Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 211
BORI CE: 01-211-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-219-001 वैशम्पायन उवाच ततः कतिपयाहस्य तस्मिन् रैरतके गिरौ |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O best of kings, a few days after a great festival of the Vrishnis and the Andhakas was held on the Raivataka hill. |
|
BORI CE: 01-211-002 तत्र दानं ददुर्वीरा ब्राह्मणानां सहस्रशः |
MN DUTT: 01-219-002 तत्र दानं ददुर्वीरा ब्राह्मणेभ्यः सहस्रशः |
M. N. Dutt: In that mountain-festival of the Bhoja, the Andhakas and the Vrishnis, the hero gave away much wealth to the thousands of Brahmanas. |
|
BORI CE: 01-211-003 प्रासादै रत्नचित्रैश्च गिरेस्तस्य समन्ततः |
MN DUTT: 01-219-003 प्रासादै रत्नचित्रैश्च गिरेस्तस्य समन्ततः |
M. N. Dutt: O king, the region around the hill was adorned with many mansions filled with various gems and they appeared as if they are all Kalpavrikshas (trees giving whatever wanted.) |
|
BORI CE: 01-211-004 वादित्राणि च तत्र स्म वादकाः समवादयन् |
MN DUTT: 01-219-004 वादित्राणि च तत्रान्ये वादकाः समवादयन् |
M. N. Dutt: The musicians played in concert all the musical instruments; the dancers danced and the songsters sang. |
|
BORI CE: 01-211-005 अलंकृताः कुमाराश्च वृष्णीनां सुमहौजसः |
MN DUTT: 01-219-005 अलंकृताः कुमाराश्च वृष्णीनां सुमहौजसाम् |
M. N. Dutt: The effulgent youths of the Vrishni race, adorned with ornaments and riding on golden cars, looked handsome everywhere. |
|
BORI CE: 01-211-006 पौराश्च पादचारेण यानैरुच्चावचैस्तथा BORI CE: 01-211-007 ततो हलधरः क्षीबो रेवतीसहितः प्रभुः |
MN DUTT: 01-219-006 पौराश्च पादचारेण यानैरुच्चावचैस्तथा |
M. N. Dutt: Hundred and thousands of the citizens with their wives and attendants went there, some on foot and some on excellent cars. O descendant of Bharata, there roved the lord Haladhara (Baladeva), intoxicated with wine, accompanied by his wife Revati and followed by many Gandharvas (musicians) |
|
BORI CE: 01-211-008 तथैव राजा वृष्णीनामुग्रसेनः प्रतापवान् |
MN DUTT: 01-219-007 तथैव राजा वृष्णीनामुग्रसेनः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: There was the powerful king of the Vrishnis, Ugrasena, accompanied by his one thousand wives and followed by the Gandharvas. |
|
BORI CE: 01-211-009 रौक्मिणेयश्च साम्बश्च क्षीबौ समरदुर्मदौ |
MN DUTT: 01-219-008 रौक्मिणेयश्च साम्बश्च क्षीबौ समरदुर्मदौ |
M. N. Dutt: There were the son of Rohini and ever furious in battle Samba. Intoxicated with drink, adorned with beautiful garlands and attired in costly robes, they sported there like two celestials. |
|
BORI CE: 01-211-010 अक्रूरः सारणश्चैव गदो भानुर्विडूरथः BORI CE: 01-211-011 सत्यकः सात्यकिश्चैव भङ्गकारसहाचरौ BORI CE: 01-211-012 एते परिवृताः स्त्रीभिर्गन्धर्वैश्च पृथक्पृथक् |
MN DUTT: 01-219-009 अक्रूरः सारणश्चैव गदो बभ्रुर्विदूरथः |
M. N. Dutt: There were Akrura, Sarana, Gada, Babhru, Viduratha, Nishatha, Charudeshna, Pritha, Vipratha. Satyaka, Satyaki, Bhangakara, Maharava, Haridikya, Uddhava and any mothers whose names are not mentioned. They were each separately accompanied by their wives and followed by the musicians. They all adorned that festival on the Raivataka mountain. |
|
BORI CE: 01-211-013 तदा कोलाहले तस्मिन्वर्तमाने महाशुभे |
MN DUTT: 01-219-010 चित्रकौतूहले तस्मिन् वर्तमाने महाद्भुते |
M. N. Dutt: When that wonderful festival of great grandeur and delight was continuing, Vasudeva (Krishna) and Partha (Arjuna) went about together. |
|
BORI CE: 01-211-014 तत्र चङ्क्रम्यमाणौ तौ वसुदेवसुतां शुभाम् |
MN DUTT: 01-219-011 तत्र चक्रममाणौ तौ वसुदेवसुतां शुभाम् |
M. N. Dutt: When thus walking about, they saw the beautiful daughter of Vasudeva, Subhadra, adorned with ornaments in the midst of her companions. |
|
BORI CE: 01-211-015 दृष्ट्वैव तामर्जुनस्य कन्दर्पः समजायत |
MN DUTT: 01-219-012 दृष्ट्वैव तामर्जुनस्य कन्दर्पः समजायत |
M. N. Dutt: As soon as Arjuna saw her, he was struck by (the arrow) of the god of love. Seeing that Partha was looking at her with absorbed attention, Krishna. |
|
BORI CE: 01-211-016 अथाब्रवीत्पुष्कराक्षः प्रहसन्निव भारत |
MN DUTT: 01-219-013 अब्रवीत् पुरुषव्याघ्रः प्रहसन्निव भारत |
M. N. Dutt: descendant of Bharata, spoke thus to that best of men (Arjuna) with smiles, “How is it that the mind of one who roams in the forest is thus agitated by desire? |
|
BORI CE: 01-211-017 ममैषा भगिनी पार्थ सारणस्य सहोदरा |
MN DUTT: 01-219-014 ममैषा भगिनी पार्थ सारणस्य सहोदरा |
M. N. Dutt: O Partha, she is my sister and also the sister of Sarana. Her name is Subhadra; she is the most beloved daughter of my father. If your mind is set upon her, I shall then speak to my father." |
|
BORI CE: 01-211-018 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-219-015 अर्जुन उवाच दुहिता वसुदेवस्य वासुदेवस्य च स्वसा |
M. N. Dutt: Arjuna said : She is the daughter of Vasudeva and the sister of Vasudeva (Krishna); endued with so much beauty, whom can she not fascinate? |
|
BORI CE: 01-211-019 कृतमेव तु कल्याणं सर्वं मम भवेद्ध्रुवम् |
MN DUTT: 01-219-016 कृतमेव तु कल्याणं सर्वं मम भवेद् ध्रुवम् |
M. N. Dutt: If your this sister, this lady of the Vrishni race, become my wife, then certainly do I win prosperity in everything. |
|
BORI CE: 01-211-020 प्राप्तौ तु क उपायः स्यात्तद्ब्रवीहि जनार्दन |
MN DUTT: 01-219-017 प्राप्तौ तु क उपाय: स्यात् तं ब्रवीहि जनार्दन |
M. N. Dutt: O Janardana, tell me by what means I may obtain her. I shall do anything achievable by man (in order to obtain her). |
|
BORI CE: 01-211-021 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 01-219-018 वासुदेव उवाच स्वयंवरः क्षत्रियाणां विवाहः पुरुषर्षभः |
M. N. Dutt: Krishna said: O best of men, Svyaimvara is the marriage form of the Kshatriyas, but, O Partha, that is doubtful, as we do not know her temper and disposition. |
|
BORI CE: 01-211-022 प्रसह्य हरणं चापि क्षत्रियाणां प्रशस्यते |
MN DUTT: 01-219-019 प्रसह्य हरणं चापि क्षत्रियाणां प्रशस्यते |
M. N. Dutt: The men learned in the precepts of religion say that in the case of heroic Kshatriyas, a forcible taking away of a girl for the purpose of marriage is also praiseworthy. |
|
BORI CE: 01-211-023 स त्वमर्जुन कल्याणीं प्रसह्य भगिनीं मम |
MN DUTT: 01-219-020 स त्वमर्जुन कल्याणी प्रसह्य भगिनी मम |
M. N. Dutt: O Arjuna, therefore, carry away this my sister by force, for who know what she may not do in a Svaimvara? |
|
BORI CE: 01-211-024 वैशंपायन उवाच BORI CE: 01-211-025 धर्मराजाय तत्सर्वमिन्द्रप्रस्थगताय वै |
MN DUTT: 01-219-021 ततोऽर्जुनश्च कृष्णश्च विनिश्चित्येतिकृत्यताम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus settled everything about what should be done, Krishna and Arjuna sent some swift messengers to Yudhishthira at Indraprastha, informing him of every thing. That mighty-armed of Pandu (Yudhishthira), as soon as he heard it, gave his assent to it. son |
|