Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 02 – Chapter 025
BORI CE: 02-025-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-262-001 वैशम्पायन उवाच स श्वेतपर्वतं वीरः समतिक्रम्य वीर्यवान् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said After having crossed the white mountains, that greatly powerful hero conquered the country of the Kimpurushas which was ruled by Drumaputra. |
|
BORI CE: 02-025-002 महता संनिपातेन क्षत्रियान्तकरेण ह |
MN DUTT: 01-262-002 महता संनिपातेन क्षत्रियान्तकरेण ह |
M. N. Dutt: After a great battle in which great was the slaughter of Kshatriyas, that best of the Pandavas brought the country under his complete control. |
|
BORI CE: 02-025-003 तं जित्वा हाटकं नाम देशं गुह्यकरक्षितम् |
MN DUTT: 01-262-003 तं जित्वा हाटकं नाम देशं गुह्यकरक्षितम् |
M. N. Dutt: Having conquered this country the son of Indra with a determined mind and with a large number of troops, subjugated the country, named Hataka, ruled by the Guhyakas. |
|
BORI CE: 02-025-004 तांस्तु सान्त्वेन निर्जित्य मानसं सर उत्तमम् |
MN DUTT: 01-262-004 तांस्तु सान्त्वेन निर्जित्य मानसं सर उत्तमम् |
M. N. Dutt: Having subjugated them by a policy of conciliation, that descendant of Kuru saw that excellent lake, called Manasa. He saw also various other lakes and tanks sacred to the Rishis. |
|
BORI CE: 02-025-005 सरो मानसमासाद्य हाटकानभितः प्रभुः |
MN DUTT: 01-262-005 सरो मानसमासाद्य हाटकानभितः प्रभुः |
M. N. Dutt: Having arrived at the Manasa (lake), the lord Pandava (Arjuna) conquered the regions, ruled by the Gandharvas the regions that lay around the Hataka countries. |
|
BORI CE: 02-025-006 तत्र तित्तिरिकल्माषान्मण्डूकाक्षान्हयोत्तमान् |
MN DUTT: 01-262-006 तत्र तित्तिरिकल्माषान् मण्डूकाख्यान् हयोत्तमान् |
M. N. Dutt: The victor (Arjuna) took from the city of the Gandharvas as his tribute many excellent horses, called Tittiri, Kalmasha and Manduka. |
|
BORI CE: 02-025-007 उत्तरं हरिवर्षं तु समासाद्य स पाण्डवः |
MN DUTT: 01-262-007 उत्तरं कुरुवर्षं तु समासाद्य पाण्डवः |
M. N. Dutt: Wishing to conquer that country, the son of Indra, the Pandava (Arjuna), came to the country of North Harivarsha. |
|
BORI CE: 02-025-008 तत एनं महाकाया महावीर्या महाबलाः |
MN DUTT: 01-262-008 तत एनं महावीर्यं महाकाया महाबलाः |
M. N. Dutt: Thereupon some greatly powerful strong and huge-bodied frontier guards came to him and his cheerfully spoke to him. |
|
BORI CE: 02-025-009 पार्थ नेदं त्वया शक्यं पुरं जेतुं कथंचन |
MN DUTT: 01-262-009 पार्थ नेदं त्वया शक्यं पुरं जेतुं कथंचन |
M. N. Dutt: "O Partha, this country cannot be conquered by you. If you seek your good return from this place. O Achyuta, your conquests are already enough. |
|
BORI CE: 02-025-010 इदं पुरं यः प्रविशेद्ध्रुवं स न भवेन्नरः |
MN DUTT: 01-262-010 इदं पुरं यः प्रविशेद् ध्रुवं न स भवेन्नरः |
M. N. Dutt: He that enters this country, if he is human, is sure to perish. We are pleased with you, your conquests are (already) too many. |
|
BORI CE: 02-025-011 न चापि किंचिज्जेतव्यमर्जुनात्र प्रदृश्यते |
MN DUTT: 01-262-011 न चात्र किंचिज्जेतव्यमजुनात्र प्रदृश्यते |
M. N. Dutt: O Arjuna, there is nothing to be seen here, there is nothing to be conquered here by you. The Northern Kurus live here, there cannot be any war here. |
|
BORI CE: 02-025-012 प्रविष्टश्चापि कौन्तेय नेह द्रक्ष्यसि किंचन |
MN DUTT: 01-262-012 प्रविष्टोऽपि हि कौन्तेय नेह द्रक्ष्यसि किंचन |
M. N. Dutt: O son of Kunti, even if you enter this country, you will not be able to seen any thing, for nothing can be seen here with human eyes. |
|
BORI CE: 02-025-013 अथेह पुरुषव्याघ्र किंचिदन्यच्चिकीर्षसि |
MN DUTT: 01-262-013 अथेह पुरुषव्याघ्र किंचिदन्यच्चिकीर्षसि |
M. N. Dutt: O best of men, O descendant of Bharata, if however, you desire to have any thing else, tell us, we may do your bidding." |
|
BORI CE: 02-025-014 ततस्तानब्रवीद्राजन्नर्जुनः पाकशासनिः |
MN DUTT: 01-262-014 ततस्तानब्रवीद् राजन्नर्जुनः प्रहसन्निवा पार्थिवत्वं चिकीर्षामि धर्मराजस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed, Arjuna smilingly thus spoke to them, “I desire the acquisition of the imperial dignity for the intelligent Dharamaraja Yudhishthira. |
|
BORI CE: 02-025-015 न प्रवेक्ष्यामि वो देशं बाध्यत्वं यदि मानुषैः |
MN DUTT: 01-262-015 न प्रवेक्ष्यामि वो देशं विरुद्धं यदि मानुषैः |
M. N. Dutt: If this country is shut against human beings, I shall not enter it. Let something be given by you as tribute to Yudhishthira. |
|
BORI CE: 02-025-016 ततो दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्याभरणानि च |
MN DUTT: 01-262-016 ततो दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्याभरणानि च |
M. N. Dutt: Thereupon they gave him as tribute many celestials clothes and ornaments and many celestials silks and celestials skins. |
|
BORI CE: 02-025-017 एवं स पुरुषव्याघ्रो विजिग्ये दिशमुत्तराम् |
MN DUTT: 01-262-017 एवं स पुरुषव्याघ्रो विजित्य दिशमुत्तराम् |
M. N. Dutt: It was thus that best of men (Arjuna) conquered the northern countries, and all the kings (of those countries); and he fought many battles both with the Kshatriyas and the robber tribes. |
|
BORI CE: 02-025-018 स विनिर्जित्य राज्ञस्तान्करे च विनिवेश्य ह |
MN DUTT: 01-262-018 स विनिर्जित्य राज्ञस्तान् करे च विनिवेश्य तु |
M. N. Dutt: Having thus vanquished and subjugated many kings and countries, he exacted tributes from them all, and (he thus) obtained much wealth and many gems and jewels. |
|
BORI CE: 02-025-019 हयांस्तित्तिरिकल्माषाञ्शुकपत्रनिभानपि |
MN DUTT: 01-262-019 हयांस्तित्तिरिकल्माषाञ्छुकपत्रनिभानपि |
M. N. Dutt: And many swift horses of the species called Tittiri and Kalmasha, and also many others with the colour of peacocks. |
|
BORI CE: 02-025-020 वृतः सुमहता राजन्बलेन चतुरङ्गिणा |
MN DUTT: 01-262-020 वृतः सुमहता राजन् बलेन चतुरङ्गिणा |
M. N. Dutt: O king, surrounded by a large army of the four kinds of troops, the hero (at last) returned to the city of Indraprastha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-262-021 धर्मराजाय तत् पार्थो धनं सर्वं सवाहनम् |
M. N. Dutt: Partha (Arjuna) offered to Dharmaraja all the wealth and the animals brought by him. Commanded by the king, the hero went to his chamber to take rest. |
|