Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 02 – Chapter 050
BORI CE: 02-050-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 01-288-001 धृतराष्ट्र उवाच त्वं वै ज्येष्ठो ज्यैष्ठिनेयः पुत्र मा पाण्डवान् द्विषः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said You are my eldest son, born of my eldest wife. Therefore, O son, be not jealous of the Pandavas, He who is jealous is always unhappy and suffer the death pangs. |
|
BORI CE: 02-050-002 अव्युत्पन्नं समानार्थं तुल्यमित्रं युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 01-288-002 अव्युत्पन्नं समानार्थं तुल्यमित्रं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, Yudhishthira does not know what deception is; he possesses wealth equal to yours; he has your friends for his; and he is not jealous of you. Why then are you jealous of him? |
|
BORI CE: 02-050-003 तुल्याभिजनवीर्यश्च कथं भ्रातुः श्रियं नृप |
MN DUTT: 01-288-003 तुल्याभिजनवीर्यश्च कथं भ्रातुः श्रियं नृप |
M. N. Dutt: O prince, you are equal to Yudhishthira in friends and allies. Why should you then out of folly covet the property of your cousin? Be not so. Cease to be jealous. Do not grieve. |
|
BORI CE: 02-050-004 अथ यज्ञविभूतिं तां काङ्क्षसे भरतर्षभ |
MN DUTT: 01-288-004 अथ यज्ञविभूतिं तां काङ्क्षसे भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, if you desire to possess the dignity of performing a sacrifice, let Ritvijas arrange for you the great sacrifice, called Saptatantu. |
|
BORI CE: 02-050-005 आहरिष्यन्ति राजानस्तवापि विपुलं धनम् |
MN DUTT: 01-288-005 आहरिष्यन्ति राजानस्तवापि विपुलं धनम् |
M. N. Dutt: The kings will then gladly bring (for you) much wealth and many gems and ornaments. |
|
BORI CE: 02-050-006 अनर्थाचरितं तात परस्वस्पृहणं भृशम् |
MN DUTT: 01-288-006 अनार्याचरितं तात परस्वस्पृहणं भृशम् |
M. N. Dutt: O son, to covet other's property is exceedingly mean. He, who is contended and is engaged in the practices of his own order, enjoys happiness. |
|
BORI CE: 02-050-007 अव्यापारः परार्थेषु नित्योद्योगः स्वकर्मसु |
MN DUTT: 01-288-007 अव्यापारः परार्थेषु नित्योद्योगः स्वकर्मसु |
M. N. Dutt: Not to try to get the wealth of others, to perseveres in one's own affairs and to protect what has been earned, these are the indications of true greatness. |
|
BORI CE: 02-050-008 विपत्तिष्वव्यथो दक्षो नित्यमुत्थानवान्नरः |
MN DUTT: 01-288-008 विपत्तिष्वव्यथो दक्षो नित्यमुत्थानवान् नरः |
M. N. Dutt: He who is unmoved in calamity, is skilled in his own business, is ever exerting, vigilant, and humble will always meet with prosperity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-288-009 बाहूनिवैतान् मा छेत्सीः पाण्डुपुत्रास्तथैव ते |
M. N. Dutt: The Pandavas are like your arms; do not chop off your those arms. do not plunge yourself into internal dissensions coveting the wealth of your brothers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-288-010 स्तथैव ते भ्रातृधनं समग्रम् |
M. N. Dutt: O prince, do not be jealous of the Pandavas. Your wealth is equal to that of your cousins. To quarrel with one's own friends is a great sin. They who are your grandsires are their grandsires also. |
|
BORI CE: 02-050-009 अन्तर्वेद्यां ददद्वित्तं कामाननुभवन्प्रियान् |
MN DUTT: 01-288-011 अन्तर्वेद्यां ददद् वित्तं कामाननुभवन् प्रियान् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, give away (wealth) in charity on the occasions of sacrifices; gratify every dear object of your desire; sport freely in the company of women, and enjoy peace. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-289-001 दुर्योधन उवाच यस्य नास्ति निजा प्रज्ञा केवलं तं बहुश्रुतः |
M. N. Dutt: Duryodhana said He, who has not personal knowledge, but has merely heard of many things cannot understand the real meaning of the Shastras, like the spoon which has no perception of the taste of the soup it touches. |
|
BORI CE: 02-050-010 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 01-289-002 जानन् वै मोहयसि मां नावि नौरिव संयता |
M. N. Dutt: You know everything, but you still confound me. Like a boat tied to another boat, you and I are tied to each other. Are you unmindful of your own interest? Do you entertain hostile feelings towards me? |
|
BORI CE: 02-050-011 न सन्तीमे धार्तराष्ट्रा येषां त्वमनुशासिता |
MN DUTT: 01-289-003 न सन्तीमे धार्तराष्ट्रा येषां त्वमनुशासिता |
M. N. Dutt: The sons of Dhritarashtra are doomed to destruction in as much as they are ruled by you. That which should be done at once, you say should be done in future. |
|
BORI CE: 02-050-012 परप्रणेयोऽग्रणीर्हि यश्च मार्गात्प्रमुह्यति |
MN DUTT: 01-289-004 परनेयोऽग्रणीर्यस्य स मार्गान् प्रति मुह्यति |
M. N. Dutt: He often loses his way whose guide follows the instruction of others. How can those who follow him obtain the right path? |
|
BORI CE: 02-050-013 राजन्परिगतप्रज्ञो वृद्धसेवी जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 01-289-005 राजन् परिणतप्रज्ञो वृद्धसेवी निजेन्द्रियः |
M. N. Dutt: O king, you are of mature wisdom; you wait on the old, and your passions are also under complete control. You should not confound us, when we are ready to seek our own interest. |
|
BORI CE: 02-050-014 लोकवृत्ताद्राजवृत्तमन्यदाह बृहस्पतिः |
MN DUTT: 01-289-006 लोकवृत्ताद् राजवृत्तमन्यदाह बृहस्पतिः |
M. N. Dutt: Brihaspati has said that the usage of kings are different from those of common people. Therefore, kings should always look to their interest with vigilance. |
|
BORI CE: 02-050-015 क्षत्रियस्य महाराज जये वृत्तिः समाहिता |
MN DUTT: 01-289-007 क्षत्रियस्य महाराज जये वृत्तिः समाहिता |
M. N. Dutt: O great king, the character of a Kshatriya is to be known from (his) success. Whether sinful or virtuous, what scruples can there be in performing the duties of one's own (caste). |
|
BORI CE: 02-050-016 प्रकालयेद्दिशः सर्वाः प्रतोदेनेव सारथिः |
MN DUTT: 01-289-008 प्रकालयेद् दिशः सर्वाः प्रतोदेनेव सारथिः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, he, who is desirous of securing the blazing prosperity of his enemy, should bring all directions under his subjection, as the charioteer does his steeds with his whip. |
|
BORI CE: 02-050-017 प्रच्छन्नो वा प्रकाशो वा यो योगो रिपुबाधनः |
MN DUTT: 01-289-009 प्रच्छन्नो वा प्रकाशो वा योगो योऽरिं प्रबाधते |
M. N. Dutt: The men, skilled in arms, say that the means, either covered or open, which can vanquish the enemy, is to be called the (true) weapon and not that which cuts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-289-010 शत्रुश्चैव हि मित्रं च न लेख्यं न च मातृका |
M. N. Dutt: O king, there is no figure or dimension to know who is one's friend and who is one's foe. He who gives pain to the other is to be called by him his enemy. |
|
BORI CE: 02-050-018 असंतोषः श्रियो मूलं तस्मात्तं कामयाम्यहम् |
MN DUTT: 01-289-011 असंतोषः श्रियो मूलं तस्मात् तं कामयाम्यहम् |
M. N. Dutt: O king, discontent is the root of prosperity. Therefore, I desire to have it. O king, he who tries to acquire prosperity is truly a man of policy. |
|
BORI CE: 02-050-019 ममत्वं हि न कर्तव्यमैश्वर्ये वा धनेऽपि वा |
MN DUTT: 01-289-012 ममत्वं हि न कर्तव्यमैश्वर्ये वा धनेऽपि वा |
M. N. Dutt: None should love his wealth and affluence, for the wealth, that has been earned and hoarded, might be plundered. This (such plundering) is the usage of the kings. |
|
BORI CE: 02-050-020 अद्रोहे समयं कृत्वा चिच्छेद नमुचेः शिरः |
MN DUTT: 01-289-013 अद्रोहसमयं कृत्वा चिच्छेद नमुचेः शिरः |
M. N. Dutt: It was during an armistice and also at the time when a pledge was given (not to fight) that Shakra (Indra) cut off the head of Namuchi. As he approved of this eternal usage towards the enemy, he did act in this way. |
|
BORI CE: 02-050-021 द्वावेतौ ग्रसते भूमिः सर्पो बिलशयानिव |
MN DUTT: 01-289-014 द्वावेतौ ग्रसते भूमिः सर्पो बिलशयानिव |
M. N. Dutt: Like a snake that swallows up frogs and other animals living in holes, the earth swallows up a king who is peaceful and (also) a Brahmana who does not stir out of his house. |
|
BORI CE: 02-050-022 नास्ति वै जातितः शत्रुः पुरुषस्य विशां पते |
MN DUTT: 01-289-015 नास्ति वै जातितः शत्रुः पुरुषस्य विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, none can by nature by any person's foe. He, and none else, is one's enemy who has common pursuits with another. |
|
BORI CE: 02-050-023 शत्रुपक्षं समृध्यन्तं यो मोहात्समुपेक्षते |
MN DUTT: 01-289-016 शत्रुपक्षं समृध्यन्तं यो मोहात् समुपेक्षते |
M. N. Dutt: He who foolishly neglects a growing foe cuts off his root, as a disease which he keeps without treatment (destroys his body). |
|
BORI CE: 02-050-024 अल्पोऽपि ह्यरिरत्यन्तं वर्धमानपराक्रमः |
MN DUTT: 01-289-017 अल्पोऽपि शरिरत्यर्थं वर्धमानः पराक्रमैः |
M. N. Dutt: If a foe, however insignificant he is, be allowed to grow in prowess, he swallows one as the white ants at the root of a tree eat up the tree itself. |
|
BORI CE: 02-050-025 आजमीढ रिपोर्लक्ष्मीर्मा ते रोचिष्ट भारत |
MN DUTT: 01-289-018 आजमीढ रिपोर्लक्ष्मीर्मा ते रोचिष्ट भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Ajamida, O descendant of Bharata, let not the enemy's prosperity be acceptable to you. The wise men should carry on their heads this policy like a load. |
|
BORI CE: 02-050-026 जन्मवृद्धिमिवार्थानां यो वृद्धिमभिकाङ्क्षते |
MN DUTT: 01-289-019 जन्मवृद्धिमिवार्थानां यो वृद्धिमभिकाडक्षते |
M. N. Dutt: He, who always wishes for the increase of his wealth, grows and prospers amongst his relatives, as the body naturally grows from the day of birth. Prowess brings speedy growth. |
|
BORI CE: 02-050-027 नाप्राप्य पाण्डवैश्वर्यं संशयो मे भविष्यति |
MN DUTT: 01-289-020 नाप्राप्य पाण्डवैश्वर्यं संशयो मे भविष्यति |
M. N. Dutt: Covet as much as I do the wealth and prosperity of the Pandavas, they have not as yet become my own. I am doubtful about my ability; I am, however, determined to remove my doubt. I will either obtain their wealth or lay my own life in battle. |
|
BORI CE: 02-050-028 अतादृशस्य किं मेऽद्य जीवितेन विशां पते |
MN DUTT: 01-289-021 एतादृशस्य किं मेऽद्य जीवितेन विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, when the state of my mind is such, when the Pandavas are daily growing in prosperity and our possessions are daily decreasing, what do I care for life? |
|