Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 02 – Chapter 064

BORI CE: 02-064-001

कर्ण उवाच
या नः श्रुता मनुष्येषु स्त्रियो रूपेण संमताः
तासामेतादृशं कर्म न कस्यांचन शुश्रुमः

MN DUTT: 01-306-001

कर्ण उवाच या नः श्रुता मनुष्येषु स्त्रियो रूपेण सम्मताः
तासामेतादृशं कर्म न कस्याश्चन शुश्रुम

M. N. Dutt: Karna said We have not heard of such an act performed by any woman who are noted in this world for their beauty.

BORI CE: 02-064-002

क्रोधाविष्टेषु पार्थेषु धार्तराष्ट्रेषु चाप्यति
द्रौपदी पाण्डुपुत्राणां कृष्णा शान्तिरिहाभवत्

MN DUTT: 01-306-002

क्रोधाविष्टेषु पार्थेषु धार्तराष्ट्रेषु चाप्यति
द्रौपदी: पाण्डुपुत्राणां कृष्णा शान्तिरिहाभवत्

M. N. Dutt: When the sons of Pandu and Dhritarashtra were excited with anger, this Krishna, the daughter of Drupada, become their salvation.

BORI CE: 02-064-003

अप्लवेऽम्भसि मग्नानामप्रतिष्ठे निमज्जताम्
पाञ्चाली पाण्डुपुत्राणां नौरेषा पारगाभवत्

MN DUTT: 01-306-003

अप्लवेऽम्भसि मग्नानामप्रतिष्ठे निमज्जताम्
पाञ्चाली पाण्डुपुत्राणां नौरेषा पारगाभवत्

M. N. Dutt: The sons of Pandu were sinking boatless in an ocean of distress, this Panchali, becoming a boat to them, brought them safely to the shore.

BORI CE: 02-064-004

वैशंपायन उवाच
तद्वै श्रुत्वा भीमसेनः कुरुमध्येऽत्यमर्षणः
स्त्री गतिः पाण्डुपुत्राणामित्युवाच सुदुर्मनाः

MN DUTT: 01-306-004

वैशम्पायन उवाच तद् वै श्रुत्वा भीमसेनः कुरुमध्येऽत्यमर्षणः
स्त्रीगतिः पाण्डुपुत्राणामित्युवाच सुदुर्मनाः

M. N. Dutt: Vaishampayana said Hearing the words, "A woman is the refuge for the sons of Pandu, "uttered in the midst of the Kurus (by Karna), the angry Bhima in great affliction said:

BORI CE: 02-064-005

त्रीणि ज्योतींषि पुरुष इति वै देवलोऽब्रवीत्
अपत्यं कर्म विद्या च यतः सृष्टाः प्रजास्ततः

MN DUTT: 01-306-005

भीम उवाच त्रीणि ज्योतींषि पुरुष इति वै देवलोऽब्रवीत्
अपत्यं कर्म विद्या.च यतः सृष्टाः प्रजास्ततः

M. N. Dutt: Bhima said (O Arjuna), Devala has said that offspring, acts and learning, these are the three lights that is in every person, for from these (three) has sprung the creation,

BORI CE: 02-064-006

अमेध्ये वै गतप्राणे शून्ये ज्ञातिभिरुज्झिते
देहे त्रितयमेवैतत्पुरुषस्योपजायते

MN DUTT: 01-306-006

अमेध्ये वै गतप्राणे शून्ये ज्ञातिभिरुज्झिते
देहे त्रितयमेवैतत् पुरुषस्योपयुज्यते

M. N. Dutt: When life becomes extinct and the body becomes impure and is cast off by the relatives, these three (offspring, acts and learning) become of service to every person,

BORI CE: 02-064-007

तन्नो ज्योतिरभिहतं दाराणामभिमर्शनात्
धनंजय कथं स्वित्स्यादपत्यमभिमृष्टजम्

MN DUTT: 01-306-007

तन्नो ज्योतिरिहतं दाराणामभिमर्शनात्
धनंजय कथंस्विन् स्यादपत्यमभिमृष्टजम्

M. N. Dutt: But the light that is in us has been dimmed by this act of insult done to our wife. O Dhananjaya, how can a son born from this insulted wife of ours prove serviceable to us?

BORI CE: 02-064-008

अर्जुन उवाच
न चैवोक्ता न चानुक्ता हीनतः परुषा गिरः
भारताः प्रतिजल्पन्ति सदा तूत्तमपूरुषाः

MN DUTT: 01-306-008

अर्जुन उवाच न चैवोक्ता न चानुक्ता हीनत: परुषाः गिरः
भारत प्रतिजल्पन्ति सदा तूत्तमपूरुषाः
स्मरन्ति सुकृतान्येव न वैराणि कृतान्यपि
सन्तः प्रतिविजानन्तो लब्धसम्भावनाः स्वयम्

M. N. Dutt: Arjuna said O descendant of Bharata, great men never care about the harsh words that may or may not be uttered by inferior men. Persons that have earned respects for themselves, even if they are able to retaliate, do not remember the acts of hostility done by their enemies, but they treasure up only their good deeds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-009

भीम उवाच इहैवैतांस्त्वहं सर्वान् हन्मि शत्रून् समागतान्
अथ निष्क्रम्य राजेन्द्र समूलान् हन्मि भारत

M. N. Dutt: Bhima said O king of kings, shall I here at once kill all these foes assembled together, or o descendant of Bharata, shall I destroy them all by the roots outside the palace?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-010

किं नो विवदितेनेह किमुक्तेन च भारत
अद्यैवैतान् निहन्मीह प्रशाधि पृथिवीमिमाम्

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, what need is there for discussion in this matter) or what need is there for (your) command? I shall kill all these (men) even now, and O king, (then) rule the whole earth without a rival,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-011

इत्युक्त्वा भीमसेनस्तु कनिष्ठैर्धातृभिः सह
मृगमध्ये यथा सिंहो मुहुर्मुहुरुदैक्षत

M. N. Dutt: Vaishampayana said Having said this Bhima with his younger brothers repeatedly cast his angry glances around as a lion does towards a herd of small animals.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-012

सान्त्व्यमानो वीक्षमाणः पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा
खिद्यत्येव महाबाहुरन्तर्दाहेन वीर्यवान्

M. N. Dutt: Partha (Arjuna) of pure deeds pacified him with appealing looks, but the mighty armed and powerful (Bhima) began to burn in the fire of his anger.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-013

क्रुद्धस्य तस्य स्रोताभ्यः कर्णादिभ्ये नराधिप
सधूमः सस्फुलिङ्गज्रिर्चः पावकः समजायत

M. N. Dutt: O king, fire with smokes, sparks and flames began to issue out of his ears and other senses, so much angry he became.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-014

भृकुटीकृतदुष्प्रेक्ष्यमभवत् तस्य तन्मुखम्
युगान्तकाले सम्प्राप्ते कृतान्तस्येव रूपिणः

M. N. Dutt: His face became terrible to look at in consequence of his furrowed brows as that of Yama himself at the time of universal destruction.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-015

युधिष्ठिरस्तमावार्य बाहुना बाहुशालिनम्
मैवमित्यब्रवीच्चैनं जोषमास्स्वेति भारत

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, thereupon Yudhisthira embracing him with his arms asked the mighty armed hero to forbear, telling him “Be not so. Remain in silence and peace." And

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-306-016

निवार्य च महाबाहुं कोपसंरक्तलोचनम्
पितरं समुपातिष्ठद् धृतराष्ट्रं कृताञ्जलिः

M. N. Dutt: Having pacified the mighty armed (Bhima) with eyes red in anger, the king (Yudhisthira) approached his sire Dhritarashtra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-001

युधिष्ठिर उवाच राजन् किं करवामस्ते प्रशाध्यस्मांस्त्वमीश्वरः
नित्यं हि स्थातुमिच्छामस्तव भारत शासने

M. N. Dutt: Yudhisthira said O king, you are our lord. Command us what we shall do. O descendant of Bharata, we desire to remain always under your swa

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-002

धृतराष्ट्र उवाच अजातशत्रो भद्रं ते अरिष्टं स्वस्ति गच्छत
अनुज्ञाताः सहधनाः स्वराज्यमनुशासत

M. N. Dutt: Dhritarashtra said O Ajatasatru, be blessed. Go in peace and safety. Rule your kingdom with your wealth at my command.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-003

इदं चैवावबोद्धव्यं वृद्धस्य मम शासनम्
मया निगदितं सर्वं पथ्यं निःश्रेयसं परम्

M. N. Dutt: Take to heart the command of an old man, the wholesome advice that I give and which is like a nutritive regimen.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-004

वेत्थ त्वं तात धर्माणां गतिं सूक्ष्मां युधिष्ठिर
विनीतोऽसि महाप्राज्ञ वृद्धानां पर्युपासिता

M. N. Dutt: O child, O greatly wise Yudhisthira, you are full of humility, and you wait upon the old. You know the path of Dharma is subtle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-005

यतो बुद्धिस्ततः शान्तिः प्रशमं गच्छ भारत
नादारुणि पतेच्छस्त्रं दारुण्येतन्निपात्यते

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, where there is intelligence there is forbearance. Therefore follow the path of peace. Axe falls upon wood, it does not fall upon stone.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 01-307-006

न वैराण्यभिजानन्ति गुणान् पश्यन्ति नागुणान्
विरोधं नाधिगच्छन्ति ये त उत्तमपूरुषाः

M. N. Dutt: Those are superior men who do not remember the acts of hostility of their enemies, who see only the merits and not the faults of their enemies, and who themselves never enter into hostilities.

BORI CE: 02-064-009

स्मरन्ति सुकृतान्येव न वैराणि कृतानि च
सन्तः प्रतिविजानन्तो लब्ध्वा प्रत्ययमात्मनः

MN DUTT: 01-307-007

स्मरन्ति सुकृतान्येव न वैराणि कृतान्यपि
सन्तः परार्थं कुर्वाणा नावेक्षन्ते प्रतिक्रियाम्

M. N. Dutt: Those that are good remember only the good deeds of their enemies and not any act of hostility that their enemies might do. The good men do good to others without any expectation of getting a return.

BORI CE: 02-064-010

भीम उवाच
इहैवैतांस्तुरा सर्वान्हन्मि शत्रून्समागतान्
अथ निष्क्रम्य राजेन्द्र समूलान्कृन्धि भारत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-011

किं नो विवदितेनेह किं नः क्लेशेन भारत
अद्यैवैतान्निहन्मीह प्रशाधि वसुधामिमाम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-012

वैशंपायन उवाच
इत्युक्त्वा भीमसेनस्तु कनिष्ठैर्भ्रातृभिर्वृतः
मृगमध्ये यथा सिंहो मुहुः परिघमैक्षत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-013

सान्त्व्यमानो वीज्यमानः पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा
स्विद्यते च महाबाहुरन्तर्दाहेन वीर्यवान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-014

क्रुद्धस्य तस्य स्रोतोभ्यः कर्णादिभ्यो नराधिप
सधूमः सस्फुलिङ्गार्चिः पावकः समजायत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-015

भ्रुकुटीपुटदुष्प्रेक्ष्यमभवत्तस्य तन्मुखम्
युगान्तकाले संप्राप्ते कृतान्तस्येव रूपिणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-016

युधिष्ठिरस्तमावार्य बाहुना बाहुशालिनम्
मैवमित्यब्रवीच्चैनं जोषमास्स्वेति भारत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 02-064-017

निवार्य तं महाबाहुं कोपसंरक्तलोचनम्
पितरं समुपातिष्ठद्धृतराष्ट्रं कृताञ्जलिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Home | About | Back to Book 02 Contents | ← Chapter 63 | Chapter 65 →