Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 006
BORI CE: 03-006-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-005-001 वैशम्पायन उवाच पाण्डवास्तु वने वासमुद्दिश्य भरतर्षभाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Being desirous of living in the forest, the foremost men of the Bharata race, the sons of Pandu with their followers to the banks of the Ganges to the Kurukshetra. |
|
BORI CE: 03-006-002 सरस्वतीदृषद्वत्यौ यमुनां च निषेव्य ते |
MN DUTT: 02-005-002 सरस्वतीदृषद्वत्यौ यमुनां च निषेव्य ते |
M. N. Dutt: Performing their ablutions in the Sarasvati, the Drisadvati and the Yamuna and went from one forest to another travelling in the westerly direction. |
|
BORI CE: 03-006-003 ततः सरस्वतीकूले समेषु मरुधन्वसु |
MN DUTT: 02-005-003 ततः सरस्वतीकूले समेषु मरुधन्वसु |
M. N. Dutt: Then (at last) they saw before them the forest of Kamyaka on the banks of Sarasvati and on a level and wild plain which was ever charming to the ascetics. |
|
BORI CE: 03-006-004 तत्र ते न्यवसन्वीरा वने बहुमृगद्विजे |
MN DUTT: 02-005-004 तत्र ते न्यवसन् वीरा वने बहुमृगद्विजे |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, entertained and comforted by the Munis, there did they live in that forest abounding in birds and animals. |
|
BORI CE: 03-006-005 विदुरस्त्वपि पाण्डूनां तदा दर्शनलालसः |
MN DUTT: 02-005-005 विदुरस्त्वथ पाण्डूनां सदा दर्शनलालसः |
M. N. Dutt: Vidura, ever longing to see the Pandavas went (alone) in a single car to the forest of Kamyaka abounding in every good thing. |
|
BORI CE: 03-006-006 ततो यात्वा विदुरः काननं त;च्छीघ्रैरश्वैर्वाहिना स्यन्दनेन |
MN DUTT: 02-005-006 च्छीढरश्चैर्वाहिना स्यन्दनेन |
M. N. Dutt: Thereupon going to the Kamyaka forest on a car drawn by swift horses, he saw Dharmaraja (Yudhishthira) at a retired part (of the forest) sitting with Draupadi and surrounded by his brothers and the Brahmanas. |
|
BORI CE: 03-006-007 ततोऽपश्यद्विदुरं तूर्णमारा;दभ्यायान्तं सत्यसंधः स राजा |
MN DUTT: 02-005-007 दभ्यायान्तं सत्यसंधः स राजा |
M. N. Dutt: Thereupon seeing Vidura coming in speed, the virtuous king spoke thus to his brother Bhimsena. “With what message Khattva (Vidura) comes to us?” |
|
BORI CE: 03-006-008 कच्चिन्नायं वचनात्सौबलस्य; समाह्वाता देवनायोपयाति |
MN DUTT: 02-005-008 कच्चिन्नायं वचनात् सौबलस्य समाह्वाता देवनायोपयातः |
M. N. Dutt: Does he come here, having been despatched by the son of Subala (Shakuni) to invite us again to a game at dice? Does the meanminded Shakuni desire to win our weapons by playing again at dice? |
|
BORI CE: 03-006-009 समाहूतः केनचिदाद्रवेति; नाहं शक्तो भीमसेनापयातुम् |
MN DUTT: 02-005-009 समाहूतः केनचिदाद्रवेति नाहं शक्तो भीमसेनापयातुम् |
M. N. Dutt: O Bhimasena, if challenged by one who says “Come," I am unable to stay, if our possessions of the Gandiva (bow) be doubtful, then the acquisition of our kingdom again will be (equally) doubtful.” |
|
BORI CE: 03-006-010 तत उत्थाय विदुरं पाण्डवेयाः; प्रत्यगृह्णन्नृपते सर्व एव |
MN DUTT: 02-005-010 वैशम्पायन उवाच तत उत्थाय विदुरं पाण्डवेयाः प्रत्यगृहणन् नृपते सर्व एव |
M. N. Dutt: Then the Pandavas all rose up and welcomed Vidura with all respects. Received by them, that descendant of Ajamira (Vidura) sat in their midst and made to the sons of Pandu the usual enquiries. |
|
BORI CE: 03-006-011 समाश्वस्तं विदुरं ते नरर्षभा;स्ततोऽपृच्छन्नागमनाय हेतुम् |
MN DUTT: 02-005-011 स्ततोऽपृच्छन्नागमनाय हेतुम् |
M. N. Dutt: After Vidura had taken some rest, those foremost of men (the Pandavas) asked him the reason of his coming and he related to them in detail everything with regard to the conduct of the son of Ambika, Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 03-006-012 विदुर उवाच |
MN DUTT: 02-005-012 विदुर उवाच मजातशत्रो परिगृह्याभिपूज्य |
M. N. Dutt: Vidura said: O Ajatashatru, Dhritarashtra summoned me, his dependent and honouring me duly, he said, “Things have thus fared. Tell me what is good for me as well as for them (the Pandavas)." |
|
BORI CE: 03-006-013 मयाप्युक्तं यत्क्षमं कौरवाणां; हितं पथ्यं धृतराष्ट्रस्य चैव |
MN DUTT: 02-005-013 मयाप्युक्तं यत् क्षेमं कौरवाणां हितं पथ्यंधृतराष्ट्रस्य चैव |
M. N. Dutt: I told him what was good for the Kurus and for Dhritarashtra. But he did not relish what I said. I did not consider any other course to the beneficial. |
|
BORI CE: 03-006-014 परं श्रेयः पाण्डवेया मयोक्तं; न मे तच्च श्रुतवानाम्बिकेयः |
MN DUTT: 02-005-014 परं श्रेयः पाण्डवेया मयोक्तं न मे तच्च श्रुतवानाम्बिकेयः |
M. N. Dutt: O Pandavas, what I advised was highly beneficial, but the of Ambika, (Dhritarashtra), did not care to accept it. As medicine is not acceptable to a man who is ill, so my advice failed to please the king. |
|
BORI CE: 03-006-015 न श्रेयसे नीयतेऽजातशत्रो; स्त्री श्रोत्रियस्येव गृहे प्रदुष्टा |
MN DUTT: 02-005-015 न श्रेयसे नीयतेऽजातशत्रो स्त्री श्रोत्रियस्येव गृहे प्रदुष्टा |
M. N. Dutt: O Ajatashatru, as an unchaste wife of a man of noble birth can never be brought back to the path of virtue, so is the case with Dhritarashtra, As a young damsel does not certainly like a husband of sixty years, so that foremost of Bharata race did not like my words. |
|
BORI CE: 03-006-016 ध्रुवं विनाशो नृप कौरवाणां; न वै श्रेयो धृतराष्ट्रः परैति |
MN DUTT: 02-005-016 ध्रुवं विनाशो नृप कौरवाणां न वै श्रेयोधृतराष्ट्रः परैति |
M. N. Dutt: O king, the destruction of the Kurus is certain; Dhritarashtra will never meet with good fortune. As water dropped on a lotus leaf son does not remain there, so my counsels failed to have any effect on him. |
|
BORI CE: 03-006-017 ततः क्रुद्धो धृतराष्ट्रोऽब्रवीन्मां; यत्र श्रद्धा भारत तत्र याहि |
MN DUTT: 02-005-017 ततः क्रुद्धोधृतराष्ट्रोऽब्रवीन्मां यस्मिन् श्रद्धा भारत तत्र याहि |
M. N. Dutt: Thereupon angry Dhritarashtra told me saying, “O descendant of Bharata, go away wherever you like. I shall never more seek your aid in ruling the earth or in ruling the city." |
|
BORI CE: 03-006-018 सोऽहं त्यक्तो धृतराष्ट्रेण राजं;स्त्वां शासितुमुपयातस्त्वरावान् |
MN DUTT: 02-005-018 सोऽहं त्यक्तोधृतराष्ट्रेण राज्ञा प्रशासितुं त्वामुपयातो नरेन्द्र |
M. N. Dutt: O ruler of men, having been (thus) abandoned by the king Dhritarashtra, I have come to you for giving you good counsel. What I said in the Sabha I shall now repeat to you. Hear and bear them in mind. |
|
BORI CE: 03-006-019 क्लेशैस्तीव्रैर्युज्यमानः सपत्नैः; क्षमां कुर्वन्कालमुपासते यः |
MN DUTT: 02-005-019 क्लेशैस्तीत्रैर्युज्यमानः सपत्नैः क्षमां कुर्वन् कालमुपासते यः |
M. N. Dutt: That wise man, who patiently bearing all the wrongs done to him by his enemies, bides his time and multiplies his resources by degrees as a man makes a small fire a large one, rules alone this entire earth. |
|
BORI CE: 03-006-020 यस्याविभक्तं वसु राजन्सहायै;स्तस्य दुःखेऽप्यंशभाजः सहायाः |
MN DUTT: 02-005-020 स्तस्य दुःखेऽप्यंशभाजः सहायाः |
M. N. Dutt: O king, he who enjoys his wealth with his adherents finds them sharers of his adversity. This is the best means of securing adherents. It is said he that has adherents wins the sovereignity of the whole world. |
|
BORI CE: 03-006-021 सत्यं श्रेष्ठं पाण्डव निष्प्रलापं; तुल्यं चान्नं सह भोज्यं सहायैः |
MN DUTT: 02-005-021 सत्यं श्रेष्ठं पाण्डव विप्रलापं तुल्यं चान्नं सह भोज्यं सहायैः |
M. N. Dutt: O son of Pandu, share your wealth with your adherents; behave truthfully towards them and talk with them agreeably. Share also your food with them and never boast in their presence. This conduct increases the prosperity of kings. |
|
BORI CE: 03-006-022 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-005-022 युधिष्ठिर उवाच एवं करिष्यामि यथा ब्रवीषि परां बुद्धिमुपगम्याप्रमत्तः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said : Having the aid of such intelligence (as yours), undisturbed by passion as you advise in respect of time and place, I will carefully and entirely follow (your advice). |
|