Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 007
BORI CE: 03-007-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-006-001 वैशम्पायन उवाच गते तु विदुरे राजन्नाश्रमं पाण्डवान् प्रति! धृतराष्ट्रो महाप्राज्ञः पर्यतप्यत् भारत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: O king, O descendant of Bharata, after Vidura had gone to the hermitage of the Pandavas, the greatly wise Dhritarashtra repented for his actions. |
|
BORI CE: 03-007-002 स सभाद्वारमागम्य विदुरस्मारमोहितः |
MN DUTT: 02-006-002 विदुरस्य प्रभावं च संधिविग्रहकारितम् |
M. N. Dutt: Remembering the great intelligence of Vidura in war and in peace and thinking of the future prosperity of the the Pandavas, he (Dhritarashtra), having been pained at the recollection of Vidura and having come to the door of the Assembly-Hall, fell down senseless in the presence of the kings. |
|
BORI CE: 03-007-003 स तु लब्ध्वा पुनः संज्ञां समुत्थाय महीतलात् |
MN DUTT: 02-006-003 स तु लङ्वा पुनः संज्ञां समुत्थाय महीतलात् |
M. N. Dutt: Regaining consciousness, the king rose from the ground and spoke thus to Sanjaya who was standing by. |
|
BORI CE: 03-007-004 भ्राता मम सुहृच्चैव साक्षाद्धर्म इवापरः |
MN DUTT: 02-006-004 भ्राता मम सुहृच्चैव साक्षाद्धर्म इवापरः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said : My brother and my friend (Vidura) is like the God of Justice himself. Remembering him, my heart burns in grief. |
|
BORI CE: 03-007-005 तमानयस्व धर्मज्ञं मम भ्रातरमाशु वै |
MN DUTT: 02-006-005 तमानयस्वधर्मज्ञं मम भ्रातरमाशु वै |
M. N. Dutt: Go bring to me soon my brother, learned in the precepts of morality. Saying this, the king wept bitterly. |
|
BORI CE: 03-007-006 पश्चात्तापाभिसंतप्तो विदुरस्मारकर्शितः |
MN DUTT: 02-006-006 पश्चात्तापाभिसंतप्तो विदुरस्मारमोहितः |
M. N. Dutt: Burning in repentance and being overwhelmed with sorrow at the recollection of Vidura, the king, from the brotherly love again spoke to Sanjaya thus- |
|
BORI CE: 03-007-007 गच्छ संजय जानीहि भ्रातरं विदुरं मम |
MN DUTT: 02-006-007 गच्छ संजय जानीहि भ्रातरं विदुरं मम |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said : O Sanjaya, go and ascertain whether my brother, Vidura, expelled by my wretched self through anger, still lives or not. |
|
BORI CE: 03-007-008 न हि तेन मम भ्रात्रा सुसूक्ष्ममपि किंचन BORI CE: 03-007-009 स व्यलीकं कथं प्राप्तो मत्तः परमबुद्धिमान् |
MN DUTT: 02-006-008 न हि तेन मम भ्रात्रा सुसूक्ष्ममपि किंचन |
M. N. Dutt: That greatly wise and immeasurably intelligent brother of mine has never done me the slightest wrong. It is that greatly wise man who has suffered wrong at my hands. O Sanjaya, seek him and bring him here or else I shall not live. |
|
BORI CE: 03-007-010 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राज्ञस्तमनुमान्य च BORI CE: 03-007-011 सोऽचिरेण समासाद्य तद्वनं यत्र पाण्डवाः BORI CE: 03-007-012 विदुरेण सहासीनं ब्राह्मणैश्च सहस्रशः |
MN DUTT: 02-006-009 तस्य तद् वचनं श्रुत्वा राज्ञस्तमनुमान्य च |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard these words of the king, Sanjaya respectfully approved them and saying “Be it so", he set out for the Kamyaka (forest). He soon arrived at the forest where were the Pandavas, He saw Yudhishthira, clad in deer skin, guarded by his brothers and seated with Vidura and thousands of Brahmanas, like Purandara (Indra) in the midst of the celestials. |
|
BORI CE: 03-007-013 युधिष्ठिरमथाभ्येत्य पूजयामास संजयः |
MN DUTT: 02-006-010 युधिष्ठिरमुपागम्य पूजयामास संजयः |
M. N. Dutt: Coming to Yudhishthira, Sanjaya duly worshipped him. He was received with due respect by Bhima, Arjuna and the twins (Nakula and Sahadeva). |
|
BORI CE: 03-007-014 राज्ञा पृष्टः स कुशलं सुखासीनश्च संजयः |
MN DUTT: 02-006-011 राज्ञा पृष्टः स कुशलं सुखासीनश्च संजयः |
M. N. Dutt: He was asked by the king about the welfare of all. When he was comfortably seated, he told the reason of his coming in these words. |
|
BORI CE: 03-007-015 राजा स्मरति ते क्षत्तर्धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः |
MN DUTT: 02-006-012 संजय उवाच राजा स्मरति ते क्षत्तद्धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः |
M. N. Dutt: Sanjaya said: O Vidura, the son of Ambika, king Dhritarashtra, has remembered you. Returning soon, revive that king. |
|
BORI CE: 03-007-016 सोऽनुमान्य नरश्रेष्ठान्पाण्डवान्कुरुनन्दनान् |
MN DUTT: 02-006-013 सोऽनुमान्य नरश्रेष्ठान् पाण्डवान् कुरनन्दनान् |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, O excellent one, with the permission of these best of men, the Pandavas, you should at the command of that lion among kings (Dhritarashtra) return to him. |
|
BORI CE: 03-007-017 एवमुक्तस्तु विदुरो धीमान्स्वजनवत्सलः BORI CE: 03-007-018 तमब्रवीन्महाप्राज्ञं धृतराष्ट्रः प्रतापवान् |
MN DUTT: 02-006-014 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु विदुरोधीमान् स्वजनवल्लभः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed, the intelligent Vidura, ever attached to his relatives, returned to Hastinapur with the permission of Yudhishthira. The greatly powerful and energetic Dhritarashtra thus spoke to him, “O virtuous man, O sinless one, by good luck alone I have got you. By good luck alone, you have remembered me. |
|
BORI CE: 03-007-019 अद्य रात्रौ दिवा चाहं त्वत्कृते भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-006-015 अद्य रात्रौ दिवा चाहं त्वत्कृते भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, I was sleepless through the day and through the night. I was suing myself as one that has been lost on earth. |
|
BORI CE: 03-007-020 सोऽङ्कमादाय विदुरं मूर्ध्न्युपाघ्राय चैव ह |
MN DUTT: 02-006-016 सोऽङ्कमानीय विदुरं मूर्धन्याघ्राय चैव ह |
M. N. Dutt: He then took Vidura on his lap and smelt his head. He said, "O sinless one, forgive me for the words that I spoke to you. |
|
BORI CE: 03-007-021 विदुर उवाच BORI CE: 03-007-022 भवन्ति हि नरव्याघ्र पुरुषा धर्मचेतसः |
MN DUTT: 02-006-017 विदुर उवाच क्षान्तमेव मया राजन् गुरुर्मे परमो भवान् |
M. N. Dutt: Vidura said: O king, I have forgiven you. You are my Guru (superior), worthy of my highest respect, I have speedily come here, being eagerly desirous of seeing you. O best of men, all virtuous men are partial to those that are distressed. O king, this is scarcely the result of deliberations. |
|
BORI CE: 03-007-023 पाण्डोः सुता यादृशा मे तादृशा मे सुतास्तव |
MN DUTT: 02-006-018 पाण्डोः सुता यादृशा मे तादृशास्तव भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, your sons are as dear to me as those of Pandu. But as they are now in distress, my mind yarns for them. |
|
BORI CE: 03-007-024 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-006-019 वैशम्पायन उवाच अन्योन्यमनुनीयैवं भ्रातरौ द्वौ महाद्युती |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Addressing each other thus in apologetic words, the two illustrious brothers, Vidura and Dhritarashtra, became greatly happy. |
|