Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 03 – Chapter 031

BORI CE: 03-031-001

द्रौपद्युवाच
नमो धात्रे विधात्रे च यौ मोहं चक्रतुस्तव
पितृपैतामहे वृत्ते वोढव्ये तेऽन्यथा मतिः

MN DUTT: 02-030-001

द्रौपद्युवाच नमोधात्रे विधाने च यौ मोहं चक्रतुस्तव
पितृपैतामहे वृत्ते वोढव्ये तेऽन्यथा मतिः

M. N. Dutt: Draupadi said: I bow to Dhatri and Vidhatri who have thus bewildered my sense; you think otherwise from your father and grandfather regarding what you have got to bear.

BORI CE: 03-031-002

नेह धर्मानृशंस्याभ्यां न क्षान्त्या नार्जवेन च
पुरुषः श्रियमाप्नोति न घृणित्वेन कर्हिचित्

MN DUTT: 02-030-002

कर्मभिश्चिन्तितो लोको गत्यां गत्यां पृथग्विधः
तस्मात् कर्माणि नित्यानि लोभान्मोक्षं यियासति
नेहधर्मानृशंस्याभ्यां च क्षान्त्या नार्जवेन च
पुरुषः श्रियमाप्नोति न घृणित्वेन कर्हिचित्

M. N. Dutt: By actions men are placed in different situations of life; consequences of action are inevitable, from ignorance people desire for the liberation from action. A man does not even attain prosperity in this world by virtue, gentleness, forgiveness, straight-forwardness and fear of censure.

BORI CE: 03-031-003

त्वां चेद्व्यसनमभ्यागादिदं भारत दुःसहम्
यत्त्वं नार्हसि नापीमे भ्रातरस्ते महौजसः

MN DUTT: 02-030-003

त्वां च व्यसनमभ्यागादिदं भारत दुःसहम्
यत् त्वं नार्हसि नापीमे भ्रातरस्ते महौजसः

M. N. Dutt: Or else, O descendant of Bharata, this unbearable misfortune would not have befallen you, who are so unworthy of it and your brothers of great energy.

BORI CE: 03-031-004

न हि तेऽध्यगमञ्जातु तदानीं नाद्य भारत
धर्मात्प्रियतरं किंचिदपि चेज्जीवितादिह

MN DUTT: 02-030-004

न हि तेऽध्यगमञ्जानु तदानीं नाद्य भारत
धर्मात् प्रियतरं किंचिदपि चेज्जीवितादिह

M. N. Dutt: Neither then, nor even now, O descendant of Bharata, has anything appeared to you dearer than virtue, which is dearer to you even than your life.

BORI CE: 03-031-005

धर्मार्थमेव ते राज्यं धर्मार्थं जीवितं च ते
ब्राह्मणा गुरवश्चैव जानन्त्यपि च देवताः

MN DUTT: 02-030-005

धर्मार्थमेव ते राज्यधर्मार्थं जीवितं च ते
ब्राह्मणा गुरुवश्चैव जानन्त्यपि च देवताः

M. N. Dutt: That your kingdom is for virtue and your life even is for virtue, is known by Brahmanas, superiors and even celestials.

BORI CE: 03-031-006

भीमसेनार्जुनौ चैव माद्रेयौ च मया सह
त्यजेस्त्वमिति मे बुद्धिर्न तु धर्मं परित्यजेः

MN DUTT: 02-030-006

भीमसेनार्जुनौ चोभौ माद्रेयौ च मया सह
त्यजेस्त्वमिति मे बुद्धिर्न तुधर्मं परित्यजेः

M. N. Dutt: You can abandon Bhimasena, Arjuna these twin sons of Madri along with myself, I think, but you can never renounce virtue.

BORI CE: 03-031-007

राजानं धर्मगोप्तारं धर्मो रक्षति रक्षितः
इति मे श्रुतमार्याणां त्वां तु मन्ये न रक्षति

MN DUTT: 02-030-007

राजानंधर्मगोप्तारंधर्मो रक्षति रक्षितः
इति में श्रुतमार्याणां त्वां तु मन्ये न रक्षति

M. N. Dutt: I have heard from elders that a king protects virtue and virtue in return protects him-but methinks it does not protect you.

BORI CE: 03-031-008

अनन्या हि नरव्याघ्र नित्यदा धर्ममेव ते
बुद्धिः सततमन्वेति छायेव पुरुषं निजा

MN DUTT: 02-030-008

अनन्या हि नरव्याघ्र नित्यदाधर्ममेव ते
बुद्धिः सततमन्वेतिच्छायेव पुरुषं निजा

M. N. Dutt: O best of men, like a shadow following a man, you with a singleness of purpose always follow virtue.

BORI CE: 03-031-009

नावमंस्था हि सदृशान्नावराञ्श्रेयसः कुतः
अवाप्य पृथिवीं कृत्स्नां न ते शृङ्गमवर्धत

MN DUTT: 02-030-009

नावमंस्था हि सदृशान् नावराञ्छ्रेयसः कुतः
अवाप्य पृथिवीं कृत्स्नां न ते शृङ्गमवर्धत

M. N. Dutt: You have never disregarded your equals, inferiors and superiors; obtaining even the entire universe your pride never increased.

BORI CE: 03-031-010

स्वाहाकारैः स्वधाभिश्च पूजाभिरपि च द्विजान्
दैवतानि पितॄंश्चैव सततं पार्थ सेवसे

MN DUTT: 02-030-010

स्वाहाकारैः स्वधाभिश्च पुजाभिरपि च द्विजान्
दैवतानि पितॄश्चैव सततं पार्थ सेवसे

M. N. Dutt: O son of Pritha, with Yvahas and Svaddhas and other forms of worship you ever adore the Brahmanas, the celestials and the Pitris.

BORI CE: 03-031-011

ब्राह्मणाः सर्वकामैस्ते सततं पार्थ तर्पिताः
यतयो मोक्षिणश्चैव गृहस्थाश्चैव भारत

BORI CE: 03-031-012

आरण्यकेभ्यो लौहानि भाजनानि प्रयच्छसि
नादेयं ब्राह्मणेभ्यस्ते गृहे किंचन विद्यते

MN DUTT: 02-030-011

ब्राह्मणाः सर्वकामैस्ते सततं पार्थ तर्पिताः
यतयो मोक्षिणश्चैव गृहस्थाश्चैव भारत
भुञ्जते रुक्मपात्रीभिर्यत्राहं परिचारिका
आरण्यकेभ्यो लौहानि भाजनानि प्रयच्छसि
नादेयं ब्राह्मणेभ्यस्ते गृहे किंचन विद्यते

M. N. Dutt: O son of Pritha, you have always pleased the Brahmanas by granting all their desires; the Yatis, the ascetics, the householder ascetics, have always been fed by you on golden plates where (myself) have distributed food. You always give food and gold to Vanaprasthas; there is nothing in your house which you cannot bestow upon the Brahmanas.

BORI CE: 03-031-013

यदिदं वैश्वदेवान्ते सायंप्रातः प्रदीयते
तद्दत्त्वातिथिभृत्येभ्यो राजञ्शेषेण जीवसि

MN DUTT: 02-030-012

यदिदं वैश्वदेवं ते शान्तये क्रियते गृहे
तद् दत्त्वातिथिभूतेभ्यो राजञ्छिष्टेन जीवसि

M. N. Dutt: Having distributed duly, O king, all to the guests in the Vishvadeva sacrifice that is solemnized in your house for your peace you live upon what remains.

BORI CE: 03-031-014

इष्टयः पशुबन्धाश्च काम्यनैमित्तिकाश्च ये
वर्तन्ते पाकयज्ञाश्च यज्ञकर्म च नित्यदा

MN DUTT: 02-030-013

इष्टयः पशुबन्धाश्च काम्यनैमित्तिकाश्च ये
वर्तन्ते पाकयज्ञाश्च यज्ञकर्म च नित्यदा

M. N. Dutt: Ishtis, Pashubandhas, sacrifice for obtaining the gratification of desires and ordinary household ceremonies, Paka sacrifices and various other rites are daily performed in your house.

BORI CE: 03-031-015

अस्मिन्नपि महारण्ये विजने दस्युसेविते
राष्ट्रादपेत्य वसतो धार्मस्ते नावसीदति

MN DUTT: 02-030-014

अस्मिन्नपि महारण्ये विजने दस्युसेविते
राष्ट्रादपेत्य वसतोधर्म स्तेनावसीदति

M. N. Dutt: Even in this huge solitary forest frequented by robbers, living in banishment, deprived of your kingdom your virtue has suffered no decrease.

BORI CE: 03-031-016

अश्वमेधो राजसूयः पुण्डरीकोऽथ गोसवः
एतैरपि महायज्ञैरिष्टं ते भूरिदक्षिणैः

MN DUTT: 02-030-015

अश्वमेधो राजसूयः पुण्डरीकोऽथ गोसवः
एतैरपि महायज्ञैरिष्टं ते भूरिदक्षिणैः

M. N. Dutt: The Ashvamedha, the Rajasuya, Pundarika, the Gosava-all these great sacrifices requiring large gifts have been celebrated by you.

BORI CE: 03-031-017

राजन्परीतया बुद्ध्या विषमेऽक्षपराजये
राज्यं वसून्यायुधानि भ्रातॄन्मां चासि निर्जितः

MN DUTT: 02-030-016

राजन् परीतया बुद्ध्या विषमेऽक्षपराजये
राज्यं वसून्यायुधानि भ्रातृन् मां चासि निर्जितः

M. N. Dutt: O king, by your perverse understanding, in your defeat at the gambling match you lost your kingdom, wealth, weapons your brothers and even myself.

BORI CE: 03-031-018

ऋजोर्मृदोर्वदान्यस्य ह्रीमतः सत्यवादिनः
कथमक्षव्यसनजा बुद्धिरापतिता तव

MN DUTT: 02-030-017

ऋजोर्मदोर्वदान्यस्य ह्रीमतः सत्यवादिनः
कथमक्षव्यसनजा बुद्धिरापतिता तव

M. N. Dutt: How could your mind, siinple, gentle, liberal, modest and truthful as you are, be drawn to the vice of gambling?

BORI CE: 03-031-019

अतीव मोहमायाति मनश्च परिदूयते
निशाम्य ते दुःखमिदमिमां चापदमीदृशीम्

MN DUTT: 02-030-018

अतीव मोहमायाति मनश्च परिभूयते
निशाम्य ते दुःखमिदमिमां चापदमीदृशीम्

M. N. Dutt: Beholding this your calamity and misfortune my sense is bewildered and mind overwhelmed.

BORI CE: 03-031-020

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
ईश्वरस्य वशे लोकस्तिष्ठते नात्मनो यथा

MN DUTT: 02-030-019

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
ईश्वरस्य वशे लोकास्तिष्ठन्ते नात्यनो यथा

M. N. Dutt: I shall cite here an old historical incident as an illustration that men are subject to the will of Providence and not to themselves.

BORI CE: 03-031-021

धातैव खलु भूतानां सुखदुःखे प्रियाप्रिये
दधाति सर्वमीशानः पुरस्ताच्छुक्रमुच्चरन्

MN DUTT: 02-030-020

धातैव खलु भूतानां सुखदुःखे प्रियाप्रिये
दधाति सर्वमीशानः पुरस्ताच्छुक्रमुच्चरन्

M. N. Dutt: The Lord Ishana ordains beforehand, with reference to weal and woe, happiness and misery, of all creatures like a seed.

BORI CE: 03-031-022

यथा दारुमयी योषा नरवीर समाहिता
ईरयत्यङ्गमङ्गानि तथा राजन्निमाः प्रजाः

MN DUTT: 02-030-021

यथा दारुमयी योषा नरवीर समाहिता
ईरयत्यङ्गमङ्गानि तथा राजनिमा: प्रजाः

M. N. Dutt: O hero among men, O king, as a wooden figure is made to move its limbs by the wirepuller so are all these creatures (made to act by the lord.)

BORI CE: 03-031-023

आकाश इव भूतानि व्याप्य सर्वाणि भारत
ईश्वरो विदधातीह कल्याणं यच्च पापकम्

MN DUTT: 02-030-022

आकाश इव भूतानि व्याप्य सर्वाणि भारत
ईश्वरो विदधातीह कल्याणं यच्च पापकम्

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, pervading all creatures, like ethereal space the Providence ordains its happiness or misery.

BORI CE: 03-031-024

शकुनिस्तन्तुबद्धो वा नियतोऽयमनीश्वरः
ईश्वरस्य वशे तिष्ठन्नान्येषां नात्मनः प्रभुः

MN DUTT: 02-030-023

शकुनिस्तन्तुबद्धो वा नियतोऽयमनीश्वरः
ईश्वरस्य वशे तिष्ठेन्नान्येषां नात्मनः प्रभुः

M. N. Dutt: Like a bird tied with a string all creatures depend upon God; they all live in dependence upon God not upon others; nor are they their own masters.

BORI CE: 03-031-025

मणिः सूत्र इव प्रोतो नस्योत इव गोवृषः
धातुरादेशमन्वेति तन्मयो हि तदर्पणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The gem is like a thread, the bull is like a rope, the metal follows the command, for it is of that nature and reflects it. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 03-031-026

नात्माधीनो मनुष्योऽयं कालं भवति कंचन
स्रोतसो मध्यमापन्नः कूलाद्वृक्ष इव च्युतः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Man is not his own master; he is subject to time. He is like a tree fallen from the bank into the middle of a river. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-030-024

मणिः सूत्र इव प्रोतो नस्योत इव गोवृषः
स्रोतसो मध्यमापन्नः कूलाद् वृक्ष इव च्युतः
धातुरादेशमन्वेति तन्मयो हि तदर्पणः
आत्माधीनो मनुष्योऽयं कालं भजति कंचन

M. N. Dutt: Like a pearl set on a string, a bull tied by a rope passing through its nose or a tree fallen from the bank into the middle of a river. All creatures follow the ordinances of the Creator for they are identical with Him and live in Him; they are not subject to themselves and cannot pass an hour independently.

BORI CE: 03-031-027

अज्ञो जन्तुरनीशोऽयमात्मनः सुखदुःखयोः
ईश्वरप्रेरितो गच्छेत्स्वर्गं नरकमेव च

MN DUTT: 02-030-025

अज्ञो जन्तुरनीशोऽयमात्मनः सुखदुःखयोः
ईश्वरप्रेरितो गच्छेत् स्वर्ग नरकमेव च

M. N. Dutt: Ignorant as they are, creatures are not masters of their own happiness or misery; dispatched by the Providence they either go to heaven or hell.

BORI CE: 03-031-028

यथा वायोस्तृणाग्राणि वशं यान्ति बलीयसः
धातुरेवं वशं यान्ति सर्वभूतानि भारत

MN DUTT: 02-030-026

यथा वायोस्तृणाचाणि वशं यान्ति बलीयसः
धातुरेवं वशं यान्ति सर्वभूतानि भारत

M. N. Dutt: As light straws are brought to the subjugation of the strong wind, so all creatures, O descendant of Bharata, depend upon the Creator.

BORI CE: 03-031-029

आर्यकर्मणि युञ्जानः पापे वा पुनरीश्वरः
व्याप्य भूतानि चरते न चायमिति लक्ष्यते

MN DUTT: 02-030-027

आर्ये कर्मणि युञ्जानः पापे वा पुनरीश्वरः
व्याप्य भूतानि चरते न चायमिति लक्ष्यते

M. N. Dutt: Again, performing actions right or wrong and pervading the universe, the Lord exists but is not perceived by any (who can say) "This is God."

BORI CE: 03-031-030

हेतुमात्रमिदं धातुः शरीरं क्षेत्रसंज्ञितम्
येन कारयते कर्म शुभाशुभफलं विभुः

MN DUTT: 02-030-028

हेतुमात्रमिदंधातुः शरीरं क्षेत्रसंज्ञितम्
येन कारयते कर्म शुभाशुभफलं विभुः

M. N. Dutt: This physical body is merely the instrument of God by which the Lord engages them in actions, the fruits of which are cither good or bad.

BORI CE: 03-031-031

पश्य मायाप्रभावोऽयमीश्वरेण यथा कृतः
यो हन्ति भूतैर्भूतानि मोहयित्वात्ममायया

MN DUTT: 02-030-029

पश्य मायाप्रभावोऽयमीश्वरेण यथा कृतः
यो हन्ति भूतैर्भूतानि मोहयित्वाऽऽत्ममायया

M. N. Dutt: Behold the power of the illusive energy by which he makes them kill their fellows.

BORI CE: 03-031-032

अन्यथा परिदृष्टानि मुनिभिर्वेददर्शिभिः
अन्यथा परिवर्तन्ते वेगा इव नभस्वतः

MN DUTT: 02-030-030

अन्यथा परिदृष्टानि मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
अन्यथा परिवर्तन्ते वेगा इव नभस्वतः

M. N. Dutt: This is seen in a different light by the sages seeing the real truths; they appear to them in a different light like the rays of the sun.

BORI CE: 03-031-033

अन्यथैव हि मन्यन्ते पुरुषास्तानि तानि च
अन्यथैव प्रभुस्तानि करोति विकरोति च

MN DUTT: 02-030-031

अन्यथैव ही मन्यन्ते पुरुषास्तानि तानि च
अन्यथैव प्रभुस्तानि करोति विकरोति च

M. N. Dutt: Ordinary people see all those things in a different view; the Lord create and destroy them in a different way.

BORI CE: 03-031-034

यथा काष्ठेन वा काष्ठमश्मानं चाश्मना पुनः
अयसा चाप्ययश्छिन्द्यान्निर्विचेष्टमचेतनम्

BORI CE: 03-031-035

एवं स भगवान्देवः स्वयम्भूः प्रपितामहः
हिनस्ति भूतैर्भूतानि छद्म कृत्वा युधिष्ठिर

MN DUTT: 02-030-032

यथा काष्ठेन वा काष्ठमश्मानं चाश्मना पुनः
अयसा चाप्ययश्छिन्द्यानिर्विचेष्टमचेतनम्
एवं स भगवान् देवः स्वयम्भूः प्रपितामहः
हिनस्ति भूतैर्भूतानिच्छद्म कृत्वा युधिष्ठिर

M. N. Dutt: As one can break a piece of inactive senseless wood with wood, stone with stone and iron with iron. So, O Yudhishthira the Self-create, divinc Grandsire spreading his illusive energy destroys creatures, with creatures.

BORI CE: 03-031-036

संप्रयोज्य वियोज्यायं कामकारकरः प्रभुः
क्रीडते भगवान्भूतैर्बालः क्रीडनकैरिव

MN DUTT: 02-030-033

सम्प्रयोज्य वियोज्यायं कामकारकरः प्रभुः
क्रीडते भगवान् भूतैर्बालः क्रीडनकैरिव

M. N. Dutt: Like a child playing with his creatures, creating and destroying them.

BORI CE: 03-031-037

न मातृपितृवद्राजन्धाता भूतेषु वर्तते
रोषादिव प्रवृत्तोऽयं यथायमितरो जनः

MN DUTT: 02-030-034

न मातृपितृवद् राजन्धाता भूतेषु वर्तते
रोषादिव प्रवृत्तोऽयं यथायमितरो जनः

M. N. Dutt: O king, the Providence behaves towards the creatures, like a father or mother, like an ordinary person he (sometimes) seems to be angry towards them.

BORI CE: 03-031-038

आर्याञ्शीलवतो दृष्ट्वा ह्रीमतो वृत्तिकर्शितान्
अनार्यान्सुखिनश्चैव विह्वलामीव चिन्तया

MN DUTT: 02-030-035

आर्याञ्छोलवतो दृष्ट्वा ह्रीमतो वृत्तिकर्शितान्
अनार्यान् सुखिनश्चैव विह्वलामीव चिन्तया

M. N. Dutt: Sceing elderly, well behaved and modest persons, in distress and the vicious, in happiness, I am beside myself with thought.

BORI CE: 03-031-039

तवेमामापदं दृष्ट्वा समृद्धिं च सुयोधने
धातारं गर्हये पार्थ विषमं योऽनुपश्यति

MN DUTT: 02-030-036

तवेमामापदं दृष्ट्वा समृद्धिं च सुयोधने
धातारं गर्हये पार्थ विषमं योऽनुपश्यति

M. N. Dutt: O son of Pritha, seeing your misfortune and the prosperity of Suyodhana, I blame the Providence who sees such an inequality.

BORI CE: 03-031-040

आर्यशास्त्रातिगे क्रूरे लुब्धे धर्मापचायिनि
धार्तराष्ट्रे श्रियं दत्त्वा धाता किं फलमश्नुते

MN DUTT: 02-030-037

आर्यशास्त्रातिगे क्रूर लुब्धेधर्मापचायिनि
धार्तराष्ट्र श्रियं दत्त्वाधाता किं फलमश्नुते

M. N. Dutt: Conferring prosperity prosperity upon the wily avaricious of Dhritarashtra, who transgresses the sacred scriptures and injures virtue, what fruit shall the Creator reap?

BORI CE: 03-031-041

कर्म चेत्कृतमन्वेति कर्तारं नान्यमृच्छति
कर्मणा तेन पापेन लिप्यते नूनमीश्वरः

MN DUTT: 02-030-038

कर्म चेत् कृतमन्वेति कर्तारं नान्यमृच्छति
कर्मणा तेन पापेन लिप्यते नूनमीश्वरः

M. N. Dutt: If the act done follows the performer then forsooth, the God himself is contaminated with the sin of every action.

BORI CE: 03-031-042

अथ कर्म कृतं पापं न चेत्कर्तारमृच्छति
कारणं बलमेवेह जनाञ्शोचामि दुर्बलान्

MN DUTT: 02-030-039

अथ कर्म कृतं पापं न चेत् कर्तारमृच्छति
कारणं बलमेवेह जनाञ्छोचामि दुर्बलान्

M. N. Dutt: If the sin consequent upon actions does not touch the doer then the individual power is the cause and I grieve for those who are weak. son

Home | About | Back to Book 03 Contents | ← Chapter 30 | Chapter 32 →