Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 043
BORI CE: 03-043-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-042-001 वैशम्पायन उवाच गतेषु लोकपालेषु पार्थः शत्रुनिबर्हणः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O king of kings, after the Lokapalas had gone away, Partha, the repressor of enemies, began to think of the chariot of the king of celestials. |
|
BORI CE: 03-043-002 ततश्चिन्तयमानस्य गुडाकेशस्य धीमतः |
MN DUTT: 02-042-002 ततश्चिन्तयमानस्य गुडाकेशस्यधीमतः |
M. N. Dutt: While the intelligent (Arjuna) of controlled senses was thinking, the highly-effulgent car having Matali as its charioteer came there. |
|
BORI CE: 03-043-003 नभो वितिमिरं कुर्वञ्जलदान्पाटयन्निव |
MN DUTT: 02-042-003 नभो वितिमिरं कुर्वञ्जलदान् पाटयन्निव |
M. N. Dutt: Making the sky devastated of darkness, dividing the clouds and filling the quarters with a sound resembling that of huge clouds. |
|
BORI CE: 03-043-004 असयः शक्तयो भीमा गदाश्चोग्रप्रदर्शनाः BORI CE: 03-043-005 तथैवाशनयस्तत्र चक्रयुक्ता हुडागुडाः |
MN DUTT: 02-042-004 असयः शक्तयो भीमा गदाश्चोग्रप्रदर्शनाः |
M. N. Dutt: Dreadful swords and missiles, terriblelooking maces, Prasas of celestials prowess and highly effulgent lightning. Thunder-bolts, Tulagudas (canon) furnished with wheels and worked with atmospheric expansion and emitting sounds resembling that of huge clouds were on the car. |
|
BORI CE: 03-043-006 तत्र नागा महाकाया ज्वलितास्याः सुदारुणाः |
MN DUTT: 02-042-005 तत्र नागा महाकाया ज्वलितास्याः सुदारुणाः |
M. N. Dutt: There (were) huge-bodied and fierce Nagas having fiery mouths heaps of stones white as the fleecy clouds. |
|
BORI CE: 03-043-007 दश वाजिसहस्राणि हरीणां वातरंहसाम् |
MN DUTT: 02-042-006 दशवाजिसहस्राणिः हरीणां वातरंहसाम् |
M. N. Dutt: Ten thousand horses of golden colour gifted with the speed of wind drew that celestials car full of illusion (with such velocity) that hardly could the eye see it. |
|
BORI CE: 03-043-008 तत्रापश्यन्महानीलं वैजयन्तं महाप्रभम् |
MN DUTT: 02-042-007 तत्रापश्यन्महानीलं वैजयन्तं महाप्रभम् |
M. N. Dutt: There he saw the greatly effulgent and blue flag-staff called Vaijayanta resembling the dark blue lotus and adorned with gold and straight as bamboo. |
|
BORI CE: 03-043-009 तस्मिन्रथे स्थितं सूतं तप्तहेमविभूषितम् |
MN DUTT: 02-042-008 तस्मिन् रथे स्थितं सूतं तप्तहेमविभूषितम् |
M. N. Dutt: Beholding seated on that car a charioteer adorned with burning gold, the mighty-armed son of Pritha, considered it as belonging to the celestials. |
|
BORI CE: 03-043-010 तथा तर्कयतस्तस्य फल्गुनस्याथ मातलिः |
MN DUTT: 02-042-009 तथा तर्कयतस्तस्य फाल्गुनस्याथ मातलिः |
M. N. Dutt: Thereupon while Falguni was thus thinking about the car, Matali, descending and bending himself low, said to Arjuna. |
|
BORI CE: 03-043-011 भो भो शक्रात्मज श्रीमाञ्शक्रस्त्वां द्रष्टुमिच्छति |
MN DUTT: 02-042-010 मातलिरुवाच भो भोः शक्रात्मज श्रीमाञ्छक्रस्त्वां द्रष्टुमिच्छति आरोहतु भवाञ्छीघ्रं रथमिन्द्रस्य सम्मतम् |
M. N. Dutt: Matali said: O lucky one, O son of Shakra, Shakra wants to see you, ascend speedily this car sent by Indra. |
|
BORI CE: 03-043-012 आह माममरश्रेष्ठः पिता तव शतक्रतुः BORI CE: 03-043-013 एष शक्रः परिवृतो देवैरृषिगणैस्तथा |
MN DUTT: 02-042-011 आह माममरश्रेष्ठः पिता तव शतक्रतुः |
M. N. Dutt: Your father, the foremost of the immortals and the performer of a thousand sacrifices said to me, “Bring the son of Kunti here and let the celestials see him.” Shakra encircled by the celestials and Rishis, Gandharvas and Apsaras, is waiting to see you. |
|
BORI CE: 03-043-014 अस्माल्लोकाद्देवलोकं पाकशासनशासनात् |
MN DUTT: 02-042-012 अस्माल्लोकाद् देवलोकं पाकशासनशासनात् |
M. N. Dutt: By the command of the chastiser of Paka ascend with me from this region to that of the celestials and having obtained the weapon return therefrom. |
|
BORI CE: 03-043-015 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-042-013 अर्जुन उवाच मातले गच्छ शीघ्रं त्वमारोहस्व रथोत्तमम् |
M. N. Dutt: Arjuna said : O Matali, go soon and make me ascend this best of cars that cannot be obtained even by a hundred Rajasuya and horse-sacrifices. |
|
BORI CE: 03-043-016 पार्थिवैः सुमहाभागैर्यज्वभिर्भूरिदक्षिणैः |
MN DUTT: 02-042-014 पार्थिवैः सुमहाभागैर्यज्वभिर्भूरिदक्षिणैः |
M. N. Dutt: Even kings, rendered illustrious by scarifies accompanied with proper gifts, celestials of Danavas are not capable of riding this excellent car. |
|
BORI CE: 03-043-017 नातप्ततपसा शक्य एष दिव्यो महारथः |
MN DUTT: 02-042-015 नातप्ततपसा शक्य एष दिव्यो महारथः |
M. N. Dutt: He who has not acquired ascetic merit is not capable of seeing and touching this excellent car far from riding it. |
|
BORI CE: 03-043-018 त्वयि प्रतिष्ठिते साधो रथस्थे स्थिरवाजिनि |
MN DUTT: 02-042-016 त्वयि प्रतिष्ठिते साधो रथस्थे स्थिरवाजिनि |
M. N. Dutt: O sage, after you have mounted it, after horses have become quiet, I will mount it like a pious man following the road of honesty. |
|
BORI CE: 03-043-019 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-042-017 वैशम्पायन उवाच तस्य तद् वचनं श्रुत्वा मातलिः शक्रसारथिः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Hearing his words, Matali, Shakra charioteer, speedily mounted the chariot and controlled the steeds with reins. |
|
BORI CE: 03-043-020 ततोऽर्जुनो हृष्टमना गङ्गायामाप्लुतः शुचिः |
MN DUTT: 02-042-018 ततोऽर्जुनो हृष्टमना गङ्गायामाप्लुतः शुचिः |
M. N. Dutt: Thereupon Arjuna, the descendant of Kuru and the son of Kunti bathing in the Ganges and becoming purified and with a contented mind, duly repeated his customary prayers. |
|
BORI CE: 03-043-021 ततः पितॄन्यथान्यायं तर्पयित्वा यथाविधि |
MN DUTT: 02-042-019 ततः पितृन् यथान्यायं तर्पयित्वा यथाविधि |
M. N. Dutt: Thereupon duly and according to the ordinances offering oblation to the manes he began to invoke Mandara the king of mountains. |
|
BORI CE: 03-043-022 साधूनां धर्मशीलानां मुनीनां पुण्यकर्मणाम् |
MN DUTT: 02-042-020 साधूनां पुण्यशीलानां मुनीनां पुण्यकर्मणाम् |
M. N. Dutt: “O you mountain, you are always the refuge of the pious and god-charactered sages seek in heaven. |
|
BORI CE: 03-043-023 त्वत्प्रसादात्सदा शैल ब्राह्मणाः क्षत्रिया विशः |
MN DUTT: 02-042-021 त्वत्प्रसादात् सदा शैल ब्राह्मणाः क्षत्रिया विशः |
M. N. Dutt: By your favour, mountain, the Brahmanas, Kshatriyas and Vaishyas attain to heaven and rid of afflictions sport with the celestials. |
|
BORI CE: 03-043-024 अद्रिराज महाशैल मुनिसंश्रय तीर्थवन् |
MN DUTT: 02-042-022 अद्रिराज महाशैल मुनिसंश्रय तीर्थवन् |
M. N. Dutt: O king of mountains, O great mountain, O you that contain sages and sacred shrines, I lived happily on you; I go today bidding you farewell. |
|
BORI CE: 03-043-025 तव सानूनि कुञ्जाश्च नद्यः प्रस्रवणानि च |
MN DUTT: 02-042-023 तव सानूनि कुञ्जाश्च नद्यः प्रस्रवणानि च |
M. N. Dutt: Many a time and often have I seen your table-lands and bowers, your springs and rivulets and your sacred shrines. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-042-024 फलानि च सुगन्धीनि भक्षितानि ततस्ततः |
M. N. Dutt: I have eaten you savoury fruits and have satisfied my thirst with draughts of perfumed water coming out from your body. I have drunk the water of your spring tasting like nectar. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-042-025 शिशुर्यथा पितुरङ्के सुसुखं वर्तते नग |
M. N. Dutt: O mountain, As a child happily lives on the lap of his sire, so I have sported on your lap |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-042-026 अप्सरोगणसंकीर्णे ब्रह्मघोषानुनादिते |
M. N. Dutt: O king of mountains, on your lap filled with Apsaras and resounding with the recitations of the Vedas. I always lived happily on your table-lands |
|
BORI CE: 03-043-026 एवमुक्त्वार्जुनः शैलमामन्त्र्य परवीरहा |
MN DUTT: 02-042-027 एवमुक्त्वार्जुनः शैलमामन्त्र्य परवीरहा |
M. N. Dutt: Having thus welcomed and said to the mountain, Arjuna, the slayer of hostile heroes, blazing like the sun, ascended the celestials car. |
|
BORI CE: 03-043-027 स तेनादित्यरूपेण दिव्येनाद्भुतकर्मणा |
MN DUTT: 02-042-028 स तेनादित्यरूपेण दिव्येनाद्भुतकर्मणा |
M. N. Dutt: And that intelligent descendant of Kuru, with a delighted heart coursed through the welkin in that car of wonderful deeds resembling the sun in its form. And coming within the view of pious mortals. |
|
BORI CE: 03-043-028 सोऽदर्शनपथं यात्वा मर्त्यानां भूमिचारिणाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-042-029 ददर्शाद्भुतरूपाणि विमानानि सहस्रशः |
M. N. Dutt: He espied thousands of chariots of wondrous make. There did not shine the sun, the nioon or the fire. |
|
BORI CE: 03-043-029 न तत्र सूर्यः सोमो वा द्योतते न च पावकः BORI CE: 03-043-030 तारारूपाणि यानीह दृश्यन्ते द्युतिमन्ति वै BORI CE: 03-043-031 तानि तत्र प्रभास्वन्ति रूपवन्ति च पाण्डवः BORI CE: 03-043-032 तत्र राजर्षयः सिद्धा वीराश्च निहता युधि BORI CE: 03-043-033 गन्धर्वाणां सहस्राणि सूर्यज्वलनतेजसाम् |
MN DUTT: 02-042-029 ददर्शाद्भुतरूपाणि विमानानि सहस्रशः MN DUTT: 02-042-030 स्वयैव प्रभया तत्र द्योतन्ते पुण्यलब्धया MN DUTT: 02-042-031 तपसा च जितं स्वर्गं सम्पेतुः शतसङ्घशः |
M. N. Dutt: He espied thousands of chariots of wondrous make. There did not shine the sun, the nioon or the fire. But it blazed in its own light begotten of virtue and ascetic merit. And those brilliant regions that are seen from the earth in the form of stars. Like lamps, too small on account of the distance, though very large, were seen in their own spheres, by the son of Pandu full of beauty and brilliance and shinning in their native splendour. (There he saw) royal sages of accomplished piety, heroes who had been slain in battle. And those who had obtained heaven by their devout penances, hundreds and hundreds of thousands of Gandharvas shinning in effulgence like the sun and also Guhyakas, Rishis and various Apsaras. Beholding those self-effulgent regions, Falguni, stricken with wonder. |
|
BORI CE: 03-043-034 लोकानात्मप्रभान्पश्यन्फल्गुनो विस्मयान्वितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-043-035 एते सुकृतिनः पार्थ स्वेषु धिष्ण्येष्ववस्थिताः |
MN DUTT: 02-042-032 पप्रच्छ मातलिं प्रीत्या स चाप्येनमुवाच ह |
M. N. Dutt: Accosted Matali, who gladly replied, saying, "These are pious persons, O son of Pritha, stationed in their respective spheres, whom, you have seen, O lord, from the earth in the form of stars." |
|
BORI CE: 03-043-036 ततोऽपश्यत्स्थितं द्वारि सितं वैजयिनं गजम् BORI CE: 03-043-037 स सिद्धमार्गमाक्रम्य कुरुपाण्डवसत्तमः |
MN DUTT: 02-042-033 ततोऽपश्यत् स्थितं द्वारि शुभं वैजयिनं गजम् |
M. N. Dutt: Then he saw standing at the gate, the white and ever victorious elephant, Airavata, having four tusks resembling the mount Kailasa with its summits. And passing along the path of the Siddhas that foremost of Kurus and Pandavas shone like Mandhata, the best of kings in the days of yore. And he, having lotus eyes, passed through (various) regions set apart for the kings. |
|
BORI CE: 03-043-038 अतिचक्राम लोकान्स राज्ञां राजीवलोचनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-042-034 एवं स संक्रमंस्तत्र स्वर्गलोके महायशाः |
M. N. Dutt: Having thus passed through the celestials regions, the highly illustrious (Arjuna) at last beheld India's city Amaravati. |
|