Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 045
BORI CE: 03-045-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-044-001 वैशम्पायन उवाच ततो देवाः सगन्धर्वाः समादायार्घ्यमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thereupon the celestials and the Gandharvas, knowing the opinion of Shakra (Indra) procured an excellent Arghya and they presented it to Partha (Arjuna) as soon as possible. |
|
BORI CE: 03-045-002 पाद्यमाचमनीयं च प्रतिग्राह्य नृपात्मजम् |
MN DUTT: 02-044-002 पाद्यमाचमनीयं च प्रतिग्राह्य नृपात्मजम् |
M. N. Dutt: Having given him water to wash his foe and feet, they made the prince enter the palace of Purandara (Indra). |
|
BORI CE: 03-045-003 एवं संपूजितो जिष्णुरुवास भवने पितुः |
MN DUTT: 02-044-003 एवं सम्पूजितो जिष्णुरुवास भवने पितुः |
M. N. Dutt: Having been thus worshipped, Jishnu (Arjuna) lived in the house of his father (Indra). The Pandava (Arjuna) then began to learn the great weapons together with the mode of withdrawing them. |
|
BORI CE: 03-045-004 शक्रस्य हस्ताद्दयितं वज्रमस्त्रं दुरुत्सहम् |
MN DUTT: 02-044-004 शक्रस्य हस्ताद् दयितं वज्रमस्त्रं च दुःसहम् |
M. N. Dutt: He received from the hands of Shakra (Indra) his favourite Vajra (thunder) weapon of irresistible force and also those lightning of tremendous roars, fashes of which bespoken (by the appearance) of clouds and (the dancing) of peacocks. |
|
BORI CE: 03-045-005 गृहीतास्त्रस्तु कौन्तेयो भ्रातॄन्सस्मार पाण्डवः |
MN DUTT: 02-044-005 गृहीतास्त्रस्तु कौन्तेयो भ्रातन् सस्मार पाण्डवः |
M. N. Dutt: The son of Kunti, the Pandava (Arjuna), after receiving the weapons, remembered his brothers. At the command of Purandara (Indra) he lived there for five years in (great) happiness. |
|
BORI CE: 03-045-006 ततः शक्रोऽब्रवीत्पार्थं कृतास्त्रं काल आगते |
MN DUTT: 02-044-006 ततः शक्रोऽब्रवीत् पार्थं कृतास्त्रं काल आगते |
M. N. Dutt: When the proper time came, Shakra (Indra) said to Partha (Arjuna), “O son of Kunti, iearn from Chitrasena singing and dancing. |
|
BORI CE: 03-045-007 वादित्रं देवविहितं नृलोके यन्न विद्यते |
MN DUTT: 02-044-007 वादित्रं देवविहितं नृलोके यन्न विद्यते |
M. N. Dutt: Learn (instrumental) music known only to the celestials which does not exist in the world of men. O son of Kunti, if you learn all this, it will be for your good.” |
|
BORI CE: 03-045-008 सखायं प्रददौ चास्य चित्रसेनं पुरंदरः |
MN DUTT: 02-044-008 सखायं प्रददौ चास्य चित्रसेनं पुरन्दरः |
M. N. Dutt: Purandara then gave him to Chitrasena as his friend. Partha (Arjuna) then lived with him in happiness and peace. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-044-009 गीतवादित्रनृत्यानि भूय एवादिदेश ह |
M. N. Dutt: He (Chitrasena) taught him vocal and instrumental music and dancing. But remembering the game at dice the active (Arjuna) did not obtain any peace of mind. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-044-010 दुःशासनवधामर्षी शकुनेः सौबलस्य च |
M. N. Dutt: Thinking of Shakuni, the son of Subala and thinking also with anger of Dushasana's death (he got no peace). But as he derived unrivalled pleasure from the matchless singing and dancing of the Gandharvas he was able to learn their arts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-044-011 स शिक्षितो नृत्यगुणाननेकान् |
M. N. Dutt: Having learnt various kinds of dance and various sorts of vocal and instrumental music, that slayer of hostile heroes, (Arjuna) did not (still) obtain any peace of mind, remembering his brothers and (his mother) Kunti. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-001 वैशम्पायन उवाच आदावेवाथ तं शक्रश्चित्रसेनं रहोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : One day Vasava (Indra), knowing that the glances of Partha were cast on Urvashi, called Chitrasena, spoke to him in private. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-002 गन्धर्वराज गच्छाद्य प्रहितोऽप्सरसां वराम् |
M. N. Dutt: Indra said: O chief of the Gandharvas, sent by me go today to that foremost of Apsaras, Urvashi, so that she might wait upon that best of men, Falguni. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-003 यथार्चितो गृहीतास्त्रो विद्यया मन्नियोगतः |
M. N. Dutt: As you have, at my command, made him learned in all the weapons worshipped by all, so you should also make him learned in all the arts of mixing with the females. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-004 एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा सोऽनुज्ञां प्राप्य वासवात् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed, he said, "So be it.” And receiving the command of Vasava (Indra), the chief of the Gandharvas went to that foremost of Apsaras, Urvashi. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-005 तां दृष्ट्वा विदितो हृष्टः स्वागतेनार्चितस्तया |
M. N. Dutt: Seeing him she recognised and being delighted worshipped him by inquiring after his welfare. Having been comfortably seated, he smilingly thus spoke to her who was also comfortably seated. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-006 विदितं तेऽस्तु सुश्रोणि प्रहितोऽहमिहागतः |
M. N. Dutt: Chitrasena said : O lady of fair hips, know that I have come here being sent by the one sole king of heaven who asks from you a favour. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-007 वस्तु देवमनुष्येषु प्रख्यातः सहजैर्गुणैः |
M. N. Dutt: He, who is known among good men for his grace, behaviour, beauty, vows and selfcontrol, who is famous for his might and prowess, who is respected by the pious, who is endued with presence of mind. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-008 वर्चस्वी तेजसा युक्तः क्षमावान् वीतमत्सरः |
M. N. Dutt: Who is a genius and who possesses great energy, who is forgiving and who is without any sort of malice, who has studied the four Vedas and the Upanishadas with all their branches and also the Puranas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-009 योऽधीते गुरुशुश्रूषां मेधां चाष्टगुणाश्रयामा ब्रह्मचर्येण दाक्ष्येण प्रसवैर्वयसापि च |
M. N. Dutt: Who is endued with devotion to his preceptors, who possesses intellect that stands on the eight attributes, who by his Brahmacharya, ability origin and age. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-010 एको वै रक्षिता चैव त्रिदिवं मघवानिव |
M. N. Dutt: Who is alone capable of protecting heaven like Maghabat himself, who is never boastful, who shows (proper) respects to all, who clearly sees even the minutes thing as if they are large and gross, who is sweet-speeched. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-011 सुहृदश्चान्नपानेन विविधेनाभिवर्षति |
M. N. Dutt: Who showers on his friends and dependents various kinds of foods and drinks, who is truthful, who is worshipped by all, who is eloquent, handsome and without pride. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-012 भक्तानुकम्पी कान्तश्च प्रियश्च स्थिरसंगरः |
M. N. Dutt: Who is kind to those devoted to him, who is pleasing and dear to all, who is firm in promise, who is like Mahendra and Varuna in every desirable attribute. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-013 विदितस्तेऽर्जुनो वीरः स स्वर्गफलमाप्नुयात् |
M. N. Dutt: Is the heroic Arjuna, thus known to you. O blessed lady, he is made to taste the fruits (pleasure) of heaven. At the command of Shakra (Indra) let him today obtain your feet. Do this, for Dhananjaya (Arjuna) is inclined to you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-014 एवमुक्ता स्मितं कृत्वा सम्मानं बहु मन्य च |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed, Urvashi of faultless feature received the words of Chitrasena with high respect. She then smiled and replied to him thus with cheerfulness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-015 यस्त्वस्य कथित: सत्यो गुणोद्देशस्त्वया मम |
M. N. Dutt: Urvashi said: Having heard the virtues that should adorn men, as told by you I would bestow my favours upon any man, why should I not then choose Arjuna? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-045-016 महेन्द्रस्य नियोगेन त्वत्तः सम्प्रणयेन च |
M. N. Dutt: At the command of Indra and for my friendship for you and also moved by the many virtues of Falguni (Arjuna), I am already full of the god of love. Go therefore wherever you like to go I shall go to him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-001 वैशम्पायन उवाच ततो विसृज्य गन्धर्वं कृतकृत्यं शुचिस्मिता |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having sent away the Gandharva successful (in his mission), the smiling Urvashi, moved by the desire of possessing Partha (Arjuna), bathed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-002 स्नानालंकरणैर्हद्यैर्गन्धमाल्यैश्च सुप्रभैः |
M. N. Dutt: After the both she adorned herself with charming and greatly splendid ornaments and sweet scented garlands. Her heart was pierced by the arrows of the god of love on account of the beauty and grace of Dhananjaya (Arjuna). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-003 अतिविद्धेन मनसा मन्मथेन प्रदीपिता |
M. N. Dutt: Being greatly pierced by (the arrows of the) god of love and being excited by him, she withdrew her mind from any other object; and with her imagination highly inflamed, she mentally sported with him (Arjuna) on a wide and excellent bed laid over with celestials sheets. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-004 निर्गस्य चन्द्रोदयने विगाढे रजनीमुखे |
M. N. Dutt: Starting at the time when the moon rose and the twilight deepened, that lady of high hips went towards the abode of Partha (Arjuna). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-005 मृदुकुञ्चितदीर्घेण कुमुदोत्करधारिणा |
M. N. Dutt: That lady went looking extremely beautiful, with her crisp, soft and long veni (braids of hair) adorned with bunches of flowers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-006 भ्रक्षेपालापमाधुपैः कान्त्या सौम्यतया पे च |
M. N. Dutt: With her beauty, grace and the charm of the motions of her eye-brows, with her soft accents and moon-like face, she walked on defying the moon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-007 दिव्याङ्गरागौ सुमुखो दिव्यचन्दनरूषितौ |
M. N. Dutt: As she proceeded along, her two welldevoted and finely tapering breasts, adorned with a golden chain and celestials unguent and also with fragrant sandal paste, began to tremble. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-008 स्तनोद्वहनसंक्षोभान्नम्यमाना पदे पदे |
M. N. Dutt: In consequence of the weight of her two breasts, she had to slightly stoop forward at every step; it displayed the beauty of her waist lined with the three-folds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-009 अधो भूधरविस्तीर्णं नितम्बोन्नतपीवरम् |
M. N. Dutt: He fair, high, round and matchless hip which was wide as two hillocks, which was the charming abode of the god of love, which was decked with the chains of gold and which was capable of shaking the saint-ship of the celestials Rishis, being covered with thin attire, looked highly beautiful. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-010 गूढगुल्फधरौ पादौ ताम्रायततलाङ्गुली |
M. N. Dutt: Her feet, with beautiful ankles, with flat soles and bright copper-colored toes high and carved like the back of a tortoise, looked extremely charming with the ornaments with rows of little bells. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-011 सीधुपानेन चाल्पनं तुष्ट्याथ मदनेन च |
M. N. Dutt: Exhilarated with the little liquor she had drunk and excited also by desire she moved in many attitudes and looked more beautiful than ever. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-012 सिद्धचारणगन्धर्वैः सा प्रयाता विलासिनी |
M. N. Dutt: Not withstanding there were many wonderful sights in heaven the Siddhas, the Charanas and the Gandharvas considered her to be the most beautiful object as that beautiful lady went on. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-013 सुसूक्ष्मणोत्तरीयेण मेघवर्णेन राजता |
M. N. Dutt: The upper half of her body being clad in an attire of fine texture and of cloud colour, she looked like the digit of the moon moving on in the sky covered over by the (passing) fleecy clouds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-014 ततः प्राप्ता क्षणेनैव मन:पवनगामिनी |
M. N. Dutt: That lady of the speed of mind or the wind, that beauty of charming siniles reached the abode of the son of Pandu Falguni (Arjuna) in a moment. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-015 तत्र द्वारमनुप्राप्ता द्वारस्थेश्व निवेदिता |
M. N. Dutt: O foremost of men, having arrived at the gate (of Arjuna's abode), Urvashi of charming eyes sent words (to Arjuna) through the gatekeeper. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-016 उपातिष्ठत तद् वेश्म निर्मलं सुमनोहरम् |
M. N. Dutt: O king, she entered that brilliant and charming house. Seeing her at night, Arjuna with fear-stricken heart went forward to receive her. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-017 दृष्ट्वैव चोर्वशी पार्थो लज्जासंवृतलोचनः |
M. N. Dutt: Seeing Urvashi, Partha closed his eyes form modesty. Then saluting her, he offered her the worship usually offered to a superior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-018 अर्जुन उवाच अभिवादये त्वां शिरसा प्रवराप्सरसां वरे |
M. N. Dutt: Arjuna said : O foremost of all the foremost of Apsaras, I salute you by bowing my head. O celestials lady, what is your command? I wait upon you as a servant. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-019 फाल्गुनस्य वचः श्रुत्वा गतसंज्ञा तदोर्वशी |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard the words of Falguni (Arjuna) Urvashi became deprived of her senses. She then told him all that was told to her by the Gandharva (Chitrasena). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-020 उर्वश्युवाच यथा ते चित्रसेनेन कथितं मनुजोत्तम |
M. N. Dutt: Urvashi said: O best of men, I shall tell you all that was told to me by Chitrasena and the reason why I have come here. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-021 उपस्थाने महेन्द्रस्य वर्तमाने मनोरमे |
M. N. Dutt: On account of your coming here, Mahendra had convened a large and charming assembly in which great festivities of heaven were held. O best of men, there came all the Rudras, the Adityas. A large member of great Rishis, also royal sages, the Siddhas, the Charanas, the Yakshas and the great Nagas. When all those (celestials) as effulgent as the fire or the sun or the moon took their seats according to their rank, honour and prowess. The Gandharvas, O son of Shakra (Indra), O large-eyed hero, began to play on the Vinas and to sing the charming songs of celestials melody. O perpetuator of the Kuru race, the chief Apsaras also began to dance. O Partha, you had looked at me only once with a steadfast gaze. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-022 तत्र वावभृथे तस्मिन्नुपस्थाने दिवौकसाम् |
M. N. Dutt: When that assembly of the celestials broke, the celestials at the command of your father (Indra) went away to their respective homes. O slayer of foes, the chief Apsaras also and other too at the command of your father went away to their own abodes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-023 ततः शक्रेण संदिष्टश्चित्रसेनो ममान्तिकम् |
M. N. Dutt: O lotus-eyed one, therefore at the command of Shakra. (Indra), Chitrasena came to me; and arriving at my house, he then thus spoke to me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-024 त्वत्कृतेऽहं सुरेशेन प्रेषितो वरवर्णिनि |
M. N. Dutt: O charming lady, I have been sent to you by the chief of the celestials. Do the favourite work of Mahendra and of myself and also of yourself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-025 शक्रतुल्यं रणे शूरं सदौदार्यगुणान्वितम् |
M. N. Dutt: O lady of fair hips, desire (to possess) him who is as heroic in battle as Indra and who is always endued with the virtue of magnanimity.” He thus spoke to me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-026 ततोऽहं समनुज्ञाता तेन पित्रा च तेऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, thus commanded by him and also by your father, O chastiser of foes, I have come to wait upon you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-027 त्वद्गुणाकृष्टचित्ताहमनङ्गवशमागता |
M. N. Dutt: O hero, my heart has been fascinated with your virtues. I am under the influence of the god of love. This is my wish and I have cherished it for ever. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-028 वैशम्पायन उवाच तां तथा ब्रुवतीं श्रुत्वा भृशं लज्जाऽऽवृतोऽर्जुनः उवाच कर्णौ हस्ताभ्यां पिधाय त्रिदशालये |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Hearing her speak there in that heaven in this way, Arjuna was filled with great shame. He shut his ears with his hands and said. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-029 दुःश्रुतं मेऽस्तु सुभगे यन्मां वदसि भाविनि |
M. N. Dutt: Arjuna said : O blessed lady, O charming featured one, it is not proper for me to hear what you have said to me. You are considered by me as the wife of my superior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-030 यथा कुन्ती महाभागा यथेन्द्राणी शची मम |
M. N. Dutt: As the illustrious Kunti is to me, as the wife of Indra, Sachi, is to me. O blessed lady, so are you to me. There is no doubt about it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-031 यच्चेक्षितासि विस्पष्टं विशेषेण मया शुभे |
M. N. Dutt: O blessed one, O lady of charming smiles, I did gaze specially at you is true. By there was a reason for it. I shall truly tell it to you, hear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-032 इयं पौरववंशस्य जननी मुदितेति ह |
M. N. Dutt: I gazed at you with wide expanded eyes in delight, thinking, “This is the mother of the Puru dynasty." O blessed one, O Apsara, you should not entertain any other feeling towards me, for you are superior to my superior, you are perpetuator of my race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-033 उर्वश्युवाच अनावृताश्च सर्वाः स्म देवराजाभिनन्दन |
M. N. Dutt: Urvashi said: O son of the celestials king, O hero, we (Apsaras) are free and unfettered in our choice. You should not therefore place me in the position of our superior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-034 पूरोर्वशे हि ये पुत्रा नप्तारो वा त्विहागताः |
M. N. Dutt: The sons and grandsons of the Puru dynasty, who have come her from their asceticism, all sport with us; and they do not incur any sin by doing it. Therefore be favourable towards me. You ought not send me away. O giver of proper respect, I am burning with desire. I am devoted to you, therefore accept me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-035 अर्जुन उवाच शृणु सत्यं वरारोहे यत् त्वां वक्ष्याम्यनिन्दिते |
M. N. Dutt: Arjuna said: O beautiful lady, beauty of faultless features, hear what I truly tell you and also let the four directions and the four transverse directions and also the celestials hear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-036 यथा कुन्ती च माद्री च शची चैव ममानघे |
M. N. Dutt: O sinless one, as Kunti, Madri and Sachi is to me, so are you to me, an object of respect, the mother of our race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-037 गच्छ मूर्धा प्रपन्नोऽस्मि पादौ ते वरवर्णिनि |
M. N. Dutt: O beautiful complexioned one, go away, I bow my head to you, I prostrate myself at your feet. You are worthy of my worship as my mother. Protect me as your son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-038 वैशम्पायन उवाच एवमुक्ता तु पार्थेन उर्वशी क्रोधमूर्च्छिता |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed by Partha, Urvashi lost her senses out of anger. Trembling in anger and contracting her brows, she thus cursed Dhananjaya (Arjuna). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-039 उर्वश्युवाच तव पित्राभ्यनुज्ञातां स्वयं च गृहमागताम् |
M. N. Dutt: Urvashi said: As you insult a woman who come to you at the command of your father and at her own desire, (a woman) who is pierced with the arrows of the god of love. O Partha, you shall have to live among women, losing all respect becoming a dancer and being deprived of manhood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-040 एवं दत्त्वार्जुने शापं स्फुरदोष्ठी श्वसन्त्यथ |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus cursed Arjuna, with her lips quivered and her breaths heavily drawn, Urvashi speedily returned to her own abode. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-041 ततोऽर्जुनस्त्वरमाणश्चित्रसेनमरिंदमः |
M. N. Dutt: Thereupon that chastiser of foes Arjuna soon went to Chitrasena. Having got him, the son of Pandu (Arjuna) told him all that had happened in the night and also what had happened between himself and Urvashi, especially mentioning ihe curse again and again. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-042 अवेदयच्च शक्रस्य चित्रसेनोऽपि सर्वशः |
M. N. Dutt: Chitrasena also told everything to Shakra (Indra). Then Harivahana (Indra), calling his son in private. And consoling him in sweet words, thus smilingly spoke to him, "O excellent man, O child, having obtained you, Pritha (Kunti) has today became a true mother. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-043 ऋषयोऽपि हिधैर्येण जिता वै ते महाभुजा यत् तु दत्तवती शापमुर्वशी तव मानद |
M. N. Dutt: O mighty-armed hero, O giver of proper respects, you have defeated even the Rishis by your patience. Urvashi's curse will be to your good. O child, it will come very much to your use. O sinless one, O hero, you shall have to pass on earth the thirteenth year (of your exile) disguised and undiscovered. It will then the curse will be much to your benefit. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-044 तेन नर्तनवेषेण अपुंस्त्वेन तथैव च |
M. N. Dutt: Having passed one year as a dancer without manhood, you shall again regain your power. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-045 एवमुक्तस्तु शक्रेण फाल्गुनः परवीरहा |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by Shakra (Indra), that slayer of hostile heroes, Falguni, became exceedingly glad and ceased to think of the curse. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-046 चित्रसेनेन सहितो गन्धर्वेण यशस्विना |
M. N. Dutt: The son of Pandu, Dhananjaya, sported in his celestials abode with the illustrious Gandharva Chitrasena. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-047 इदं यः शृणुयाद् वृत्तं नित्यं पाण्डुसुतस्य वै |
M. N. Dutt: The desires of the man, who often hears this history of the son of Pandu (Arjuna), never runs after lustful ends. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-046-048 इदममरवरात्मजस्य घोरं शुचि चरितं विनिशम्य फाल्गुनस्य |
M. N. Dutt: Those foremost of men, who listen to this history of greatly pure conduct of Falgunii (Arjuna), becoming freed from pride, arrogance, wrath an other faults, ascend to heaven and they (merrily) sport there. |
|
BORI CE: 03-045-009 कदाचिदटमानस्तु महर्षिरुत लोमशः BORI CE: 03-045-010 स समेत्य नमस्कृत्य देवराजं महामुनिः |
MN DUTT: 02-047-001 वैशम्पायन उवाच कदाचिदटमानस्तु महर्षिरुत लोमशः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : One day the great Rishi Lomasha, in the course of his wanderings, went to the abode of Shakra (Indra) with the intention of seeing Purandara (Indra). Having come to him, the great Rishi bowed to the king of the celestials. He saw that the son of Pandu (Arjuna) occupying the half of the seat of Vasava (Indra). |
|
BORI CE: 03-045-011 ततः शक्राभ्यनुज्ञात आसने विष्टरोत्तरे |
MN DUTT: 02-047-002 ततः शक्राभ्यनुज्ञात आसने विष्टरोत्तरे |
M. N. Dutt: Having been worshipped by the great Rishis, that best of the twice-born sat at the . desire of Shakra (Indra) on an excellent seat. |
|
BORI CE: 03-045-012 तस्य दृष्ट्वाभवद्बुद्धिः पार्थमिन्द्रासने स्थितम् |
MN DUTT: 02-047-003 तस्य दृष्ट्वाभवद् बुद्धिः पार्थमिन्द्रासने स्थितम् कथं नु क्षत्रियः पार्थः शक्रासनमवाप्तवान् |
M. N. Dutt: Seeing Arjuna seated on the seat of Indra, he pondered as to how Partha had attained to the seat of Shakra, he being (but) a Kshatriya. |
|
BORI CE: 03-045-013 किं त्वस्य सुकृतं कर्म लोका वा के विनिर्जिताः |
MN DUTT: 02-047-004 किं त्वस्य सुकृतं कर्म के लोका वै विनिर्जिताः |
M. N. Dutt: What act of merit had been performed by him and what regions had been conquered by him that he had obtained a seat which was worshipped by the celestials themselves? |
|
BORI CE: 03-045-014 तस्य विज्ञाय संकल्पं शक्रो वृत्रनिषूदनः |
MN DUTT: 02-047-005 तस्य विज्ञाय संकल्पं शक्रो वृत्रनिषूदनः |
M. N. Dutt: Having known his thoughts, the slayer of Vritra, Shakra, the husband of Sachi, smilingly spoke these words to Lomasha. |
|
BORI CE: 03-045-015 ब्रह्मर्षे श्रूयतां यत्ते मनसैतद्विवक्षितम् |
MN DUTT: 02-047-006 ब्रह्मर्षे श्रूयतां यत् ते मनसैतद् विवक्षितम् |
M. N. Dutt: Indra said: O Brahmarshi, hear all about what is now passing in your mind. This one (Arjuna) is not a mortal, though he has taken his birth among men. |
|
BORI CE: 03-045-016 महर्षे मम पुत्रोऽयं कुन्त्यां जातो महाभुजः BORI CE: 03-045-017 अहो नैनं भवान्वेत्ति पुराणमृषिसत्तमम् |
MN DUTT: 02-047-007 महर्षे मम पुत्रोऽयं कुन्त्यां जातो महाभुजः |
M. N. Dutt: O great Rishi, this mighty-armed hero is my son, born (in the womb) of Kunti. He has come here to obtain weapons. For what wonderful reason. Alas, you do not recognise him as the excellent Rishi of old! O Brahmana, listen to me, I shall tell you who he is and for what reason he has come here. |
|
BORI CE: 03-045-018 नरनारायणौ यौ तौ पुराणावृषिसत्तमौ |
MN DUTT: 02-047-008 नरनारायणौ यौ तौ पुराणावृषिसत्तमौ |
M. N. Dutt: Know, those two excellent and ancient Rishis, known by the name of Nara and Narayana, are none else than Hrishikesha (Krishna) and Dhananjaya (Arjuna). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-047-009 विख्यातौ त्रिषु लोकेषु नरनारायणावृषी |
M. N. Dutt: The Rishis Nara and Narayana are renowned all over the three worlds; they have descended (on earth) for the accomplishment of certain purpose on earth, which is the region for the acquisition of virtue. |
|
BORI CE: 03-045-019 यन्न शक्यं सुरैर्द्रष्टुमृषिभिर्वा महात्मभिः BORI CE: 03-045-020 स निवासोऽभवद्विप्र विष्णोर्जिष्णोस्तथैव च |
MN DUTT: 02-047-010 यन्न शक्यं सुरैर्द्रष्टुमृषिभिर्वा महात्मभिः |
M. N. Dutt: The sacred hermitage, which even the celestials and the high-souled Rishis adore, which is known by the name of Badarika, which is situate at the source of the Ganges and which is frequented by the Siddhas and the Charanas, O Brahmana, was the abode of Vishnu (Krishna) and Jishnu (Arjuna). |
|
BORI CE: 03-045-021 तौ मन्नियोगाद्ब्रह्मर्षे क्षितौ जातौ महाद्युती |
MN DUTT: 02-047-011 तौ मन्नियोगाद् ब्रह्मर्षे क्षितौ जातौ महाद्युती |
M. N. Dutt: O Brahmarshi, those two effulgent ones have at my request taken their birth on earth. Those two greatly powerful ones will remove the burden of the earth. |
|
BORI CE: 03-045-022 उद्वृत्ता ह्यसुराः केचिन्निवातकवचा इति |
MN DUTT: 02-047-012 उद्धृत्ता ह्यसुराः केचिन्निवातकवचा इति |
M. N. Dutt: Besides, there are certain Asuras, called Nivatkavachas who, being proud of the boon they have acquired, are (now) engaged in doing us injuries. |
|
BORI CE: 03-045-023 तर्कयन्ते सुरान्हन्तुं बलदर्पसमन्विताः |
MN DUTT: 02-047-013 तर्कयन्ते सुरान् हन्तुं बलदर्पसमन्विताः |
M. N. Dutt: Proud of their great prowess, they are planning the destruction of the celestials, for having received the boon, they do not at all regard the celestials. |
|
BORI CE: 03-045-024 पातालवासिनो रौद्रा दनोः पुत्रा महाबलाः BORI CE: 03-045-025 योऽसौ भूमिगतः श्रीमान्विष्णुर्मधुनिषूदनः |
MN DUTT: 02-047-014 पातालवासिनो रौद्रा दनोः पुत्रा महाबलाः |
M. N. Dutt: Those fearful and greatly powerful sons of Dano live in the nether regions. Even all the celestials put together are in capable of fighting with them. The blessed Vishnu, the slayer of Madhu, he who was known on earth as Kapila, |
|
BORI CE: 03-045-026 येन पूर्वं महात्मानः खनमाना रसातलम् |
MN DUTT: 02-047-015 येन पूर्वं महात्मानः खनमाना रसातलम् |
M. N. Dutt: O exalted one, who destroyed by his glance alone the high-souled sons of Sagara when they came roaring towards him, that illustrious and invincible. |
|
BORI CE: 03-045-027 तेन कार्यं महत्कार्यमस्माकं द्विजसत्तम |
MN DUTT: 02-047-016 तेन कार्यं महत् कार्यमस्माकं द्विजसत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of Brahmanas, Hari (Krishna) is capable alone or with Partha both together, of doing us a great good in a great battle. There is no doubt about it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-047-017 सोऽसुरान् दर्शनादेव शक्तो हन्तुं सहानुगान् |
M. N. Dutt: Like the snakes in a great lake he (Krishna) is capable of destroying at the very first sight all those Asuras, the Nivatkavachas, with all their followers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-047-018 किं तु नाल्पेन कार्येण प्रबोध्यो मधुसूदनः |
M. N. Dutt: But the slayer of Madhu should not be requested to perform an insignificant task. He can consume the Universe by the great mass of his effulgence, if he minds to increase it. |
|
BORI CE: 03-045-028 अयं तेषां समस्तानां शक्तः प्रतिसमासने |
MN DUTT: 02-047-019 अयं तेषां समस्तानां शक्तः प्रतिसमासने |
M. N. Dutt: This one (Arjuna) also is quite competent to fight with them all. This hero, having destroyed them all in a battle, will again go back to the earth. |
|
BORI CE: 03-045-029 भवांश्चास्मन्नियोगेन यातु तावन्महीतलम् |
MN DUTT: 02-047-020 भवानस्मन्नियोगेन यातु तावन्महीतलम् |
M. N. Dutt: At my request go back to the earth. You will find the heroic Yudhishthira living in the Kamyaka (forest). |
|
BORI CE: 03-045-030 स वाच्यो मम संदेशाद्धर्मात्मा सत्यसंगरः |
MN DUTT: 02-047-021 स वाच्यो मम संदेशाद्धर्मात्मा सत्यसंगरः |
M. N. Dutt: On my behalf tell that invincible and virtuous hero that he should not be anxious for Falguni. He will soon return acquiring all weapons. |
|
BORI CE: 03-045-031 नाशुद्धबाहुवीर्येण नाकृतास्त्रेण वा रणे |
MN DUTT: 02-047-022 नाशुद्धबाहुवीर्येण नाकृतास्त्रेण वा रणे |
M. N. Dutt: For without the sacred prowess of arms and without the skill in weapons and in war, he will not be able to meet Bhishma, Drona and others in battle. Tell him. |
|
BORI CE: 03-045-032 गृहीतास्त्रो गुडाकेशो महाबाहुर्महामनाः |
MN DUTT: 02-047-023 गृहीतास्त्रो गुडाकेशो महाबाहुर्महामनाः |
M. N. Dutt: That the high-minded and the mighty-armed Gudakesha Arjuna has acquired all weapons and has mastered the arts of celestials dancing and vocal and instrumental music. |
|
BORI CE: 03-045-033 भवानपि विविक्तानि तीर्थानि मनुजेश्वर BORI CE: 03-045-034 तीर्थेष्वाप्लुत्य पुण्येषु विपाप्मा विगतज्वरः |
MN DUTT: 02-047-024 भवानपि विविक्तानि तीर्थानि मनुजेश्वर |
M. N. Dutt: (You should also tell him) saying, “O foremost of men, O chastiser of foes, you too with all your brothers should see the various sacred shrines. O king of kings, having bathed in various sacred waters, you will be cleansed of your sins and the fever of your heart will abate. You will then be able to enjoy your kingdom in happiness." |
|
BORI CE: 03-045-035 भवांश्चैनं द्विजश्रेष्ठ पर्यटन्तं महीतले |
MN DUTT: 02-047-025 भवांश्चैनं द्विजश्रेष्ठ पर्यटन्तं महीतलम् |
M. N. Dutt: O best of Brahmanas, O foremost of the twice-born, endued with the prowess of asceticism, you should protect him (Yudhishthira) in his wandering over the earth. |
|
BORI CE: 03-045-036 गिरिदुर्गेषु हि सदा देशेषु विषमेषु च |
MN DUTT: 02-047-026 गिरिदुर्गेषु च सदा देशेषु विषमेषु च |
M. N. Dutt: Fearful Rakshasas always live in mountain passes and in rugged steppes. Protect him from them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-047-027 एवमुक्तो महेन्द्रेण बीभत्सुरपि लोमशम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed by Mahendra, Vibhatsu also spoke to Lomasha with all reverence, saying, “Protect the son of Pandu (Yudhishthira). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-047-028 यथा गुप्तस्त्वया राजा चरेत् तीर्थानि सत्तम |
M. N. Dutt: O excellent man, O great Rishi, let the king, protected by you, visit the various sacred shrines and give away (much wealth) to the Brahmanas in charity." |
|
BORI CE: 03-045-037 स तथेति प्रतिज्ञाय लोमशः सुमहातपाः |
MN DUTT: 02-047-029 वैशम्पायन उवाच तथेति सम्प्रतिज्ञाय लोमशः सुमहातपाः |
M. N. Dutt: The greatly ascetic Lomasha, saying, “Be it So," went to the earth with the intention of going to the Kamyaka forest. |
|
BORI CE: 03-045-038 ददर्श तत्र कौन्तेयं धर्मराजमरिंदमम् |
MN DUTT: 02-047-030 ददर्श तत्र कौन्तेयंधर्मराजमरिदमम् |
M. N. Dutt: He saw there the son of Kunti, that chastiser of foes, Dharmaraja (Yudhishthira) surrounded by the ascetics and by his brothers. |
|