Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 076
BORI CE: 03-076-001 बृहदश्व उवाच |
MN DUTT: 02-077-001 बृहदश्व उवाच अथ तां व्युषितो रात्रि नलो राजा स्वलंकृतः |
M. N. Dutt: Brihadashva said : The king Nala, having passed that night in peace, decked himself in gay ornaments; and, with Damayanti by his side, appeared before the king in due time. |
|
BORI CE: 03-076-002 ततोऽभिवादयामास प्रयतः श्वशुरं नलः |
MN DUTT: 02-077-002 ततोऽभिवादयामास प्रयतः श्वशुरं नलः |
M. N. Dutt: Thereupon Nala saluted his father-in-law; and, after him, blessed Damayanti also saluted her father. |
|
BORI CE: 03-076-003 तं भीमः प्रतिजग्राह पुत्रवत्परया मुदा |
MN DUTT: 02-077-003 तं भीमः प्रतिजग्राह पुत्रवत् परया मुदा |
M. N. Dutt: Illustrious Bhima received him as a son with the greatest delight; as also he offered him due respects and consoled him with his devoted wife in words suited to the occasion. |
|
BORI CE: 03-076-004 तामर्हणां नलो राजा प्रतिगृह्य यथाविधि BORI CE: 03-076-005 ततो बभूव नगरे सुमहान्हर्षनिस्वनः |
MN DUTT: 02-077-004 तामहणां नलो राजा प्रतिगृह्य यथाविधि |
M. N. Dutt: King Nala, on the other hand, acknowledged the honour according to rules and offered his proper services to him (father-in-law). The citizens felt great delight to see Nala returned. Thereupon there was a great uproar of joy in the city. |
|
BORI CE: 03-076-006 अशोभयच्च नगरं पताकाध्वजमालिनम् BORI CE: 03-076-007 द्वारि द्वारि च पौराणां पुष्पभङ्गः प्रकल्पितः BORI CE: 03-076-008 ऋतुपर्णोऽपि शुश्राव बाहुकच्छद्मिनं नलम् BORI CE: 03-076-009 तमानाय्य नलो राजा क्षमयामास पार्थिवम् |
MN DUTT: 02-077-005 अशोभयच्च नगरं पताकाध्वजमालिनम् MN DUTT: 02-077-006 अर्चितानि च सर्वाणि देवतायतनानि च MN DUTT: 02-077-007 स च तं क्षमयामास हेतुभिर्बुद्धिसम्मितः |
M. N. Dutt: The city also was gorgeously decorated by hoisting flags, standards and floral wreaths. Moreover the streets of the town were well watered, and were decorated with the garlands of flowers and various other ornaments; as also flowers were piled at the doors of the houses. The temples of gods, too, were adorned with flowers. While all this had happened, the foremost king Rituparna became highly gratified to hear that Nala, in the guise of Bahuka, was united with Damayanti. He then called Nala, the ruler of the earth, before him; and begged his pardon. He again, intelligent as he was, asked his forgiveness for reasons more than one. Thus regarded, the ruler of the earth, Rituparna, who was excellent in speech and acquainted with the real nature of things and who had his face struck with amazement, addressed the prince of the Nishadhas, saying, “That you, by recovering the company of your consort, have obtained greatest delight. |
|
BORI CE: 03-076-010 स सत्कृतो महीपालो नैषधं विस्मयान्वितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-076-011 कच्चित्तु नापराधं ते कृतवानस्मि नैषध |
MN DUTT: 02-077-008 किंचित् तु नापराधं ते कृतवानस्मि नैषध |
M. N. Dutt: O prince of the Nishadh..s, O lord of the earth, perhaps I had not donc any wrong to you, while you were living in my house in disguise. |
|
BORI CE: 03-076-012 यदि वा बुद्धिपूर्वाणि यद्यबुद्धानि कानिचित् |
MN DUTT: 02-077-009 यदिवाबुद्धिपूर्वाणि यदि बुद्ध्यापि कानिचित् |
M. N. Dutt: If I have done any wrong to you, with or without my knowledge, pardon me for all this,” |
|
BORI CE: 03-076-013 नल उवाच |
MN DUTT: 02-077-010 नल उवाच न मेऽपराधं कृतवांस्त्वं स्वल्पमपि पार्थिव |
M. N. Dutt: Nala said: O monarch, you have not done me the slightest wrong. Even if you have done any, you should be pardoned in every way; for it excited no worth in me. |
|
BORI CE: 03-076-014 पूर्वं ह्यसि सखा मेऽसि संबन्धी च नराधिप |
MN DUTT: 02-077-011 पूर्वं ह्यपि सखा मेऽसि सम्बन्धी च जनाधिप |
M. N. Dutt: O prince, formerly you had been my friend and relative; and hence that I should find enough of enjoyments in you. Indeed, I lived with you most happily with all my desires gratified. |
|
BORI CE: 03-076-015 सर्वकामैः सुविहितः सुखमस्म्युषितस्त्वयि |
MN DUTT: 02-077-012 सर्वकामैः सुविहितैः सुखमसम्युषितस्त्वयि |
M. N. Dutt: O king, I always lived in your house most happily, not even in my own house. This your knowledge about horses now rests with me. |
|
BORI CE: 03-076-016 इदं चैव हयज्ञानं त्वदीयं मयि तिष्ठति |
MN DUTT: 02-077-013 इदं चैव हयज्ञानं त्वदीयं मयि तिष्ठति |
M. N. Dutt: O monarch, if you like, I may give it to you.” Saying this, the prince of the Nishadhas made over that equestrian learning to king Rituparna. |
|
BORI CE: 03-076-017 बृहदश्व उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-076-018 ततो गृह्याश्वहृदयं तदा भाङ्गस्वरिर्नृपः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-077-014 स च तां प्रतिजग्राह विधिदृष्टेन कर्मणा |
M. N. Dutt: O king, the royal son of Vangasura accepted that horse-learning, performing all the acts, as ordained by fate. And having thus received this horse-knowledge and also having made over his skill in the game at dice to the prince of the Nishadhas, he went to his own city, appointing another charioteer in the place of Bahuka. |
|
BORI CE: 03-076-019 ऋतुपर्णे प्रतिगते नलो राजा विशां पते |
MN DUTT: 02-077-015 ऋतुपर्णे गते राजन् नलो राजा विशाम्पते |
M. N. Dutt: O monarch, O lord of the earth, after Rituparna had thus gone away, prince Nala did not remain long in the city Kundina. |
|