Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 081
BORI CE: 03-081-001 पुलस्त्य उवाच |
MN DUTT: 02-083-001 पुलस्त्य उवाच ततो गच्छेत राजेन्द्र कुरुक्षेत्रमभिष्टुतम् |
M. N. Dutt: Pulastya said: O king of kings, one should then go to Kurukshetra, adored by all and at the sight of which sins of all creatures are destroyed. |
|
BORI CE: 03-081-002 कुरुक्षेत्रं गमिष्यामि कुरुक्षेत्रे वसाम्यहम् |
MN DUTT: 02-083-002 कुरुक्षेत्रं गमिष्यामि कुरुक्षेत्रे वसाम्यहम् |
M. N. Dutt: He who always says, “I shall go to Kurukshetra, I shall live in Kurukshetra" is cleansed off all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-003 पांसवोऽपि कुरुक्षेत्रे वायुना समुदीरिताः |
M. N. Dutt: The very dust of Kurukshetra carried by the wind leads even the man of sinful deeds to the highest state. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-004 दक्षिणेन सरस्वत्या दृषद्वत्युत्तरेण च |
M. N. Dutt: He who lives in Kurukshetra which is situated south of the Sarasvati and the north of the Drishadvati (really) lives in heaven. |
|
BORI CE: 03-081-003 तत्र मासं वसेद्वीर सरस्वत्यां युधिष्ठिर |
MN DUTT: 02-083-005 तत्र मासं वसेद्धीरः सरस्वत्यां युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O hero ever stcady in battle and should live there for a month where flows the Sarasvati. Brahma and other celestials, the Rishis, the Siddhas, the Charans. |
|
BORI CE: 03-081-004 गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः पन्नगाश्च महीपते |
MN DUTT: 02-083-006 गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः पन्नगाश्च महीपते |
M. N. Dutt: The Gandharvas, the Apsaras the Yakshas, the Nagas, O ruler of earth, O descendant of Bharata, all often go to that greatly sacred Brahmakshetra. |
|
BORI CE: 03-081-005 मनसाप्यभिकामस्य कुरुक्षेत्रं युधिष्ठिर |
MN DUTT: 02-083-007 मनसाप्यभिकामस्य कुरुक्षेत्रं युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O hero steady in battle, even the sins of him who only mentally desires to go to Kurukshetra are all destroyed; and he goes to the region of Brahma. |
|
BORI CE: 03-081-006 गत्वा हि श्रद्धया युक्तः कुरुक्षेत्रं कुरूद्वह |
MN DUTT: 02-083-008 गत्वा हि श्रद्धया युक्तः कुरुक्षेत्रं कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, he who goes to Kurukshetra with due respect, obtains the fruits of Rajasuya and Ashvamedha sacrifices, |
|
BORI CE: 03-081-007 ततो मचक्रुकं राजन्द्वारपालं महाबलम् |
MN DUTT: 02-083-009 ततो मङ्खनकं नाम द्वारपालं महाबलम् |
M. N. Dutt: Then saluting the greatly powerful gatekeeper, the Yaksha, Mankanaka, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-081-008 ततो गच्छेत धर्मज्ञ विष्णोः स्थानमनुत्तमम् |
MN DUTT: 02-083-010 ततो गच्छेतधर्मज्ञ विष्णो: स्थानमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, O king of kings, one should then go to the excellent region of Vishnu, called Satata, where Hari is always present. |
|
BORI CE: 03-081-009 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च त्रिलोकप्रभवं हरिम् BORI CE: 03-081-010 ततः पारिप्लवं गच्छेत्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
MN DUTT: 02-083-011 तत्र स्नात्वा च नत्वा च त्रिलोकप्रभवं हरिम् |
M. N. Dutt: Bathing there and bowing to Hari, the creator of the three worlds, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and goes to the region of Vishnu. Then one should go to the Tirtha named Pariplava, celebrated all over the three worlds. O descendant of Bharata, he obtains greater fruits than those of the Agnishtoma and Atiratha (sacrifices). |
|
BORI CE: 03-081-011 पृथिव्यास्तीर्थमासाद्य गोसहस्रफलं लभेत् BORI CE: 03-081-012 सर्पदर्वीं समासाद्य नागानां तीर्थमुत्तमम् |
MN DUTT: 02-083-012 पृथिवीतीर्थमासाद्य गोसहस्रफलं लभेत् |
M. N. Dutt: Then going to the Tirtha, called Prithivi one obtains the fruits of giving away one thousand kine. O ruler of men, going to the Salukini, the pilgrim, bathing there in the Dasashvamedha obtains the fruits of ten Ashvamedha sacrifice. Then going to the excellent Tirtha of the Nagas, called Sarpadevi. One obtains fruits of the Agnishtoma (sacrifice) and goes to the region of the Nagas. O virtuous man, one should then go to the gate-keeper, Tarantuka. Living there for only one night, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. Then going to the five rivers with regulated diet and subdued soul and bathing in the Koti Tirtha, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. Going to the Tirtha called Ashvins one acquires personal beauty. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-013 ततो गच्छेतधर्मज्ञ वाराहं तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the excellent Tirtha, called Varaha, where Vishnu formerly in his boar form lived. O foremost of men, bathing there one obtains the fruits of Agnishtoma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-014 ततो जयन्त्यां राजेन्द्र सोमतीर्थं समाविशेत् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the Soma Tirtha, situated in Jayanti, Bathing in it a man obtains the fruits of the Rajasuya sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-015 एकहंसे नरः स्नात्वाः गोसहस्रफलं लभेत् |
M. N. Dutt: Bathing in Ekahansa a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. O ruler of men, going to Kritashocha, the pilgrim obtains the lotus-eyed deity (Vishnu) and becomes pure in soul. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-016 ततो मुञ्जवटं नाम स्थाणोः स्थानं महात्मनः |
M. N. Dutt: Then going to the region of the illustrious Sihanu (Shiva, called Manjabata and living there for one night, one acquires the state of Ganapathya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-017 तत्रैव च महाराज यक्षिणी लोकविश्रुताम् |
M. N. Dutt: O great king, there is the celebrated Tirtha called Yakshini; O king of kings, going and bathing in that Tirtha one's all desires are fulfilled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-018 कुरुक्षेत्रस्य तद् द्वारं विश्रुतं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, it is known as the gate of Kurukshetra. The pilgrim with subdued soul should walk round it. It was created by the illustrious son of Jamadagni, Rama. It is equal to the Pushkara. O king, bathing in it and worshipping the Pitris and the celestials, he becomes successful in everything and obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. Then the pilgrim should go with subdued soul to Ramahrada. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-019 तत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा |
M. N. Dutt: O king of kings, the greatly effulgent and heroic Rama, exterminating the Kastrayas dug five lakes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-020 पूरयित्वा नरव्याघ्र रुधिरेणेति विश्रुतम् |
M. N. Dutt: foremost of men, we have heard that he filled them with their blood. He offered that (blood) as oblations to all his sires and grandsires. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-021 ततस्ते पितर: प्रीता राममूचुर्नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, thereupon the Pitris, being passed with him, thus spoke to Rama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-022 पितर ऊचुः राम राम महाभाग प्रीताः स्म तव भार्गव |
M. N. Dutt: The Pitris said: O greatly exalted Rama, O Rama, O descendant of Bhrigu, we are pleased. O lord, with your filial piety and with your great prowess. O greatly effulgent one, be blessed. Ask the boon you desire to get. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-023 पुलस्त्य उवाच एवमुक्तः स राजेन्द्र रामः प्रहरतां वरः |
M. N. Dutt: Pulastya said : O king, having been thus addressed, that foremost of smiters, Rama, thus spoke with joined hands to the Pitris who were in the sky. If you are pleased with me and if I have deserved your favour, I desire to get this favour from the Pitris that I may again derive pleasure in asceticism. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-024 यच्च रोषाभिभूतेन क्षत्रमुत्सादितं मया |
M. N. Dutt: With your power let the sin I have incurred by exterminating the Kashtriyas from wrath be all destroyed. Let also my these lakes becomes Tirthas, celebrated all over the earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-025 एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं रामस्य पितरस्तदा |
M. N. Dutt: Having heard these blessed words of Rama, the Pitris. Becoming highly pleased and filled with joy, thus replied to Rama, “Let your asceticism increase for your great filial piety. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-026 यच्च रोषाभिभूतेन क्षत्रमुत्सादितं त्वया |
M. N. Dutt: You have exterminated the Kashtriyas from wrath, but you are already freed from that sin, for they have fallen for their own (mis) deeds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-027 ह्रदाश्च तव तीर्थत्वं गमिष्यन्ति न संशयः |
M. N. Dutt: Without the least doubt your these lakes w. be Tirthas, he who will bathe in these lakes and offer oblations to the Pitris. Will make his Pitris pleased with him. They will grant him the desired objects so difficult to be obtained in this world and lead him to the celestials region." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-028 एवं दत्त्वा वरान् राजन् रामस्य पितरस्तदा |
M. N. Dutt: O king, having granted this boon, the Pitris saluted Rama, the descendant of Bhrigu and disappeared then and there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-029 एवं रामहदाः पुण्या भार्गवस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: It was thus the lakes of the illustrious descendant of Bhrigu became sacred. Leading the life of a Brahmachari and observing sacred vows, if one bathes in these lakes of Rama and worships Rama, O king of kings, he obtains the fruits of giving away much wealth. O perpetuator of the Kuru race, going to Vanshamulaka, the pilgrim. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-030 स्ववंशमुद्धरेद् राजन् स्नात्वा वै वंशमूलके |
M. N. Dutt: Saves his own race by bathing in Vanshamulaka. O best of the Bharata race, going to Kayashodhana and bathing in that Tirtha one purifies his body without the least doubt. Acquiring a purified body, one goes to the excellent regions of bliss. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-031 ततो गच्छेतधर्मज्ञ तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to that Tirtha, called Lokodvara which is celebrated all over the three worlds and where greatly effulgent Vishnu had formerly created the world. O king, going to the Lokodvara Tirtha, celebrated over the three worlds and bathing in that foremost of Tirthas one acquires many worlds for himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-032 श्रीतीर्थं च समामाद्य स्नात्वा नियतमानसः |
M. N. Dutt: Going with subdued mind to the Tirtha called Sri and bathing in it and worshipping the Pitris and the celestials there, one obtains great affluence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-033 कपिलातीर्थमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Leading the life of a Brahmachari and having one's soul subdued, he who goes to the Tirtha, called Kapila and bathes in it and worships the Pitris and the celestials, that man, obtains the fruit of giving away one thousand Kapila kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-034 सूर्यतीर्थं समासाद्य स्नात्वा नियमानसः |
M. N. Dutt: Going with subdued soul to the Tirtha, called Surya and bathing in it. And worshipping the Pitris and the celestials with fasting, one obtains the fruits of Agnishtoma and goes to he region of Surya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-035 गवां भवनमासाद्य तीर्थसेवी यथाक्रमम् |
M. N. Dutt: Going in due order to the Gobhavana and bathing in it, the pilgrim obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-036 शङ्खिनीतीर्थमासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, going to Tirth called Shankhini and bathing in the Divitirtha man acquires great prowess. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-037 ततो गच्छेत राजेन्द्र द्वारपालमरन्तुकम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the gatc-keeper, Arantuka, which is in the Sarasvati and which belongs to the illustrious chief of the Yakshas (Kubera). O king, bathing one in it, a man obtains the fruits of Agnishtoma (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-038 ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मावर्तं नरोत्तमः |
M. N. Dutt: O virtuous king, one should then go to Brahmavarta. Bathing in the Brahmavarta a man, obtains the regions of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-039 ततो गच्छेत राजेन्द्र सुतीर्थकमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent Tirthas called Su. There the Pitris are always present with the celestials. Bathing there and worshipping the Pitris and the celestials, obtains thc fruits of Ashvamedha (sacrifice) and goes to the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-040 ततोऽम्बुमत्यांधर्मज्ञ सुतीर्थकमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, it is therefore that Sutirtha situated in Ambumati is so very excellent. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-041 काशीश्वरस्य तीर्थेषु स्नात्वा भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, bathing in the Tirtha of Kashishvara, one is freed from all diseases; and he is adored in the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-042 मातृतीर्थं च तत्रैव यत्र स्नातस्य भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, O king, there is also Matri Tirtha, bathing in which one obtains large progeny and great prosperity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-043 ततः सीतवनं गच्छेन्नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: O great king, one should then go with regulated diet and subdued soul to Sitavana. There is one thing there which is not to be seen anywhere else. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-044 पुनाति गमनादेव दृष्टमेकं नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, man obtains virtue by only going there. O descendant of Bharata, shaving there one's hair, a man becomes sanctified. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-045 तीर्थं तत्र महाराज श्वाविल्लोमापहं स्मृतम् |
M. N. Dutt: O great king, in that spot there is a Tirtha called Shvaillomapaha. O foremost of men, learned Brahmanas who always visit Tirthas. Get great pleasure by bathing in it. O best of the Bharata race, shaving their heads at the Shvaillomapaha Tirtha, the excellent Brahmanas acquire holiness by Pranayama; and becoming pure-souled they obtain the highest state. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-046 दशाश्वमेधिकं चैव तस्मिंस्तीर्थे महीपते |
M. N. Dutt: O ruler of earth, O foremost of men, there is in that spot another Tirtha called Dashashvamedha. Bathing in it, one obtains the highest state. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-047 ततो गच्छेत राजेन्द्र मानुषं लोकविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to Manusha, celebrated all over the world, O king, where some black deer, pierced by the arrows of a hunter. Jumped into its water and were transformed into human beings. Bathing in that Tirtha with leading the life of a Brahmachari and having one's soul subdued. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-048 सर्वपापविशुद्धात्मा स्वर्गलोके महीयते |
M. N. Dutt: One is freed from all sins; and becoming pure souled he is adored in the region of Brahma. O ruler of men, in the east of Manusha, only a kosa from it. There is a celebrated river named Apaga which is ever frequented by the Siddhas. The man who offers there Shyamaka food. To the celestials and the Pitris secures great virtuous merit. One Brahmana svd there is equal to million of Brahmanas fed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-049 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च पितॄन् वै दैवतानि च |
M. N. Dutt: Bathing in it and worshipping the Pitris and the celestials and living there only for a night, one obtains the fruit of Agnishtoma (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-050 ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, O descendant of Bharata, one should then go to that excellent region of Brahma which is celebrated on earth by the name of Brahmodumbara. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-051 तत्र सप्तर्षिकुण्डेषु स्नातस्य नरपुङ्गव |
M. N. Dutt: O foremost of men, bathing in the lakes of the seven Rishis and also in the Kedara of the high-souled Kapila. With pure mind and subdued soul and going to Brahma, one's all sins are destroyed; and his soul being made pure, he goes to the region of Brahma. Going the inaccessible (Tirtha) Kedara of Kapisthala and having his sins all burnt by asceticism, obtains the power of disappearance at will. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-052 ततो गच्छेत राजेन्द्र सरकं लोकविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to Saraka, celebrated over the three worlds. Seeing there Vrishadhvaja (Mahadeva) on the fourteenth day of the black fortnight. One obtains all that he desires and goes to the celestials region. to one |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-053 तिस्रः कोट्यस्तु तीर्थानां सरके कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, thirty millions of Tirthas are in Saraka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-054 रुद्रकोट्यां तथा कूपे ह्रदेषु च महीपते |
M. N. Dutt: And in Rudrakoti and also in the wells and lakes that are there. O ruler of earth, O best of the Bharata race, there is also the Tirtha called Ilaspada. Bathing in it and worshipping there the Pitris and the celestials, one does not meet with any calamity. He obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-055 किंदाने च नरः स्नात्वा किंजप्ये च महीपते |
M. N. Dutt: O ruler of earth, O descendant of Bharata, bathing in Kindana and Kinjapya, one obtains the fruits of measureless gifts and of infinite recitation of prayers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-056 कलश्यां वार्युपस्पृश्य श्रद्दधानो जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Bathing in Kalasa with devotion and with one's passions subdued, a man obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-057 सरकस्य तु पूर्वेण नारदस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: O best of the Kurus, in the east of Saraka is the sacred Tirtha of the illustrious Narada, known by the name of Ambajanma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-058 तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा प्राणानुत्सृज्य भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, a man, bathing in that Tirtha, obtains excellent regions (after death) at the command of Narada. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-059 शुक्लपक्षे दशम्यां च पुण्डीरकं समाविशेत् |
M. N. Dutt: O king, one should go on the tenth of the white fortnight to Pundarika. Bathing there, a man obtains the fruits of Pundarika sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-060 ततस्त्रिविष्टपं गच्छेत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: One should then go to Trivistapa, celebrated all over the three worlds. There flows the sacred and the sin-destroying Vaitarani river. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-061 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च शूलपाणिं वृषध्वजम् |
M. N. Dutt: Bathing in it and worshipping there the wielder of trident, Vrishadhvaja (Shiva), one obtains the highest state, all his sins being destroyed and his soul being purified. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-062 ततो गच्छेत राजेन्द्र फलकीवनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent Tirtha of Falaki. O king, there the celestials are always present in Falakivana. And they undergo there great asceticism for many years together. Bathing then in the Drishadvati and worshipping the celestials, a man obtains fruits superior to those of both the Agnishtoma and Atiratha (sacrifices). O descendant of Bharata, bathing in the Tirtha called Sarvadeva a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. O king of kings, Bathing in the Panikhata and worshipping there the celestials, a mano descendant of Bharata, obtains fruits superior to those of Agnishtoma and Atiratha. He also obtains the fruits of Rajasuya and goes to the region of the Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-063 ततो गच्छेत राजेन्द्र मिश्रकं तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: virtuous man, one should then go to the excellent Tirtha, called Mishraka. O king of kings, in that Tirtha of the illustrious Mishrita. It has been heard by us that the Vyasa for the sake of the Brahmans mixed up all the Tirthas. The man who bathes in Mishraka bathes in all the Tirthas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-064 ततो व्यासवनं गच्छेत्रियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: One should then go with regulated diet and subdued soul to Vyasavana. Bathing there in the Mancjava one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-065 गत्वा मधुवटीं चैव देव्यास्तीर्थे नरः शुचिः |
M. N. Dutt: Going to the Devi Tirtha in Madhuvati, the man who bathes with purity and worships the Pitris and the celestials. Obtains at the command of the celestials the fruit of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-066 कौशिक्याः संगमे यस्तु दृषद्वत्याश्च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, he who at the confluence of the Kaushiki and the Drishadvati bathes with regulated diet is freed from all sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-067 ततो व्यासस्थली नाम तत्र व्यासेनधीमता |
M. N. Dutt: One should then go to the Tirtha named Vyasasthali where the wise Vyasa. Afflicted as he was with the grief for the death of his son, determined to give up his being and where, O king of kings, he was cheered up by the celestials. Going to (Vyasa) sthali one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-068 किंदत्तं कूपमासाद्य तिलप्रस्थं प्रदाय च |
M. N. Dutt: Going to the well, called Kindatta, he who throws into it one Prastha of sesamum, O perpetuator of the Kuru race, obtains the highest success and he is freed from all his debts. Bathing in the Vedi Tirtha,, one obtains the fruit of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-069 अहश्च सुदिनं चैव द्वे तीर्थे लोकविश्रुते |
M. N. Dutt: There are two celebrated Tirthas called Ahan and Sudina. O foremost of men, bathing there one goes to the regions of Surya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-070 मृगधूमं ततो गच्छेत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: One should then go to Mrigadhuma, celebrated all over the there worlds. O best of kings, one should bathe there in the Ganges. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-071 अर्चयित्वा महादेवमश्वमेधफलं लभेत् |
M. N. Dutt: Worshipping there Mahadeva, one obtains the fruits of Ashvamedha. Bathing in the Devi Tirtha, a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-072 ततो वामनकं गच्छेत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: One should then go to Vamanaka, celebrated over the three worlds. Bathing there in the Vishnupada and worshipping Vamana. One, being free from all his sins and his soul being purified goes to the region of Vishnu. Bathing in the Kulampuna one purifies his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-073 पवनस्य ह्रदे स्नात्वा मरुतां तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Going to the lake of Pavana, which is a excellent Tirtha called Maruta and bathing there, O foremost of men, one is adored in the regions of Vayu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-074 अमराणां ह्रदे स्नात्वा समभ्यामराधिपम् |
M. N. Dutt: Bathing in the lake of the immortals and worshipping the lord of the immortals, one is adored in the celestials region through the prowess of the immortals. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-075 शालिहोत्रस्य तीर्थे च शालिसूर्ये यथाविधि |
M. N. Dutt: Bathing according to the ordinance in the Shalisurya of Shalihotra, O king of kings, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-076 श्रीकुझं च सरस्वत्यास्तीर्थं भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, bathing in the Tirtha called Srikunja in the Sarasvati, one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-077 ततो नैमिषकुझं च समासाद्य कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, then going to the Naimishakunja, the ascetic Rishis had in the days of yore left Naimisha. And going to a visit of Tirthas, they went to Kurukshetra. O best of the Bharata race, there on the banks of the Sarasvati, a grove was made. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-078 ऋषीणामवकाशः स्याद् यथा तुष्टिकरो महान् |
M. N. Dutt: It served as a resting place for them and it was very delightful to all of them. Bathing in that Kunja, a man obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-079 ततो गच्छेतधर्मज्ञ कन्यातीर्थमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the excellent Tirtha, called Kanya. Bathing in the Kanya Tirtha a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-080 ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मणस्तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent Tirtha, called Brahma. Bathing there, the other three orders obtain the states of Brahmana. And if a Brahman bathes there, he becomes pure-souled and obtains the highest refuge. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-081 ततो गच्छेन्नरश्रेष्ठ सोमतीर्थमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O foremost of men, one should then go to the excellent Tirtha, called Soma. O king, bathing there, a man goes to the regions of Soma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-082 सप्तसारस्वतं तीर्थं ततो गच्छेन्नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, one should then go to the Tirtha, called Sapta-Sarasvata. Where the celebrated great Rishi Mankanaka obtained success in asticism. O king, we have heard that in the days of yore Mankanaka cut his hand with kusha grass and from his that wound vegetable juice flowed out (instead of blood). O king, seeing that vegetable juice, he began to dance in joy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-083 ततस्तस्मिन् प्रनृत्ते तु स्थावरं जंगमं च यत् |
M. N. Dutt: When he thus began to dance, all the mobile and immobile creatures began to dance. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-084 ब्रह्मादिभिः सुरै राजऋषिभिश्च तपोधनैः |
M. N. Dutt: O ruler of men, O king, then Brahma and other celestials and the ascetic Rishis all went to Mahadeva and represented to him all about the Rishi. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-085 नायं नृत्येद् यथा देव तथा त्वं कर्तुमर्हसि |
M. N. Dutt: (They said), “O deity, you should do that by which the Rishi may not dance." Coming to the dancing Rishi who was senseless in joy, the deity thus spoke to him in order to do good to the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-086 भो भो महर्षेधर्मज्ञ किमर्थं नृत्यते भवान् |
M. N. Dutt: Shiva said: O great Rishi, O virtuous man, why are you dancing? O foremost of Rishis, why are you so much delighted? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-087 ऋषिरुवाच तपस्विनोधर्मपथे स्थितस्य द्विजसत्तम |
M. N. Dutt: The Rishis said: O foremost of Brahmanas, I am an ascetic ever steady in the path of virtue. O Brahmana, do you not see that vegetable-juice is flowing from the wound of my hand? Seeing which i am dancing in great joy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-088 तं प्रहस्याब्रवीद् देव ऋषि रागेण मोहितम् |
M. N. Dutt: To that Rishi who was blinded by emotion, the deity smilingly thus spoke, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-089 अहं तु विस्मयं विप्र न गच्छामीति पश्य माम् |
M. N. Dutt: "O Brahmana, I am not at all astonished. Behold me." O foremost of men, O sinless king, having thus addressed him, Mahadeva pressed his thumb by the tip of his own finger. O king, then from that wound came out ashes white as snow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-090 तद् दृष्ट्वा वीडितो राजन् स मुनिः पादयोर्गतः |
M. N. Dutt: O king, seeing this the Rishi became filled with shame and fell at his feet. Believing that there was nothing better and greater than the Rudra, (he thus adored him). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-091 सुरासुरस्य जगतो गतिस्त्यमसि शूलधृक् |
M. N. Dutt: “O wielder of trident, you are the refuge of the celestials and the Asuras, may of the whole universe. You have created the three worlds with their mobile and immobile creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-092 त्वमेव सर्वान् चससि पुनरेव युगक्षये |
M. N. Dutt: It is you again who swallow everything at the end of the Yuga. You are incapable of being known by the celestials, what to speak of me! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-093 त्वयि सर्वे प्रदृश्यन्ते सुरा ब्रह्मादयोऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, the celestials with Brahma are displayed in you. You are everything, the creator himself and the ordainer of the world, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-094 त्वत्प्रसादात् सुराः सर्वे मोदन्तीहाकुतोभयाः |
M. N. Dutt: It is through your favour that the celestials sport without anxiety or fear.” Having thus adored Mahadeva, the Rishi thus spoke to him; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-095 त्वत्प्रसादान् महादेव तपो मे न क्षरेत वै |
M. N. Dutt: “O god of gods, grant me your grace, so that my asceticism may not diminish.” Thereupon the deity, becoming glad in heart, thus spoke to that Brahmana Rishi, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-096 तपस्ते वर्धतां विप्र मत्प्रसादात् सहस्रधा |
M. N. Dutt: “O Brahmana, let your asceticism increase thousand-fold through my grace. O great Rishi, I shall live with you in your hermitage. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-097 सप्तसारस्वते स्नात्वा अर्चयिष्यन्ति ये तु माम् |
M. N. Dutt: Bathing in Sapta-Sarasvata, those that will worship me will obtain everything however difficult to get here and hereafter. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-098 सारस्वतं च ते लोकं गमिष्यन्ति न संशयः |
M. N. Dutt: They will, without doubt, attain to the Sarasvata region.” Having said this, Mahadeva disappeared then and there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-099 ततस्त्वौशनसं गच्छेत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: One should then go to Asanasha, celebrated all over the world, where Brahma and other celestials and ascetic Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-100 कार्तिकेयश्च भगवांस्त्रिसंध्यं किल भारत |
M. N. Dutt: And the illustrious Kartikeya, O descendant of Bharata, impelled by the desire to do good to the descendant of Bhrigu, are ever present during the three Sandhyas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-101 कपालमोचनं तीर्थं सर्वपापप्रमोचनम् |
M. N. Dutt: O foremost of men, bathing in the Tirtha called Kapalamochana which cleanses off one's sins, one is freed from all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-102 अग्नितीर्थं ततो गच्छेत् तत्र स्नात्वा नरर्षभ |
M. N. Dutt: O best of men, one should then go to the Tirtha called Agni. Bathing there, one goes to the region of Agni and saves his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-103 विश्वामित्रस्य तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, there is a Tirtha of Vishvamitra. O best of men, bathing there, one obtains the status of a Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-104 ब्रह्मयोनि समासाद्य शुचिः प्रयतमानसः |
M. N. Dutt: Going to the Brahmayoni with purity and with subdued soul and, O best of men, bathing there one goes to the region of Brahma. There is no doubt that, he thus sanctifies his seven generations upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-105 ततो गच्छेत् राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the Tirtha, celebrated all over the world, which is known by the name of Prithudaka belonging to Kartikeya. O king, by bathing there and worshipping the Pitris and the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-106 अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि स्त्रिया वा पुरुषेण वा |
M. N. Dutt: Whatever bad acts one, whether a man or a woman, has committed willingly unwittingly, impelled by human motives. O descendant of Bharata, are all destroyed. He obtains the fruits of Ashvamedha (sacrifice) and also goes to heaven. or |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-107 पुण्यमाहुः कुरुक्षेत्रं कुरुक्षेत्रात् सरस्वती |
M. N. Dutt: The learned men say that Kurukshetra is holy, holier than Kurukshetra is the Sarasvati, holier than the Sarasvati are all the Tirthas put together and holier than all the Tirthas is the Prithudaka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-108 उत्तमं सर्वतीर्थानां यस्त्यजेदात्मनस्तनुम् |
M. N. Dutt: He, who by the recitation of prayers casts off his body at Prithadaka which is the best of all the Tirthas, becomes an immortal. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-109 गीतं सनत्कुमारेण व्यासेन च महात्मना |
M. N. Dutt: It has been sung by Sanatkumara and the illustrious Vyasa. O king, it is in the Vedas also, that one should go to the Prithudaka with subdued soul. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-110 पृथूदकात् तीर्थतमं नान्यत् तीर्थं कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, no Tirtha is superior to Prithudaka. There is no doubt that, that Tirtha is purifying, holy and sindestroying. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-111 तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति येऽपि पापकृतो नराः |
M. N. Dutt: O foremost of men, O best of the Bharata race, bathing in the Prithudaka (even) sinful men go to heaven. Thus say all wise men. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-112 मधुस्रवं च तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, O king, there is another Tirtha called Madhusrava. Bathing there, a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-113 ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं मेध्यं यथाक्रमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go in due order to the celebrated and sacred Tirtha where the Sarasvati and the Aruna are united together. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-114 त्रिरात्रोपोषितः स्नात्वा मुच्यते ब्रह्महत्यया |
M. N. Dutt: The man who bathes there fasting for three nights, is cleansed of even the sin of killing a Brahmana. He obtains the fruits greater than those of Agnishtoma and the Atiratha (sacrifices). O best of the Bharata race, he saves his ancestors seven generations upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-115 अर्धकीलं च तत्रैव तीर्थं कुरुकुलोद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, there is another Tirtha, called Ardhakila. Darbhi created it in the days of yore from compassion for the Brahmans. By vows, by taking the sacred thread, by lasts. By rites and by Mantras, one certainly becomes a Brahman. ) foremost of inen, it has been seen by the ancients that by bathing there, men learned and are endued with the fruits of observing the VOWS. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-116 समुद्राश्चापि चत्वारः समानीताश्च दर्भिणा |
M. N. Dutt: O foremost of men, Darbhi had brought there also the four oceans. Bathing in them one does not meet with any calamity. He obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-117 ततो गच्छेतधर्मज्ञ तीर्थं शतसहस्रकम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the two celebrated Tirtha called Sata-Sahasrakam and Sahasraha. Bathing in them one obtains the fruits of giving away one thousand kine. Fasts and gifts there multiply themselves thousandfold. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-118 ततो गच्छेत राजेन्द्र रेणुकातीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent Tirtha called Renuka. Bathing there and being engaged there in worshipping the celestials and the Pitris, one becomes puresouled. His sins being all destroyed, he obtains the fruits of Agnishtoma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-119 विमोचनमुपस्पृश्य जितमन्युर्जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Bathing there in the Tirtha called Vimochana with passions and senses subdued, one is cleansed of all his sins derived from receiving gifts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-120 ततः पञ्चवटीं गत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Then going to Panchavati with passions controlled and with Brahmacharya life, one becomes greatly virtuous and is adored in the region of the virtuous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-121 यत्र योगेश्वरः स्थाणुः स्वयमेव वृषध्वजः |
M. N. Dutt: There the lord of Yoga, Vrishdhvaja, Sthanu himself is always is present. Going there he who worships the lord of the celestials obtains success. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-122 तैजसं वारुणं तीर्थं दीप्यमानं स्वतेजसा |
M. N. Dutt: One should then go to the Tirtha, called Taijasa, belonging to Varuna blazing in its own effulgence. There Brahma and the other celestials installed Guha in the command of the celestials army. O perpetuator of the Kuru race, in the east of Taijasa, there is a Tirtha called Kuru. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-123 कुरुतीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Bathing in the Kuru-Tirtha with passions controlled and with life of a Brahmachari, his soul being purified and his sins being all destroyed, one goes to the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-124 स्वर्गद्वारं ततो गच्छेन्नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: One should then go with regulated diet and subdued soul to Svarga-dvara. He obtains the fruits of giving away one thousand kine and goes to the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-125 ततो गच्छेदनरकं तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, then the pilgrim should go to Anaraka. O king, bathing there one never meets with any difficulty. O ruler of earth, O foremost of men, there Brahma himself accompanied by the celestials with Narayana at their head is always present. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-126 सांनिध्यं तत्र राजेन्द्र रुद्रपल्याः कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O king of kings, O perpetuator of the Kuru race, the wife of Rudra is also present there. He who beholds that goddess never meets with any calamity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-127 तत्रैव च महाराज विश्वेश्वरमुमापतिम् |
M. N. Dutt: O king, there is (an image) of the husband of Uma, the lord of the universe. He who sees that great god is cleansed of all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-128 नारायण चाभिगम्य पद्मनाभमरिदम |
M. N. Dutt: O chastiser of foes, O great king, seeing the lotus-navelled Narayana, one blazes forth and goes to the region of Vishnu. O foremost of men! having taken bath in tirths of celestials men become free from all grieves and endued with enlightenment like the moon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-129 ततः स्वस्तिपुरं गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O king, then the pilgrim should go to the Tirtha, called Sashtipura. Walking round it, he obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-130 पावनं तीर्थमासाद्य तर्पयेत् पितृदेवताः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, going to the Tirtha, called Pavana and worshipping the Pitris and the celestials, one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-131 गङ्गाह्रदश्च ततैव कूपश्च भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, O ruler of earth, there is Gangahrada and another well (Tirtha); in that well thirty millions of Tirthas are present. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-132 तत्र स्नात्वा नरो राजन् स्वर्गलोकं प्रपद्यते |
M. N. Dutt: O king, bathing there, a man goes to the celestials region. Bathing in Apaga and worshipping Maheshvara. A man obtains the state of Ganapatya and saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-133 ततः स्थाणुवटं गच्छेत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: One should then go to the Tirtha called Sthanuvata, celebrated all over the three worlds. Bathing there a man goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-134 बदरीपाचनं गच्छेद् वसिष्ठस्याश्रमं ततः |
M. N. Dutt: O king, One should then go Badaripachana, the herinitage of Vasishtha. A man, fasting there for three nights, should eat Badari (Jujubes). He who lives on Badari for twelve years. And, O ruler of men, he who fasts there for three nights, obtains equal merits. O king, going to Rudra-marga, the pilgrim is adored in the region of Indra by fasting one day and night. to |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-135 एकरात्रं समासाद्य एकरात्रोषितो नरः |
M. N. Dutt: Going to Ikaratra, he who lives there for one night with regulated vows and truthfulness, becomes adored in the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-136 ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
M. N. Dutt: Where there is the hermitage of Aditya, the illustrious deity of great effulgence, (there is also another Tirtha). Bathing in it and worshipping there the god of light a man, goes to the region of Soma and saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-137 सोमतीर्थे नरः स्नात्वा तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, bathing in the Soma Tirtha, the pilgrim goes to the region of Soma without any doubt. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-138 ततो गच्छेतधर्मज्ञ दधीचस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the illustrious Dadhichi's sacred Tirtha called Pavana, celebrated all over the world. Here was born that ocean of asceticism, Angiras, of the Sarasvata race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-139 तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत् |
M. N. Dutt: Bathing in that Tirtha, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and he without any doubt obtains the region of Sarasvati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-140 ततः कन्याश्रमं गच्छेन्नियतो ब्रह्मचर्यवान् |
M. N. Dutt: One should then go with regulated vows and with the life of Brahmacharya to Kanyasrama. O king, living there three nights with regulated diet and subdued soul. One obtains one hundred celestials damsels and goes to the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-141 ततो गच्छेतधर्मज्ञ तीर्थं संनिहतीमपि |
M. N. Dutt: O virtuous one, one should then go to the Tirtha called Sannihati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-142 तत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः |
M. N. Dutt: Brahma and other celestials and ascetic Rishis go there every month and earn great virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-143 संनिहत्यामुपस्पृश्य राहुग्रस्ते दिवाकरे |
M. N. Dutt: Bathing in Sannihati during a solar eclipse, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and of other sacrifices that are everlasting. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-144 पृथिव्यां यानि तीर्थानि अन्तरिक्षचराणि च |
M. N. Dutt: Whatever Tirtha exists on earth or in the sky, all the rivers, lakes, ponds, springs, large and small tanks and all other Tirtha sacred to particular gods, O ruler of men, all come here without doubt on the day of new moon, And they certainly mix with Sannihati every month. It is therefore that this Tirtha is known by the name of Sannihati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-145 तत्र स्नात्वा च पीत्वा च स्वर्गलोके महीयते |
M. N. Dutt: He who bathes there and drinks its water is adored in the celestials region. In a solar ecclipse on the new moon. He who performs Sraddha ceremony here after having bathed obtains the fruits of the performance of one thousand horse-sacrifices. Whatever sins a man or a woman commits are without doubt all destroyed as soon as one bathes and performs Sraddha ceremony in this Tirtha. He also goes to the region of Brahma on a lotus coloured car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-146 अभिवाद्य ततो यक्षं द्वारपालं मचक्रुकम् |
M. N. Dutt: Bathing then in Koti Tirtha after having worshipped the Yaksha door-keeper, Machakruka, one obtains the fruits of giving away gold in abundance. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-147 गङ्गाह्रदश्च तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, there is a Tirtha called Gangahrada. O virtuous man, bathing there with subdued soul and with Brahmacharya life, a man obtains the fruits of Rajasuya and Ashavamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-148 पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमन्तरिक्षे च पुष्करम् |
M. N. Dutt: On earth the Tirtha called Naimisha and in the sky the Tirtha called Pushkara (are great). But in all the three worlds Kurukshetra is the greatest. Even the dust of Kurukshetra carried by wind takes away the sinful men to the highest state. In the north (of it) flows the Drishadvati and in the south the Sarasvati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-149 कुरुक्षेत्रे गमिष्यामि कुरुक्षेत्रे वसाम्यहम् |
M. N. Dutt: He who lives in this region really lives in heaven. "I will go to Kurukshetra, I will live in Kurukshetra,” he who utters these words even once becomes cleansed of all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-150 ब्रह्मवेदी कुरुक्षेत्रं पुण्यं ब्रह्मर्षिसेवितम् |
M. N. Dutt: The sacred Kurukshetra which is adored by the celestials is considered the sacrificial altar of the gods. Those mortals that live there have nothing to make them miserable at any time. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-083-151 तरन्तुकारन्तुकयोर्यदन्तरं रामह्रदानां च मचक्रुकस्य च |
M. N. Dutt: The region that lies between Tarnatuka and Arantuka and the lakes of Rama and Machakruka is (called Kurukshetra). It is also called Samantapanchaka. It is said to be the northern sacrificial altar of the Grandsire (Brahma). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-001 पुलस्त्य उवाच ततो गच्छेन्महाराजधर्मतीर्थमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: Pulastya said : O great king, one should then go to the excellent Tirtha, called Dharma where the greatly exalted Dharma performed excellent asceticism. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-002 तेन तीर्थं कृतं पुण्यं स्वेन नाम्ना च विश्रुतम् |
M. N. Dutt: It is for this reason he made the place a sacred Tirtha and made it known after his own name. O king, bathing there a virtuous-man with subdued soul purifies without doubt his ancestors seven generations upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-003 ततो गच्छेत राजेन्द्र ज्ञानपावनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent Gyanapavana (going there) one obtains the fruits of Agnishtoma and goes to the region of Munis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-004 सौगन्धिकवनं राजंस्ततो गच्छेत मानवः |
M. N. Dutt: O king, a man should then go to Saugandikvana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-005 तत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः |
M. N. Dutt: There live Brahma and other celestials, the Rishis, the ascetics, the Siddhas, the Charanas, the Gandharvas, the Kinnaras and the great Nagas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-006 तद् वनं प्रविशन्नेव सर्वपापैः प्रमुच्यते |
M. N. Dutt: As soon as one enters that forest all sins are destroyed. There flows that best of streams, that foremost river of all rivers, that sacred goddess, O king, which is known (there) by the name of Plaksha Devi; bathing there in the water issuing forth from the bill. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-007 अर्चयित्वा पितृन् देवानश्वमेधफलं लभेत् |
M. N. Dutt: And worshipping the Pitris and the celestials, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. There is a a very inaccessible Tirtha, called Ishanadhyushita. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-008 घट्सु शम्यानिपातेषु वल्मीकादिति निश्चयः |
M. N. Dutt: Lying from the anthill at the distance of six throws of a Shamya (wooden sacrificial stick). O foremost of men, it is seen in the Puranas that as soon as one bathes in it, one obtains the iruits of giving away one thousand Kapila kine and also those of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-009 सुगन्धां शतकुम्भां च पञ्चयज्ञां च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, next are the Tirthas called Sugandha, Shatakumbha and Panchayajna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-010 त्रिशूलखातं तत्रैव तीर्थमासाद्य भारत |
M. N. Dutt: One going there, O king, becomes adored in the celestials region. O descendant of Bharata, going there to the Tirtha called Trishulakhata and bathing there and worshipping the Pitris and the celestials, there is no doubt one obtains the state of Ganapatya after giving up his body. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-011 ततो गच्छेत राजेन्द्र देव्याः स्थानं सुदुर्लभम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent celestials region which is known all over the three worlds by the name of Shakambhari. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-012 दिव्यं वर्षसहस्रं हि शाकेन किल सुव्रता |
M. N. Dutt: O ruler of men, for one thousand celestials years, that lady of excellent vows lived month after month on herbs. Many ascetic ladies who were devoted to that goddess came there. O descendant of Bharata, they were all entertained by her with herbs. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-013 ततः शाकम्भरीत्येव नाम तस्याः प्रतिष्ठितम् |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, it is for this she was given the name of Shakambhari. Going to Shakambhari with rapt attention and with Brahmacharya life and living in purity three nights there on herbs alone, the merit of living on herbs for twelve years a man obtains at the will of the goddess. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-014 ततो गच्छेत् सुवर्णाख्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: Then one should go to the Tirtha called Suvarna, celebrated all over the three worlds. There Vishnu in the days of yore worshipped Rudra in order to get his grace. He obtained many boons difficult to be got by even the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-015 उक्तश्च त्रिपुरघ्नेन परितुष्टेन भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, having been thus gratified, the destroyer of Tripura said, “O Krishna, you shall certainly be very beloved on earth. There is no doubt you will be the foremost being in the universe." O king of kings, going there and worshipping Vrishadhvaja (Shiva). One obtains the fruits of Ashvamedha (sacrifice) and acquires the state of Ganapatya. Then one should go to Dhumavati and fasting there for three nights, a man obtains without doubt all the desires that he entertains in his mind. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-016 देव्यास्तु दक्षिणार्धेन रथावर्तो नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, in the southern side of this Tirtha, belonging to this Tirtha, there exists a Tirtha called Rathavarta. O virtuous man, one should go there with reverential mood and with passions all subdued. He then obtains through the grace of Mahadeva the highest state. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-017 प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, O greatly wise one, walking round it, one should, go to the Tirtha called Dhara which destroys all sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-018 तत्र स्नात्वा नरव्याघ्र न शोचति नराधिप |
M. N. Dutt: O foremost of men, O king, bathing there, one becomes freed from fall sorrow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-019 ततो गच्छेतधर्मज्ञ नमस्कृत्य महागिरिम् |
M. N. Dutt: O virtuous one, one should then go, after bowing to the great mountain. To the source of the Ganges which is certainly like the gate of heaven. There one should with controlled soul bathe in the Tirtha called Koti. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-020 पुण्डरीकमवाप्नोति कुलं चैव समुद्धरेत् |
M. N. Dutt: He then obtains the fruits of Pundarika sacrifice and saves his own race. Living there for one night, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-021 सप्तगङ्गे त्रिगङ्गे च शक्रावर्ते च तर्पयन् |
M. N. Dutt: Offering oblations according to the ordinance to the Pitris and the celestials at Saptaganga, Triganga and Shakravarta, one becomes adored in the regions of the virtuous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-022 ततः कनखले स्नात्वा त्रिरात्रोपोषितो नरः |
M. N. Dutt: Then bathing in Kanakhala and fasting there for three nights one obtains the fruits of Ashvamedha and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-023 कपिलावटं ततो गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, then the pilgrim should go to Kapilavata; and fasting there for one night, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-024 नागराजस्य राजेन्द्र कपिलस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: O king of kings, O best of the Kurus, one should then go to the illustrious Kapila, the king of the Nagas who is celebrated all over the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-025 तत्राभिषेकं कुर्वीत नागतीर्थे नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, bathing in the Naga-Tirtha, a man obtains the fruits of giving away one thousand Kapila kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-026 ततो ललितकं गच्छेच्छान्तनोस्तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Then one should go to the Tirtha of Shantanu, called Lalitaka. O king, bathing there a man never meets with calamity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-027 गङ्गायमुनयोर्मध्ये स्नाति यः संगमे नरः |
M. N. Dutt: The man, who bathes at the confluence of the Ganga and the Yamuna, obtains the fruits of ten Ashvamedha sacrifice and saves his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-028 ततो गच्छेत राजेन्द्र सुगंधां लोकविश्रुताम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to Sugandhaka celebrated all over the world. His soul being purified and his sins all destroyed cile becomes adored in the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-029 रुद्रावर्तं ततो गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, then the pilgrim should go to the Rudravarta. O king, bathing there one goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-030 गङ्गायाश्च नरश्रेष्ठ सरस्वत्याश्च संगमे |
M. N. Dutt: O foremost of men, bathing at the confluence of the Ganges and the Sarasvati one obtains the fruits of Ashvamedha and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-031 भद्रकर्णेश्वरं गत्वा देवमर्च्य यथाविधि |
M. N. Dutt: Going to Bhadrakarneshvara and worshipping the celestials according to proper rites, one never meets with any calamity; and becomes adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-032 ततः कुब्जाम्रकं गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, one should then go to Kubjamraka; one then obtains the fruits of giving away one thousand kine and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-033 अरुन्धतीवटं गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, then the pilgrim should go to Arundhantivata. Bathing at Samudrava with concentrated soul and with Brahmacharya life and fasting there for three nights, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. He obtains the fruits of giving away one thousand kine and saves his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-034 ब्रह्मावर्तं ततो गच्छेद् ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: One should then go with concentrated mind and with Brahmacharya life to Brahmavarta. He obtains the fruits of Ashvamedha and goes to the region of Soma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-035 यमुनाप्रभवं गत्वा समुपस्पृश्य यामुनम् |
M. N. Dutt: Going to Yamunaprabhva he who bathes in the Yamuna obtains the fruits of Ashvamedha and becomes adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-036 दर्वीसंक्रमणं प्राप्य तीर्थं त्रैलोक्यपूजितम् |
M. N. Dutt: Then going to the Tirtha called Darvisankramana which is adored by all the three worlds, one obtains the fruits of Ashvamedha and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-037 सिन्धोश्च प्रभवं गत्वा सिद्धगन्धर्वसेवितम् |
M. N. Dutt: Going to Sindhu which is frequented by the Siddhas and the Gandharvas and living there for five nights, one obtains the fruits of giving away much gold. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-038 अथ वेदी समासाद्य नरः परमदुर्गमाम् |
M. N. Dutt: Then going to the very inaccessible Vedi, one obtains the fruits of Ashvamedha and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-039 ऋषिकुल्यां समासाद्य वासिष्ठं चैव भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, going to Rishikulya and Vasishtha and by visiting Vasishtha, all the other orders attain to Brahmanhood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-040 ऋषिकुल्या समासाद्य नरः स्नात्वा विकल्मषः |
M. N. Dutt: Going to Rishikulya, the man who bathes there becomes freed from all his sins and by worshipping there the Pitris and the celestials, he goes to the region of the Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-041 यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, if one lives there for a month subsisting on herbs (he too goes to the Rishi's land). Going then to Bhrigutunga, one obtains the fruits of Ashvamedha (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-042 गत्वा वीरप्रमोक्षं च सर्वपापैः प्रमुच्यते |
M. N. Dutt: Going to Virapramoksha one is cleansed of all his sins. O descendant of Bharata, going then to the Tirtha, called Kirtika and Magha, a man obtains the fruits of Agnishtoma and Atiratha (sacrifices). Then going to the excellent Tirtha called Vidya in the evening. He who bathes there obtain every kind of knowledge. Then one should live one night at Mahasrama, which is capable of destroying all sins. By taking a single meal there a man obtains many blessed regions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-043 षष्ठकालोपवासेन मासमुष्य महालये |
M. N. Dutt: Fasting there for six days and living there for a month at Mahalaya, his soul being purified and all his sins destroyed, one obtains the fruits of giving away much gold and saves ten preceding and ten succeeding generations of his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-044 अथ वेतसिकां गत्वा पितामहनिषेविताम् |
M. N. Dutt: Then going to Vetasika frequented by the Grandsire obtains the fruits of Ashvamedha and acquires the state of Ganas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-045 अथ सुन्दरिकातीर्थं प्राप्य सिद्धनिषेवितम् |
M. N. Dutt: Then going to the Tirtha called Sundarika, frequented by the Siddhas, it is seen in the Puranas, one obtains personal beauty. one |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-046 ततो वै ब्राह्मणीं गत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Then going to Brahmani with one's passions controlled and with Brahmacharya life, one goes to the region of Brahma on a lotus coloured car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-047 ततस्तु नैमिषं गच्छेत् पुण्यं सिद्धनिषेवितम् |
M. N. Dutt: Then one should go to the sacred Naimisha, frequented by the Siddhas, where Brahma with the celestials always dwells. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-048 नैमिषं मृगयानस्य पापस्यार्धं प्रणश्यति |
M. N. Dutt: Only by wishing to go to Naimisha, half of one's sins is destroyed. As soon as a man enters it, he is cleansed of all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-049 तत्र मासं वसेद्धीरो नैमिषे तीर्थतत्परः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, the heroic pilgrim should live in Naimisha for one month; for all the Tirthas are in Naimisha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-050 कृताभिषेकस्तत्रैव नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, bathing there with regulated diet and subdued soul, one obtains the fruits of many sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-051 पुनात्यासप्तमं चैव कुलं भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, he sanctifies his race for seven generations upwards and downwards. He who gives up his life in Naimisha by fasting. The wise men say, sports in the celestials region. O foremost of kings, Naimisha is ever sacred and holy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-052 गङ्गोद्भेदं समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
M. N. Dutt: Going to Gangodbheda and fasting there for three nights, a man obtains fruits of Vajapeya and becomes like Brahma himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-053 सरस्वतीं समासाद्य तर्पयेत् पितृदेवताः |
M. N. Dutt: Going to the Sarasvati, he who offers libations to the Pitris and the celestials, no doubt sports in the regions of Sarasvati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-054 ततश्च बाहुदां गच्छेद् ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Then one should with Brahmacharya life go to Bahuda. Living there for one night, one becomes adored in celestials region. O descendant of Kuru, he obtains the fruits of the Devasatra sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-055 ततः क्षीरवतीं गच्छेत् पुण्यां पुण्यतरैर्वृताम् |
M. N. Dutt: Then one should go to the holy Kshiravati surrounded by holier beings. Worshipping there the Pitris and the celestials one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-056 विमलाशोकमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Then going to Vimalashoka lake with concentrated mind and with Brahmacharya life and living there for one night, one becomes adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-057 गोप्रतारं ततो गच्छेत् सरय्वास्तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: One should then go to Gopratara, the excellent Tirtha in the Sarayu. Where Rama went to heaven with all his servants, soldiers and beasts of burden. By giving up one's body, O king, he obtains the great effulgence of the Tirtha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-058 रामस्य च प्रसादेन व्यवसायाच्च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, through the grace of Rama and through one's own virtuous deeds. O ruler of men, the man who bathes in that Tirtha called Gopratara, his body being purified and his sins being destroyed, becomes adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-059 रामतीर्थे नरः स्नात्वा गोमत्यां कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, bathing in the Rama Tirtha in the Gomati, a man, obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and sanctifies his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-060 शतसाहस्रकं तीर्थं तत्रैव भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, there is a Tirtha called Satasahasraka. Bathing there with regulated diet and subdued soul. O best of the Bharata race, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-061 ततो गच्छेत राजेन्द्र भर्तृस्थानमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king, one should then go to Bhatri Tirtha, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-062 कोटितीर्थे नरः स्नात्वा अर्चयित्वा गुहं नृप |
M. N. Dutt: O king, bathing in the Koti Tirtha and worshipping Guha, a man obtains the fruits of giving away one thousand kine and becomes effulgent. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-063 ततो वाराणसीं गत्वा अर्चयित्वा वृषध्वजम् |
M. N. Dutt: Then going to Varanasi and worshipping Vrishadhvaja (Shiva) and then bathing in the Kapalihrada a man obtains the fruits of Rajasuya sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-064 अविमुक्तं समासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of the Kuru race, going to Avimukta, the pilgrim is cleansed of even the sin of killing a Brahmana as soon as he sees the god of gods (Shiva). A man who gives up his life there obtains final salvation. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-065 मार्कण्डेयस्य राजेन्द्र तीर्थमासाद्य दुर्लभम् |
M. N. Dutt: O king of kings, then going to the inaccessible Tirtha of Markandeya situated at the confluence of the Gomati and the Ganges, ever celebrated over the world, one obtains the fruits of Agnishtoma (sacrifice) and saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-066 ततो गयां समासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Then going to Gaya with concentrated mind and with Brahmacharya life, one obtains the fruits of Ashvamedha and also saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-067 तत्राक्षयवटो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः |
M. N. Dutt: There is the Tirtha called Aksayavata, celebrated all over the three worlds. Whatever is offered there to the Pitris is said to become inexhaustible. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-068 महानद्यामुपस्पृश्य तर्पयेत् पितृदेवताः |
M. N. Dutt: Bathing in the Mahanadi and offering their oblations to the Pitris and the celestials, one obtains eternal region and also saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-069 ततो ब्रह्मसरो गत्वाधर्मारण्योपशोभितम् |
M. N. Dutt: Then going to Brahmasara adorned with the woods of Dharma, one goes to the region of Brahma as soon as the night is gone. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-070 ब्रह्मणा तत्र सरसि यूपश्रेष्ठः समुच्छ्रितः |
M. N. Dutt: A best sacrificial pillar was built on that lake by Brahma. He who walks round that pillar obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-071 ततो गच्छेत राजेन्द्रधेनुकं लोकविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should go to Dhenuka celebrated over the world. O king, living there one night and giving away sesamum and kine. His soul being purified and his sins being all destroyed, a man certainly goes to the region of Soma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-072 तत्र चिह्न महद् राजन्नद्यापि सुमहद् भृशम् |
M. N. Dutt: O king, there is still to be seen a greatly wonderful mark. The Kapilas with their calves used to roam over that mountain. O descendant of Bharata, the hoof-marks of Kapilas with their calves are to be seen there even up to date. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-073 तेषूपस्पृश्य राजेन्द्र पदेषु नृपसत्तम |
M. N. Dutt: O king of kings, O foremost of monarchs, bathing in these hoof-marks, O descendants of Bharata, whatever sin is committed is all destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-074 ततो गृध्रवटं गच्छेत् स्थानं देवस्यधीमतः |
M. N. Dutt: Then one should go to Gridhravata which is the region of the god, the wielder of trident. Going to Vrishadhvaja (Shiva), one should rub his body with ashes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-075 ब्राह्मणेन भवेच्चीर्णं व्रतं द्वादशवार्षिकम् |
M. N. Dutt: If he is a Brahmana, he will obtain the fruit of observing twelve years vows and if he is of other castes, all his sins will be destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-076 उद्यन्तं च ततो गच्छेत् पर्वतं गीतनादितम् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, one should then go to Udyanta mountain resounding with melodious notes. The foot-prints of Savitri are still to be seen there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-077 तत्र संध्यामुपासीत ब्राह्मणः संशितव्रतः |
M. N. Dutt: The Brahmana of rigid vows who recites his Sandhya (prayers) there but once obtains the merit of reciting Sandhya for twelve years. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-078 योनिद्वारं च तत्रैव विश्रुतं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, there is the Tirtha known by the name of Yonidvara. Going there a man is freed from the pain of rebirth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-079 कृष्णशुल्कावुभौ पक्षौ गयायां यो वसेन्नरः |
M. N. Dutt: O king, the man who lives at Gaya during both the white and the black fortnight, no doubt sanctifies the seven generations of his race upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-080 एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोऽपि गयां व्रजेत् |
M. N. Dutt: One should desire for many sons, so that one may go to Gaya or perform Ashvamedha or offer a Nila bull. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-081 ततः फल्गुं व्रजेद् राजस्तीर्थसेवी नराधिय |
M. N. Dutt: O king, O ruler of men, the pilgrim should then go to Falgu; he obtains the fruits of Ashvamedha (sacrifice) and attains to great success. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-082 ततो गच्छेत राजेन्द्रधर्मप्रस्थं समाहितः |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go with concentrated mind to Dharmaprastha. O great king ever steady in war, Dharma is always present there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-083 तत्र कूपोदकं कृत्वा तेन स्नातः शुचिस्तथा |
M. N. Dutt: Drinking there the water of the well and purifying one's self there by a bath and also offering oblations to the Pitris and the celestials, one, being cleansed of his sins, goes to heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-084 मतङ्गस्याश्रमस्तत्र महर्षे वितात्मनः |
M. N. Dutt: There is the hermitage of Matanga the Rishi of controlled passions. By entering that charming hermitage which is capable of destroying all grief's and sorrows. A man obtains the the fruits of the Gavamayana (sacrifice). By touching (the image of) Dharma there, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-085 ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मस्थानमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent region of Brahma. O king, going there by that foremost of Purushas, Brahma. A man obtains the fruits of Rajasuya and Ashvamedha sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-086 ततो राजगृहं गच्छेत् तीर्थसेवी नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, the pilgrim should then go to Rajagriha. Bathing there one rejoices (in heaven) like (the Rishi) Kakshivan. A man with purity should take there the offerings daily made to Yakshini. Through the favour of Yakshini one is cleansed of the sin of even killing a Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-087 मणिनागं ततो गत्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
M. N. Dutt: There going to Maninaga one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-088 तैर्थिकं भुञ्जते यस्तु मणिनागस्य भारत् |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, he who eats anything belonging to that Tirtha does not die even if he is bitten by a venomous snake. Living there for one night, the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-089 ततो गच्छेत ब्रह्मौतमस्य वनं प्रियम् |
M. N. Dutt: Then one should go to the charming forest of the Brahmarshi Gautama. Bathing in the lake Ahalya one attains to most excellent state; attaining to Sree, O king, one obtains best prosperity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-090 तत्रोदपानधर्मज्ञ त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, there is a well celebrated all over the three worlds. Bathing there one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-091 जनकस्य तु राजर्षेः कूपस्त्रिदशपूजितः |
M. N. Dutt: There is (another) well sacred to the royal sage Janaka worshipped by the celestials. Bathing there one goes to the region of Vishnu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-092 ततो विनशनं गच्छेत् सर्वपापप्रमोचनम् |
M. N. Dutt: Then one should go to Vinashana which destroys all sins. He obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice) and goes to the region of Soma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-093 गण्डकी तु समासाद्य सर्वतीर्थजलोद्भवाम् |
M. N. Dutt: Going then to Gandaki which was produced by the water of all Tirthas, one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice) and goes to the region of Surya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-094 ततो विशल्यामासाद्य नदीं त्रैलोक्यविश्रुताम् |
M. N. Dutt: Then going to the river Vishalya, celebrated over the three worlds, one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-095 ततोऽधिवॉधर्मज्ञ समाविश्य तपोवनम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, than going to the forest of the ascetics called Adhivanga. O great king, one rejoices without doubt among the Guhyakas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-096 कम्पनां तु समासाद्य नदी सिद्धनिषेविताम् |
M. N. Dutt: Then going to the river named Kampana frequented by the Siddhas one obtains the fruits of Pundarika sacrifice and goes to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-097 अथ माहेश्वरीधारां समासाद्यधराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of earth, then going to the stream, called Maheshvari, one obtains the fruits of Ashvarmedha (sacrifice) and saves his own race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-098 दिवौकसां पुष्करिणीं समासाद्य नराधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, going to the tank, of the celestials, one never meets with any calamity; he obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-099 अथ सोमपदं गच्छेद् ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Then one should go with concentrated mind and with Brahmacharya life to Somapada. Bathing in Maheshvara pada, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-100 तत्र कोटिस्तु तीर्थानां विश्रुता भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, it is well-known there is in that Tirtha, ten millions of Tirthas. O king of kings, a wicked-minded Asura in the form of a tortoise, was stealing it away, when, O king, it was recovered from hiin by Vishnu. O hero steady in war, bathing in that Tirtha. One obtains the fruits of Pundarika (sacrifice) and goes to the region of Vishnu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-101 ततो गच्छेत राजेन्द्र स्थानं नारायणस्य च |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the region of Narayana, O descendant of Bharata, near which Vishnu always dwells. There Brahma and other celestials, the ascetic Rishis, the Adityas, the Vasus and the Rudras adore Janardana (Krishna). (In that Tirtha) Vishnu of wonderful deeds has become known Shaligrama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-102 अभिगम्य त्रिलोकेशं वरदं विष्णुमव्ययम् |
M. N. Dutt: Going to the lord of the three worlds, the giver of boons, the eternal Vishnu, one obtains as the fruits of Ashvamedha and goes to the region of Vishnu, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-103 तत्रोदपानधर्मज्ञ सर्वपापप्रमोचनम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, there is a well which is capable of destroying all sins; in that well four seas always dwell. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-104 तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र न दुर्गतिमवाप्नुयात् |
M. N. Dutt: O king of kings, bathing in it, one does not meet with any calamity; going to the giver of boons, the great god, the eternal Rudra, where, O king, he always dwells, one shines like the moon emerged from the clouds. Bathing in Jatismara with subdued mind and with purity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-105 जातिस्मरत्वमाप्नोति स्नात्वा तत्र न संशयः |
M. N. Dutt: One obtains without doubt the recollections of his former life by his bath there. Going to Maheshvarpura and worshipping Vrishadhvaja (Shiva). One obtains without doubt the fulfillment of his desire by fasting (in that Tirtha). Then going to Vamana which destroys all sins and going to the deity Hari one never meets with any calamity. Then one should go to the hermitage called Kushika, which is capable of destroying all sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-106 कौशिकी तत्र गच्छेत महापापप्रणाशिनीम् |
M. N. Dutt: Then going there to Kaushiki which destroys the greatest of sins, a man obtains the fruits of Rajasuya sacrifice. |
|
BORI CE: 03-081-013 ततो गच्छेत धर्मज्ञ द्वारपालं तरन्तुकम् |
MN DUTT: 02-084-107 ततो गच्छेत राजेन्द्र चम्पकारण्यमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the excellent forest called Champaka. Living there for one night one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-081-014 ततः पञ्चनदं गत्वा नियतो नियताशनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-015 ततो गच्छेत धर्मज्ञ वाराहं तीर्थमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-016 ततो जयन्त्या राजेन्द्र सोमतीर्थं समाविशेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-017 एकहंसे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-018 ततो मुञ्जवटं नाम महादेवस्य धीमतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-019 तत्रैव च महाराज यक्षी लोकपरिश्रुता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-020 कुरुक्षेत्रस्य तद्द्वारं विश्रुतं भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-021 संमिते पुष्कराणां च स्नात्वार्च्य पितृदेवताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-022 ततो रामह्रदान्गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-023 पूरयित्वा नरव्याघ्र रुधिरेणेति नः श्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-024 राम राम महाभाग प्रीताः स्म तव भार्गव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-025 एवमुक्तः स राजेन्द्र रामः प्रहरतां वरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-026 भवन्तो यदि मे प्रीता यद्यनुग्राह्यता मयि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-027 यच्च रोषाभिभूतेन क्षत्रमुत्सादितं मया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-028 एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं रामस्य पितरस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-029 तपस्ते वर्धतां भूयः पितृभक्त्या विशेषतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-030 ततश्च पापान्मुक्तस्त्वं कर्मभिस्ते च पातिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-031 ह्रदेष्वेतेषु यः स्नात्वा पितॄन्संतर्पयिष्यति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-032 एवं दत्त्वा वरान्राजन्रामस्य पितरस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-033 एवं रामह्रदाः पुण्या भार्गवस्य महात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-034 वंशमूलकमासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-035 कायशोधनमासाद्य तीर्थं भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-036 ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-037 लोकोद्धारं समासाद्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-038 कपिलातीर्थमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-039 सूर्यतीर्थं समासाद्य स्नात्वा नियतमानसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-040 गवांभवनमासाद्य तीर्थसेवी यथाक्रमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-041 शङ्खिनीं तत्र आसाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-042 ततो गच्छेत राजेन्द्र द्वारपालमरन्तुकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-043 ततो गच्छेत धर्मज्ञ ब्रह्मावर्तं नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-044 ततो गच्छेत धर्मज्ञ सुतीर्थकमनुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-108 अथ ज्येष्ठिमासाद्य तीर्थं परमदुर्लभम् |
M. N. Dutt: Then going to the inaccessible Tirtha, called Jyeshthila and living there for one night one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-109 तत्र विश्वेश्वरं दृष्ट्वा देव्या सह महाद्युतिम् |
M. N. Dutt: O foremost of men, seeing there the lord of the universe with his goddess of great effulgence, one goes to to the region of Mitravaruna. Fasting there for three nights one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-110 कन्यासंवेद्यमासाद्य नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: Going to Kanyasamveda with regulated diet and subdued soul. O foremost of men, one goes to the region of Manu, the lord of creation. O descendant of Bharata, whatever is given away (in charity) at (the Tirtha, named) Kanya, the Rishis of rigid vows say, becomes everlasting. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-111 निश्चीरां च समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुताम् |
M. N. Dutt: Going to Nischira which is celebrated all over the three worlds, one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and goes to the region of Vishnu. The man, who gives away in charity at the confluence of Nischira. O foremost of men, goes to the blessed region of Brahma. There is the hermitage of Vasishtha, celebrated all over the world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-112 तत्राभिषेकं कुर्वाणो वाजपेयमवाप्नुयात् |
M. N. Dutt: Bathing there one obtains the fruits of Vajapeya sacrifice. Going to Devakuta, frequented by the celestials Rishis, one obtains the fruit of Ashvamedha (sacrifice) and saves his race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-113 ततो गच्छेत राजेन्द्र कौशिकस्य मुनेह्रदम् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the lake of the Rishi Kaushika, where in days of yore Kaushika's son Vishvamitra obtained success (in asceticism). O best of the Bharata race, the hero who lives at Kaushika for one month. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-114 अश्वमेधस्य यत् पुण्यं तन्मासेनाधिगच्छति |
M. N. Dutt: Obtains in one month without doubt the virtue which is the fruit of Ashvamedha (sacrifice). He who lives in that foremost of all Tirthas, called Mahahrada. Never meets with any calamity and obtains the fruits of giving away much gold. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-115 कुमारमभिगम्याथ वीराश्रमनिवासिनम् |
M. N. Dutt: Seeing Kumara (Kartikeya) who lives in Virasrama, a man obtains without doubt the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-116 अग्निधारां समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुताम् |
M. N. Dutt: Going then to Agnidhara, celebrated all over the three worlds and bathing there, one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-117 अधिगम्य महादेवं वरदं विष्णुमव्ययम् |
M. N. Dutt: Going to the great god, the giver of boons, the eternal Vishnu, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-118 पितामहसरो गत्वा शैलराजसमीपतः |
M. N. Dutt: And going to the tank, sacred to the Grandsire (Brahma) (situate) near the king of mountains and bathing there, one obtains the fruits of Agnishtoma sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-119 पितामहस्य सरसः प्रस्रुता लोकपावनी |
M. N. Dutt: Issuing from the Grandsire's tank, that holds the sanctifying (stream) Kumaradhara celebrated all over the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-120 यत्र स्नात्वा कृतार्थोऽस्मीत्यात्मानमवगच्छति |
M. N. Dutt: And bathing there one considers in his mind that all his desires are fulfilled. Fasting for six days, one is cleansed of the sin of even killing a Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-121 ततो गच्छेतधर्मज्ञ तीर्थसेवनतत्परः |
M. N. Dutt: O virtuous man, the pilgrim should then go to the peak of the great goddess Gauri, celebrated all over the world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-084-122 समारुह्य नरश्रेष्ठ स्तनकुण्डेषु संविशेत् |
M. N. Dutt: O foremost of men, ascending it one should go to Stanakunda Bathing in Stanakunda, one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice). |
|
BORI CE: 03-081-045 तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः |
MN DUTT: 02-084-123 तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवार्चने रतः |
M. N. Dutt: Bathing there and worshipping the Pitris and the celestials one obtains the fruits of Ashvamedha (sacrifice) and goes to the region of Sakra (Indra). |
|
BORI CE: 03-081-046 ततोऽम्बुवश्यं धर्मज्ञ समासाद्य यथाक्रमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-047 मातृतीर्थं च तत्रैव यत्र स्नातस्य भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-048 ततः शीतवनं गच्छेन्नियतो नियताशनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-049 पुनाति दर्शनादेव दण्डेनैकं नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-050 तीर्थं तत्र महाराज श्वानलोमापहं स्मृतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-051 श्वानलोमापनयने तीर्थे भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-052 पूतात्मानश्च राजेन्द्र प्रयान्ति परमां गतिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-053 ततो गच्छेत राजेन्द्र मानुषं लोकविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-054 तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-055 मानुषस्य तु पूर्वेण क्रोशमात्रे महीपते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-056 श्यामाकभोजनं तत्र यः प्रयच्छति मानवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-057 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च दैवतानि पितॄंस्तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-058 ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-059 तत्र सप्तर्षिकुण्डेषु स्नातस्य कुरुपुंगव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-060 ब्रह्माणमभिगम्याथ शुचिः प्रयतमानसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-061 कपिष्ठलस्य केदारं समासाद्य सुदुर्लभम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-062 ततो गच्छेत राजेन्द्र सरकं लोकविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-063 तिस्रः कोट्यस्तु तीर्थानां सरके कुरुनन्दन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-064 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च पितॄन्देवांश्च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-065 किंदाने च नरः स्नात्वा किंजप्ये च महीपते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-066 कलश्यां चाप्युपस्पृश्य श्रद्दधानो जितेन्द्रियः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-067 सरकस्य तु पूर्वेण नारदस्य महात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-068 तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा प्राणांश्चोत्सृज्य भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-069 शुक्लपक्षे दशम्यां तु पुण्डरीकं समाविशेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-070 ततस्त्रिविष्टपं गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-071 तत्र स्नात्वार्चयित्वा च शूलपाणिं वृषध्वजम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-072 ततो गच्छेत राजेन्द्र फलकीवनमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-073 दृषद्वत्यां नरः स्नात्वा तर्पयित्वा च देवताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-074 तीर्थे च सर्वदेवानां स्नात्वा भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-075 पाणिखाते नरः स्नात्वा तर्पयित्वा च देवताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-076 ततो गच्छेत राजेन्द्र मिश्रकं तीर्थमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-077 व्यासेन नृपशार्दूल द्विजार्थमिति नः श्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-078 ततो व्यासवनं गच्छेन्नियतो नियताशनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-079 गत्वा मधुवटीं चापि देव्यास्तीर्थं नरः शुचिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-080 कौशिक्याः संगमे यस्तु दृषद्वत्याश्च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-081 ततो व्यासस्थली नाम यत्र व्यासेन धीमता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-082 कृतो देवैश्च राजेन्द्र पुनरुत्थापितस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-083 किंदत्तं कूपमासाद्य तिलप्रस्थं प्रदाय च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-084 अहश्च सुदिनं चैव द्वे तीर्थे च सुदुर्लभे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-085 मृगधूमं ततो गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-086 देवतीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-087 तत्र विष्णुपदे स्नात्वा अर्चयित्वा च वामनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-088 कुलंपुने नरः स्नात्वा पुनाति स्वकुलं नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-089 अमराणां ह्रदे स्नात्वा अमरेषु नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-090 शालिहोत्रस्य राजेन्द्र शालिशूर्पे यथाविधि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-091 श्रीकुञ्जं च सरस्वत्यां तीर्थं भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-092 ततो नैमिषकुञ्जं च समासाद्य कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-093 ततः कुञ्जः सरस्वत्यां कृतो भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-094 तस्मिन्कुञ्जे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-095 ततो गच्छेन्नरव्याघ्र ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-096 ततो गच्छेन्नरश्रेष्ठ सोमतीर्थमनुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-097 सप्तसारस्वतं तीर्थं ततो गच्छेन्नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-098 पुरा मङ्कणको राजन्कुशाग्रेणेति नः श्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-099 स वै शाकरसं दृष्ट्वा हर्षाविष्टो महातपाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-100 ततस्तस्मिन्प्रनृत्ते वै स्थावरं जङ्गमं च यत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-101 ब्रह्मादिभिः सुरै राजन्नृषिभिश्च तपोधनैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-102 ततः प्रनृत्तमासाद्य हर्षाविष्टेन चेतसा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-103 अहो महर्षे धर्मज्ञ किमर्थं नृत्यते भवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-104 ऋषिरुवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-105 पुलस्त्य उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-106 एवमुक्त्वा नरश्रेष्ठ महादेवेन धीमता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-107 ततो भस्म क्षताद्राजन्निर्गतं हिमसंनिभम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-108 नान्यं देवमहं मन्ये रुद्रात्परतरं महत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-109 त्वया सृष्टमिदं विश्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-110 देवैरपि न शक्यस्त्वं परिज्ञातुं कुतो मया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-111 सर्वस्त्वमसि लोकानां कर्ता कारयिता च ह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-112 ऋषिरुवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-113 पुलस्त्य उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-114 आश्रमे चेह वत्स्यामि त्वया सार्धं महामुने |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-115 न तेषां दुर्लभं किंचिदिह लोके परत्र च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-116 ततस्त्वौशनसं गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-117 कार्त्तिकेयश्च भगवांस्त्रिसंध्यं किल भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-118 कपालमोचनं तीर्थं सर्वपापप्रमोचनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-119 अग्नितीर्थं ततो गच्छेत्तत्र स्नात्वा नरर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-120 विश्वामित्रस्य तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-121 ब्रह्मयोनिं समासाद्य शुचिः प्रयतमानसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-122 ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-123 अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि स्त्रिया वा पुरुषेण वा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-124 तत्सर्वं नश्यते तस्य स्नातमात्रस्य भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-125 पुण्यमाहुः कुरुक्षेत्रं कुरुक्षेत्रात्सरस्वतीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-126 उत्तमे सर्वतीर्थानां यस्त्यजेदात्मनस्तनुम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-127 गीतं सनत्कुमारेण व्यासेन च महात्मना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-128 पृथूदकात्पुण्यतमं नान्यत्तीर्थं नरोत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-129 तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति अपि पापकृतो जनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-130 मधुस्रवं च तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-131 ततो गच्छेन्नरश्रेष्ठ तीर्थं देव्या यथाक्रमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-132 त्रिरात्रोपोषितः स्नात्वा मुच्यते ब्रह्महत्यया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-133 आसप्तमं कुलं चैव पुनाति भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-134 व्रतोपनयनाभ्यां वा उपवासेन वा द्विजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-135 क्रियामन्त्रविहीनोऽपि तत्र स्नात्वा नरर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-136 समुद्राश्चापि चत्वारः समानीताश्च दर्भिणा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-137 ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं शतसहस्रकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-138 उभयोर्हि नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-139 ततो गच्छेत राजेन्द्र रेणुकातीर्थमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-140 विमोचनमुपस्पृश्य जितमन्युर्जितेन्द्रियः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-141 ततः पञ्चवटं गत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-142 यत्र योगेश्वरः स्थाणुः स्वयमेव वृषध्वजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-143 औजसं वरुणं तीर्थं दीप्यते स्वेन तेजसा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-144 औजसस्य तु पूर्वेण कुरुतीर्थं कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-145 स्वर्गद्वारं ततो गच्छेन्नियतो नियताशनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-146 ततो गच्छेदनरकं तीर्थसेवी नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-147 तत्र ब्रह्मा स्वयं नित्यं देवैः सह महीपते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-148 सांनिध्यं चैव राजेन्द्र रुद्रपत्न्याः कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-149 तत्रैव च महाराज विश्वेश्वरमुमापतिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-150 नारायणं चाभिगम्य पद्मनाभमरिंदमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-151 तीर्थे तु सर्वदेवानां स्नातः स पुरुषर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-152 ततः स्वस्तिपुरं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-153 गङ्गाह्रदश्च तत्रैव कूपश्च भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-154 आपगायां नरः स्नात्वा अर्चयित्वा महेश्वरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-155 ततः स्थाणुवटं गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-156 बदरीपाचनं गच्छेद्वसिष्ठस्याश्रमं ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-157 सम्यग्द्वादश वर्षाणि बदरान्भक्षयेत्तु यः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-158 इन्द्रमार्गं समासाद्य तीर्थसेवी नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-159 एकरात्रं समासाद्य एकरात्रोषितो नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-160 ततो गच्छेत धर्मज्ञ तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-161 तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयित्वा विभावसुम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-162 सोमतीर्थे नरः स्नात्वा तीर्थसेवी कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-163 ततो गच्छेत धर्मज्ञ दधीचस्य महात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-164 यत्र सारस्वतो राजन्सोऽङ्गिरास्तपसो निधिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-165 ततः कन्याश्रमं गच्छेन्नियतो ब्रह्मचर्यवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-166 ततो गच्छेत धर्मज्ञ तीर्थं संनिहितीमपि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-167 संनिहित्यामुपस्पृश्य राहुग्रस्ते दिवाकरे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-168 पृथिव्यां यानि तीर्थानि अन्तरिक्षचराणि च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-169 उदपानाश्च वप्राश्च पुण्यान्यायतनानि च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-170 यत्किंचिद्दुष्कृतं कर्म स्त्रिया वा पुरुषस्य वा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-171 अभिवाद्य ततो यक्षं द्वारपालमरन्तुकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-172 गङ्गाह्रदश्च तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-173 पृथिव्यां नैमिषं पुण्यमन्तरिक्षे च पुष्करम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-174 पांसवोऽपि कुरुक्षेत्रे वायुना समुदीरिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-175 दक्षिणेन सरस्वत्या उत्तरेण दृषद्वतीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-176 कुरुक्षेत्रं गमिष्यामि कुरुक्षेत्रे वसाम्यहम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-177 ब्रह्मवेदी कुरुक्षेत्रं पुण्यं ब्रह्मर्षिसेवितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-081-178 तरन्तुकारन्तुकयोर्यदन्तरं; रामह्रदानां च मचक्रुकस्य |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|