Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 083
BORI CE: 03-083-001 पुलस्त्य उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-002 रामस्य च प्रसादेन तीर्थं राजन्कृतं पुरा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-003 करतोयां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-004 गङ्गायास्त्वथ राजेन्द्र सागरस्य च संगमे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-005 गङ्गायास्त्वपरं द्वीपं प्राप्य यः स्नाति भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-006 ततो वैतरणीं गत्वा नदीं पापप्रमोचनीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-007 प्रभवेच्च कुले पुण्ये सर्वपापं व्यपोहति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-008 शोणस्य ज्योतिरथ्याश्च संगमे निवसञ्शुचिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-009 शोणस्य नर्मदायाश्च प्रभवे कुरुनन्दन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-010 ऋषभं तीर्थमासाद्य कोशलायां नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-011 कोशलायां समासाद्य कालतीर्थ उपस्पृशेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-012 पुष्पवत्यामुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-013 ततो बदरिकातीर्थे स्नात्वा प्रयतमानसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-014 ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम् |
MN DUTT: 02-085-015 ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम् |
M. N. Dutt: Then going to Mahendra, frequented by the son of Jamadagni and bathing at the Rama Tirtha, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-015 मतङ्गस्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन |
MN DUTT: 02-085-016 मतङ्गस्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there is Matanga's Tirtha called Kedara, bathing there one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-016 श्रीपर्वतं समासाद्य नदीतीर उपस्पृशेत् |
MN DUTT: 02-085-017 श्रीपर्वतं समासाद्य नदीतीरमुपस्पृशेत् |
M. N. Dutt: Going to the mountain, called Sri, one should bathe in the river. Worshipping Vrishadhvaja, a (Shiva) one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-017 श्रीपर्वते महादेवो देव्या सह महाद्युतिः BORI CE: 03-083-018 तत्र देवह्रदे स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः BORI CE: 03-083-019 ऋषभं पर्वतं गत्वा पाण्ड्येषु सुरपूजितम् |
MN DUTT: 02-085-018 श्रीपर्वते महादेवो देव्या सह महाद्युतिः |
M. N. Dutt: The greatly effulgent Mahadeva lives with his wife on the Sri mountain. There dwell also with great pleasure Brahma and the celestials. Then bathing in the Devahrada with purity and subdued mind, one obtains the fruits of Ashvamedha and attains to the highest state. Going to the Rishabha mountain in Pandya adored by the celestials, one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice) and rejoices in heaven. |
|
BORI CE: 03-083-020 ततो गच्छेत कावेरीं वृतामप्सरसां गणैः |
MN DUTT: 02-085-019 ततो गच्छेत कावेरी वृतामप्सरसां गणैः |
M. N. Dutt: Then one should go to Kaveri, surrounded by the Apsaras. O king, bathing there a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-021 ततस्तीरे समुद्रस्य कन्यातीर्थ उपस्पृशेत् |
MN DUTT: 02-085-020 ततस्तीरे समुद्रस्य कन्यातीर्थमुपस्पृशेत् |
M. N. Dutt: Then one should bathe in the Tirtha called Kanya on the sea coast. O king of kings, bathing there one is cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 03-083-022 अथ गोकर्णमासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् BORI CE: 03-083-023 यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः BORI CE: 03-083-024 सिद्धचारणगन्धर्वा मानुषाः पन्नगास्तथा |
MN DUTT: 02-085-021 अथ गोकर्णमासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् |
M. N. Dutt: The going to Gokarna, celebrated all over the three worlds and, O king of kings, which is situated in the midst of the ocean and is reverenced by all the worlds. Where Brahma and other celestials, the ascetic Rishis, the Bhutas, the Yakshas, the Kinnaras, the great Nagas, the Siddhas, the Charanas, the Gandharvas, the men, the snakes, the rivers, the seas and the hills, worship the lord of Uma. |
|
BORI CE: 03-083-025 तत्रेशानं समभ्यर्च्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
MN DUTT: 02-085-022 तत्रेशानं समभ्यर्च्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
M. N. Dutt: Worshipping thcre Ishana and fasting for three nights, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and attains to the state of Ganapatya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-023 उष्य द्वादशरात्रं तु पूतात्मा च भवेन्नरः |
M. N. Dutt: Living there for twelve nights a man becomes purified in his soul. Then one should go to the region of Gayatri adored by all the three worlds. |
|
BORI CE: 03-083-026 तत एव तु गायत्र्याः स्थानं त्रैलोक्यविश्रुतम् BORI CE: 03-083-027 निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप |
MN DUTT: 02-085-023 उष्य द्वादशरात्रं तु पूतात्मा च भवेन्नरः MN DUTT: 02-085-024 त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत् MN DUTT: 02-085-025 गायत्री पठते यस्तु योनिसंकरजस्तथा |
M. N. Dutt: Living there for twelve nights a man becomes purified in his soul. Then one should go to the region of Gayatri adored by all the three worlds. Living there for three nights, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. O ruler of men, a strange phenomenon as regards Bralumanas is scen there. O king, if a Brahmana whether born of a Brahmana woman or of a woman of any other caste, recites Gayitri there, his recitation becomes rhythmical and musical. |
|
BORI CE: 03-083-028 संवर्तस्य तु विप्रर्षेर्वापीमासाद्य दुर्लभाम् |
MN DUTT: 02-085-026 अब्राह्मणस्य सावित्री पठतस्तु प्रणश्यति |
M. N. Dutt: A man who is not a Brahmana cannot properly recite it at all. Going then to the inaccessible tank of the Brahmana Rishi Samvarta, one obtains personal beauty and great prosperity. |
|
BORI CE: 03-083-029 ततो वेण्णां समासाद्य तर्पयेत्पितृदेवताः |
MN DUTT: 02-085-027 ततो वेणां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः |
M. N. Dutt: Then going to Vena one should offer oblations to the Pitris and the celestials. (By doing this) a man obtains a car drawn by peacocks and cranes. |
|
BORI CE: 03-083-030 ततो गोदावरीं प्राप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम् |
MN DUTT: 02-085-028 ततो गोदावरी प्राप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम् |
M. N. Dutt: Then going to the Godavari, always frequented by the Siddhas. One obtains the fruits of a cow-sacrifice and goes to the excellent region of Vasuki. Bathing at the confluence of Vena one obtains the fruits of Vajapeya sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-031 वेण्णायाः संगमे स्नात्वा वाजपेयफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-032 ब्रह्मस्थानं समासाद्य त्रिरात्रमुषितो नरः |
MN DUTT: 02-085-029 वरदासंगमे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
M. N. Dutt: Bathing at the confluence of Varada one obtains the fruits of giving away one thousand kine. Going to Brahmasthana and living there for three nights a man. Obtains the fruits of giving away one thousand kine and goes to the celestials region. |
|
BORI CE: 03-083-033 कुशप्लवनमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
MN DUTT: 02-085-030 कुशप्लवनमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः |
M. N. Dutt: Going to Kushaplavana with concentrated mind and with Brahmacharya life. And fasting there for three nights and bathing there, one obtain the fruits of Ashvamedha sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-034 ततो देवह्रदे रम्ये कृष्णवेण्णाजलोद्भवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-031 ततो देवह्रदेऽरण्ये कृष्णवेणाजलोद्भवे |
M. N. Dutt: Then bathing in the charining Devahrada supplied with water by Krishna Vena. And also bathing in the Jatismarahrada, a man obtains the recollection of his former births. |
|
BORI CE: 03-083-035 यत्र क्रतुशतैरिष्ट्वा देवराजो दिवं गतः |
MN DUTT: 02-085-032 यत्र क्रतुशतैरिष्ट्वा देवराजो दिवं गतः |
M. N. Dutt: Here the king of the celestials performed one hundred sacrifices and went to heaven. O descendant of Bharata, one obtains the fruits of Agnishtoma by simply going here. Bathing in the Sarvadevahrada, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-036 सर्वदेवह्रदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-037 ततोऽवाप्य महापुण्यां पयोष्णीं सरितां वराम् |
MN DUTT: 02-085-033 ततो वापी महापुण्यां पयोष्णीं सरितां वराम् |
M. N. Dutt: Then going to that best of water, that lake, called Payoshni and worshipping the Pitris and the celestials, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-038 दण्डकारण्यमासाद्य महाराज उपस्पृशेत् |
MN DUTT: 02-085-034 दण्डकारण्यमासाद्य पुण्यं राजन्नुपस्पृशेत् |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, O king going to the sacred Dandakas forest, one should bathe there. One obtains the fruits of giving away (in charity) as soon as one bathes there. |
|
BORI CE: 03-083-039 शरभङ्गाश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मनः |
MN DUTT: 02-085-035 शरभङ्गाश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मनः |
M. N. Dutt: Going to the hermitage called Sharbhanga of the high-souled Shukra, a man never meets with any calamity and sanctifies his race. |
|
BORI CE: 03-083-040 ततः शूर्पारकं गच्छेज्जामदग्न्यनिषेवितम् |
MN DUTT: 02-085-036 ततः शूर्पारकं गच्छेज्जामदग्न्यनिषेवितम् |
M. N. Dutt: Then one should go to Surparka frequented by the son of Jamadagni. Then bathing in that Rama-Tirtha a man obtains the fruits of giving away much gold. |
|
BORI CE: 03-083-041 सप्तगोदावरे स्नात्वा नियतो नियताशनः |
MN DUTT: 02-085-037 सप्तगोदावरे स्नात्वा नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: Bathing in the Sapta Godavari with regulated diet and subdued soul, one obtains great virtue and goes to the celestials region. |
|
BORI CE: 03-083-042 ततो देवपथं गच्छेन्नियतो नियताशनः |
MN DUTT: 02-085-038 ततो देवपथं गत्वा नियतो नियताशनः |
M. N. Dutt: Then going to the Devapatha with regulated diet and subdued soul, a man obtains the merit that is the fruit of Deva sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-043 तुङ्गकारण्यमासाद्य ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 02-085-039 तुङ्गकारण्यमासाद्य ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Going to Tungakaranya with passions under control and with Brahmacharya life, where in the days of yore, Rishi Sarasvta taught the Vedas to the ascetics. |
|
BORI CE: 03-083-044 तत्र वेदान्प्रनष्टांस्तु मुनेरङ्गिरसः सुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-040 तत्र वेदेषु नष्टेषु मुनेरङ्गिरसः सुतः |
M. N. Dutt: There when the Vedas were lost, the son of Rishi Angirasa, sitting comfortably on the upper garments of the Rishis. |
|
BORI CE: 03-083-045 ओंकारेण यथान्यायं सम्यगुच्चारितेन च |
MN DUTT: 02-085-041 ओङ्कारेण यथान्यायं सम्यगुच्चारितेन ह |
M. N. Dutt: Pronounced distinctly and with emphasis the word Om. At this, the ascetics again recollected all that they had learnt before. |
|
BORI CE: 03-083-046 ऋषयस्तत्र देवाश्च वरुणोऽग्निः प्रजापतिः |
MN DUTT: 02-085-042 ऋषयस्तत्र देवाश्च वरुणोऽग्निः प्रजापतिः |
M. N. Dutt: There the Rishis, the Devas, Varuna, Agni, Prajapati, Hari, Narayana and also Mahadeva. |
|
BORI CE: 03-083-047 पितामहश्च भगवान्देवैः सह महाद्युतिः |
MN DUTT: 02-085-043 पितामहश्च भगवान् देवैः सह महाद्युतिः |
M. N. Dutt: And the exalted and the greatly effulgent Grandsire, with the celestials appointed the greatly effulgent Bhrigu to perform their sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-048 ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत्तदा BORI CE: 03-083-049 आज्यभागेन वै तत्र तर्पितास्तु यथाविधि BORI CE: 03-083-050 तदरण्यं प्रविष्टस्य तुङ्गकं राजसत्तम |
MN DUTT: 02-085-044 ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत् तदा |
M. N. Dutt: Gratifying Agni with libations of ghee poured according to the ordinance, the highsouled Bhrigu once more performed the Agnidhyana sacrifice for all those Rishis. After which both they and the celestials went away to their respective homes one after another. O foremost of kings, he who enters the forest of Tungaka, whether male or female, is cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 03-083-051 तत्र मासं वसेद्धीरो नियतो नियताशनः |
MN DUTT: 02-085-045 तत्र मासं वसेद्धीरो नियतो नियताशन: |
M. N. Dutt: O hero, there in that Tirtha one should live for a month with regulated diet and subdued soul. |
|
BORI CE: 03-083-052 मेधाविकं समासाद्य पितॄन्देवांश्च तर्पयेत् |
MN DUTT: 02-085-046 मेधाविकं समासाद्य पितृन् देवांश्च तर्पयेत् |
M. N. Dutt: Going then to Medhavika, one should offer oblations to the Pitris and the celestials. By doing this, obtains the fruits of Agnishtoma (sacrifices) and also obtains memory and intellect. |
|
BORI CE: 03-083-053 ततः कालंजरं गत्वा पर्वतं लोकविश्रुतम् |
MN DUTT: 02-085-047 अत्र कालञ्जरं नाम पर्वतं लोकविश्रुतम् |
M. N. Dutt: There in that Tirtha is the celebrated mountain called Kalanjara. Bathing in the celestials lake there, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-054 आत्मानं साधयेत्तत्र गिरौ कालंजरे नृप |
MN DUTT: 02-085-048 योः स्नातः साधयेत् तत्र गिरौ कालञ्जरे नृप |
M. N. Dutt: O king, he who after a bath offers there oblations to the Pitris and the celestials is without doubt adored in heaven. |
|
BORI CE: 03-083-055 ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशां पते BORI CE: 03-083-056 तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवार्चने रतः |
MN DUTT: 02-085-049 ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, going then to the river Mandakini which destroys sins and which is on that best of mountain called Chitrakuta, he who bathes there and worships the Pitris and the celestials obtains the fruits of Ashvamedha and attains to the best state. |
|
BORI CE: 03-083-057 ततो गच्छेत राजेन्द्र भर्तृस्थानमनुत्तमम् |
MN DUTT: 02-085-050 ततो गच्छेतधर्मज्ञ भर्तृस्थानमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the excellent Bhartristhana where, O king, heaven's generalissimo always lives. |
|
BORI CE: 03-083-058 पुमांस्तत्र नरश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति |
MN DUTT: 02-085-051 तत्र गत्वा नृपश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति |
M. N. Dutt: O best of kings, only going there one obtains success. Bathing in the Koti Tirtha, a man obtains the fruits of giving away one thousand kine. |
|
BORI CE: 03-083-059 प्रदक्षिणमुपावृत्य ज्येष्ठस्थानं व्रजेन्नरः |
MN DUTT: 02-085-052 प्रदक्षिणमुपावृत्य ज्येष्ठस्थानं व्रजेन्नरः |
M. N. Dutt: After walking round it a man should then to go Jyeshtasthana. Seeing Mahadeva there, one looks like the moon. |
|
BORI CE: 03-083-060 तत्र कूपो महाराज विश्रुतो भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-085-053 तत्र कूपे महाराज विश्रुता भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O great king, ever steady in war O best of the Bharata race, O Yudhishthira, there is a celebrated well, in which four seas exist. |
|
BORI CE: 03-083-061 तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् |
MN DUTT: 02-085-054 तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र पितृदेवार्चने रतः |
M. N. Dutt: O king of kings, bathing there and worshipping the Pitris and the celestials with subdued soul, one being purified, obtains the highest state. |
|
BORI CE: 03-083-062 ततो गच्छेत्कुरुश्रेष्ठ शृङ्गवेरपुरं महत् |
MN DUTT: 02-085-055 ततो गच्छेत राजेन्द्र शृङ्गवेरपुरं महत् |
M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the great Sringapur where, O great king, Dasharatha's son Rama formerly crossed (the Ganges). |
|
BORI CE: 03-083-063 गङ्गायां तु नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहितः |
MN DUTT: 02-085-056 तस्मिंस्तीर्थे महाबाहो स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते |
M. N. Dutt: O mighty-armed hero, bathing in that Tirtha one is cleansed of his sins. Bathing in the Ganges with concentrated mind and with Brahmacharya life. One is cleansed of all his sins and obtains the fruits of Vajapeya sacrifice. |
|
BORI CE: 03-083-064 अभिगम्य महादेवमभ्यर्च्य च नराधिप |
MN DUTT: 02-085-057 ततो मुञ्जवटं गच्छेत् स्थानं देवस्यधीमतः |
M. N. Dutt: Then one should go to Munjavata, the region of the intelligent deity (Shiva). O descendant of Bharata, seeing there Mahadeva and worshipping him and also walking round it, one attains to the state of Ganapatya. Bathing in that Tirtha in the Janhavi, one is cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 03-083-065 ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम् BORI CE: 03-083-066 लोकपालाश्च साध्याश्च नैरृताः पितरस्तथा BORI CE: 03-083-067 अङ्गिरःप्रमुखाश्चैव तथा ब्रह्मर्षयोऽपरे BORI CE: 03-083-068 सरितः सागराश्चैव गन्धर्वाप्सरसस्तथा BORI CE: 03-083-069 तत्र त्रीण्यग्निकुण्डानि येषां मध्ये च जाह्नवी BORI CE: 03-083-070 तपनस्य सुता तत्र त्रिषु लोकेषु विश्रुता BORI CE: 03-083-071 गङ्गायमुनयोर्मध्यं पृथिव्या जघनं स्मृतम् BORI CE: 03-083-072 प्रयागं सप्रतिष्ठानं कम्बलाश्वतरौ तथा BORI CE: 03-083-073 तत्र वेदाश्च यज्ञाश्च मूर्तिमन्तो युधिष्ठिर BORI CE: 03-083-074 ततः पुण्यतमं नास्ति त्रिषु लोकेषु भारत BORI CE: 03-083-075 श्रवणात्तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि |
MN DUTT: 02-085-058 ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम् MN DUTT: 02-085-059 प्रयागं जघनस्थानमुपस्थमृषयो विदुः |
M. N. Dutt: Then, O king of kings, one should go to Prayaga which is highly praised by the Rishis. Here live Brahma and other celestials, the quarters with their presiding deities, the Lokapalas, the Saddhyas, the Pitris adored by the world, the grcat Rishis, Sanatkumar and others, the stainless Brahmarshis, Angiras and others, the Nagas, the Suparnas, the Siddhas, the snakes, the rivers, the seas, the Gandharvas, the Apsaras and the exalted Hari with the lord of creatures (Brahma) in front. There are three fiery caverns between which Janhavi, the foremost of Tirthas, rolls rapidly onward. The daughter of Tapana, celebrated all over the three worlds, the world purifying Yamuna unites here with the Ganges. The country between the Ganges and the Yamuna is considered as the Jaghana of the earth. And Prayaga is known as the foremost point of that region. Prayaga, Sapratishanta, Kamvala, Asvatari and the Tirtha Bhogavati are the sacrificial altars of Prajapati (Brahma). O hero steady in war, the Vedas and the sacrifices in their embodied forms and also ascetic Rishis adore here Prajapati (Brahma). Here the celestials and the rulers of kingdoms perform their sacrifices. O descendant of Bharata, O lord, therefore Prayaga is the most sacred of all the Tirthas, in fact it is the foremost of all the Tirthas in the three worlds. Going to that Tirtha and singing its name and taking a little carth from it, one is cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 03-083-076 तत्राभिषेकं यः कुर्यात्संगमे संशितव्रतः |
MN DUTT: 02-085-060 तत्राभिषेकं यः कुर्यात् संगमे लोकविश्रुते |
M. N. Dutt: He who bathes in this celebrated confluence obtains all the merits of Ashvamedha and Rajasuya (sacrifices). |
|
BORI CE: 03-083-077 एषा यजनभूमिर्हि देवानामपि सत्कृता |
MN DUTT: 02-085-061 एषा यजनभूमिर्हि देवानामभिसंस्कृता |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, this sacrificial place is worshipped by the celestials themselves. If a man gives away here only a little, it increases thousand-fold. |
|
BORI CE: 03-083-078 न वेदवचनात्तात न लोकवचनादपि |
MN DUTT: 02-085-062 न वेदवचनात् तात न लोकवचनादपि |
M. N. Dutt: O child, let not the texts of the Veda or the opinions of men dissuade your mind from the desire of dying at Prayaga. |
|
BORI CE: 03-083-079 दश तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापराः BORI CE: 03-083-080 चातुर्वेदे च यत्पुण्यं सत्यवादिषु चैव यत् |
MN DUTT: 02-085-063 दश तीर्थसहस्राणि षष्टिः कोट्यस्तथापराः |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, the wise men say that six hundred millions and ten thousand Tirthas exist at Prayaga. Bathing in the confluence of the Ganges and the Yamuna, one obtains the merit of the four kinds of knowledge and the merits also of those that are truthful. |
|
BORI CE: 03-083-081 तत्र भोगवती नाम वासुकेस्तीर्थमुत्तमम् |
MN DUTT: 02-085-064 तत्र भोगवती नाम वासुकेस्तीर्थमुत्तमम् |
M. N. Dutt: There is an excellent Tirtha of Vasuki, called Bhogavati. He who bathes in it obtains the fruits of Ashvamedha. |
|
BORI CE: 03-083-082 तत्र हंसप्रपतनं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
MN DUTT: 02-085-065 तत्र हंसप्रपतनं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there in the Ganges is a Tirtha, celebrated all over the three worlds, called Hansaprapatana which gives one the fruits of ten sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-066 कुरुक्षेत्रसमा गङ्गा यत्र तत्रावगाहिता |
M. N. Dutt: Wherever a man bathes in the Ganges he obtains the fruits of going to Kurukshetra, except the place named Kanakhala while the merit attaching to Prayaga is the greatest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-067 यद्यकार्यशतं कृत्वा कृतं गङ्गाभिषेचनम् |
M. N. Dutt: Having committed one hundred sins he who bathes in the Ganges has all his sins burnt off by the waters of the Ganges) as fuel is consumed by fire. It has been said that in the Satya Yuga all the Tirthas were sacred. In the Treta Pushkara alone was sacred. In the Dvapara Kurukshetra was sacred. In the Kaliyuga the Ganges alone is sacred. In Pushkara, one should practices asceticism, in Mahalaya one should give away (in charity); in the Malaya (mountains) one should ascend the funeral pyre, in Bhrigutunga, one should give up his body by fasting. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-068 पुष्करे तु कुरुक्षेत्रे गङ्गायां मध्यमेषु या स्नात्वा तारयते जन्तुः सप्तसप्तावरांस्तथा |
M. N. Dutt: Bathing in Pushkara in Kurukshetra and in the Ganges and in the confluence of the Ganges and the Yamuna), one saves ten generations of his race upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-069 पुनाति कीर्तिता पापं दृष्टा भद्रं प्रयच्छति |
M. N. Dutt: He who recites the name (of the Ganges) is purified. He who beholdsher obtains prosperity. He who bathes in her and drinks her water saves seven generations of his race upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-070 यावदस्थि मनुष्यस्य गङ्गाया स्पृशते जलम् |
M. N. Dutt: O king, so long a man's bones lie in the waters of the Ganges, so long that man is adored in the celestials region, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-071 यथा पुण्यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च |
M. N. Dutt: As is the man who earns virtues by visiting the Tirthas and by drinking their sacred water and thus by earning virtue adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-072 न गङ्गासदृशं तीर्थं न देवः केशवात् परः |
M. N. Dutt: There is no Tirtha like the Ganges, there is no god like Keshava (Krishna), there is none superior to Brahmanas thus said the Grandsire (Brahma). |
|
BORI CE: 03-083-083 यत्र गङ्गा महाराज स देशस्तत्तपोवनम् |
MN DUTT: 02-085-073 यत्र गङ्गा महाराज स देशस्तत् तपोवनम् |
M. N. Dutt: O great king, where there is the Ganges and the place on the banks of the Ganges, is the wood fit for asceticism. The region through which the Ganges flows is a favourite hermitage. |
|
BORI CE: 03-083-084 इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च |
MN DUTT: 02-085-074 इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च |
M. N. Dutt: This truth (about Tirthas) should be recited to the ears of only Brahmanas, of the pious men, one's of own sons, friends, disciples and dependants. |
|
BORI CE: 03-083-085 इदं धर्म्यमिदं पुण्यमिदं मेध्यमिदं सुखम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-075 इदंधन्यमिदं मेध्यमिदं स्वर्ग्यमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: It (this narrative of Tirthas) is unrivalled, it is blessed, it is holy and it leads men to heaven, it is holy, entertaining, sanctifying and it is productive of high merit. |
|
BORI CE: 03-083-086 महर्षीणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम् |
MN DUTT: 02-085-076 महर्षीणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम् |
M. N. Dutt: It is a mystery of the great Rishis, it cleanses all sins. By reciting this holy history in the midst of Brahmanas, one goes to heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-077 श्रीमत् स्वयँ तथा पुण्यं सपत्नशमनं शिवम् |
M. N. Dutt: It is auspicious, heaven-giving, sacred, it is ever blessed and it destroys one's cnemies. This narrative of Tirtha is the foremost of all narratives and it increases one's intellect. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-078 अपुत्रो लभते पुत्रमधनोधनमाप्नुयात् |
M. N. Dutt: (By reciting it) the sonless obtain sons, the poor obtain wealth, the king conquers the world and the Vaisyas obtain affluence. |
|
BORI CE: 03-083-087 यश्चेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थपुण्यं सदा शुचिः BORI CE: 03-083-088 गम्यान्यपि च तीर्थानि कीर्तितान्यगमानि च BORI CE: 03-083-089 एतानि वसुभिः साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभिः BORI CE: 03-083-090 एवं त्वमपि कौरव्य विधिनानेन सुव्रत BORI CE: 03-083-091 भावितैः कारणैः पूर्वमास्तिक्याच्छ्रुतिदर्शनात् |
MN DUTT: 02-085-079 शूद्रोः यथेप्सितान् कामान् ब्राह्मणः पारगः पठन् MN DUTT: 02-085-080 मनसा तानि गच्छेत सर्वतीर्थसमीक्षया MN DUTT: 02-085-081 ऋषिभिर्देवकल्पैश्च स्नातानि सुकृतैषिभिः MN DUTT: 02-085-082 व्रज तीर्थानि नियतः पुण्यं पुण्येन वर्धयन् |
M. N. Dutt: The Shudra cbtains all his desires and the Brahmana crosses the ocean (of world). The man who daily hears it with purity. Becomes abic to remember the incidents of his former births and rejoices in heaven. Some of the Tirthas that have been narrated here are accessible and some inaccessible. But he who is eagerly desirous to see them should go to them even in his mind (with the help of imagination). The Vasus, the Sadhyas, the Adityas, the Marutas, the Ashvins. And the Rishis equal to the celestials all bathed in them by performing good deeds. O descendant of Kuru, O vow observing hero, you too, acting according to the rites. Should with subdued senses, visit these Tirthas by increasing your virtue. The man of honesty and those who understand the Shastras are able to visit these Tirthas by reason of their purified soul, by their belief in Godhead and by their study of the Vedas. He who does not observe vows, whose soul is not under control, who is impure, who is a thief and who is crooked-minded cannot bathe in these Tirthas. O descendant of Kuru, you are ever observant of virtue and you are of pure character. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-083 पिता पितामहश्चैव सर्वे च प्रपितामहाः |
M. N. Dutt: O king, you have always gratified by your virtue your father, your grandfather, your great grandfather and also the celestials with Grandsire (Brahma) at their head and also the Rishis, O virtuous man, O Vasava-like hero, O Bhishma, you will attain to the region of the Vasus and you will acquire eternal fame on earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-084 नारद उवाच एवमुक्त्वाभ्यनुज्ञाय पुलस्त्यो भगवानृषिः |
M. N. Dutt: Narada said: Having thus spoken with cheerfulness and bidding farewell to him (Bhishma) the exalted Rishi Pulastya with his mind well pleased, disappeared then and there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-085 भीष्मश्च कुरुशार्दूल शास्त्रतत्त्वार्थदर्शिवान् |
M. N. Dutt: O foremost of the Kurus, Bhishma also who well understood the true import of the Shastras travelled over the world at the command of Pulastya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-086 एवमेषा महाभाग प्रतिष्ठाने प्रतिष्ठिता |
M. N. Dutt: O greatly exalted one, he (Bhishma) ended here (at Prayaga) his highly meritorious visits to the Tirthas which are ever capable of destroying all sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-087 अनेन विधिना यस्तु पृथिवीं संचरिष्यति |
M. N. Dutt: He who travels over the earth according to these rules obtains the great fruits of one hundred horse-sacrifices and finally obtains salvation. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-088 ततश्चाष्टगुणं पार्थ प्राप्स्यसेधर्ममुत्तमम् |
M. N. Dutt: O son of Pritha, you will get eight times superior merit to those that the foremost of the Kurus, Bhima formerly obtained. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-089 नेता च त्वमृषीन् यस्मात् तेन तेऽष्टगुणं फलम् |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, as you will take all these Rishis to those Tirthas, your merit will be eight times greater. The Tirthas are infested with Rakshashas. O descendant of Kuru, none else except you can go there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-090 इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थाभिसंवृत्तम् |
M. N. Dutt: He who recites this narrative of all the Tirthas told by the celestials Rishi (Pulastya) by rising early in the morning is cleansed of all his sins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-091 ऋषिमुख्याः सदा यत्र वाल्मीकिस्त्वथ कश्यपः |
M. N. Dutt: There always dwell those foremost of Rishis, Valmiki and Kashyapa, Atrya, Kundayatra Vishvamitra, Gautama, Asita, Devala, Markandeya, Galava, Bharadvaja, Vasishtha, Uddalaka, Shaunaka with his son, that best of ascetics Vyasa, that foremost of Rishis Durvasa, the greatly ascetic Jabali, these foremost of Rishis are all waiting for of you. O great king, by visiting the Tirthas meet them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-092 एष ते लोमशो नाम महर्षिरमितद्युतिः |
M. N. Dutt: O great king, a greatly effulgent Rishi named Lomasha will come to you. Go with him (to the Tirthas). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-093 मयापि सहधर्मज्ञ तीर्थान्येतान्यनुक्रमात् |
M. N. Dutt: You can go with me O virtuous man, to visit some of the Tirthas. You will by this obtain great fame as did king Mahavisha, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-094 यथा ययातिधर्मात्मा यथा राजा पुरूरवाः |
M. N. Dutt: As did virtuous minded Yayati, as did king Pururava. O foremost of kings, you too will blaze forth with your own virtue; as did king Bhagiratha as did the celebrated Rama, so would you shine among kings like the Sun. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-095 यथा मनुर्यथेक्ष्वाकुर्यथा पूरुर्महायशाः |
M. N. Dutt: As were Manu, Ikshvaku the greatly famous Puru and Vena so, O great king, would you become celebrated and as in the days of yore, the slayer of Vitra, the king of the celestials after, having burnt his enemies and having his mind freed from all anxieties ruled over the three worlds, so will you destroying your enemies rule over your subjects. O lotus-eyed hero, having conquered the earth according to the custom of your own order (Kshatriya), you will acquire renown by your own virtue as did Krittaviryarjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-096 वैशम्पायन उवाच एवमाश्वास्य राजानं नारदो भगवानृषिः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus comforted the king, O great king, the exalted Rishi Narada, bidding firewell disappeared then and there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-085-097 युधिष्ठिरोऽपिधर्मात्मा तमेवार्थं विचिन्तयन् |
M. N. Dutt: And the virtuous-minded Yudhishthira also, reflecting on the subject, recited before the Rishis the merits that are derived from visiting the Tirthas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-001 वैशम्पायन उवाच भ्रातृणां मतमाज्ञाय नारदस्य चधीमतः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Having ascertained the opinion of his brothers and that of the intelligent Narada, Yudhishthira thus spoke to the grandfather like Dhaumya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-002 मया स पुरुषव्याघ्रो जिष्णुः सत्यपराक्रमः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said : I have sent away for the acquisition of weapons, that foremost of men, that irresistibly powerful and the mighty-aried Vishnu (Arjuna) of immeasurable intelligence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-003 स हि वीरोऽनुरक्तश्च समर्थश्च तपोधनः |
M. N. Dutt: O ascetic, that hero (Arjuna) is devoted to me; he is able, he is well-skilled in weapons, he is like the lord Vasudeva (Krishna) himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-004 अहं ह्येतावुभौ ब्रह्मन् कृष्णावरिविघातिनौ |
M. N. Dutt: O Brahmana, I know them both, Krishna and Arjuna, those greatly powerful destroyers of enemies as much as the mighty Vyasa knows them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-005 त्रियुगौ पुण्डरीकाक्षौ वासुदेवधनंजयौ |
M. N. Dutt: I know Vasudeva (Krishna) and Dhananjaya (Arjuna) to be none else than Vishnu himself of six attributes. Narada also knows them to be such, for he has always spoken so to me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-006 तथाहमपि जानामि नरनारायणावृषी |
M. N. Dutt: I also know them to be Rishis Nara and Narayana. Knowing him to be able, I have sent Arjuna away. He is not inferior to Indra and he is fully competent; I have sent him, that son of god (Arjuna) to see the king of the celestials and obtain weapons from him. Bhishma and Drona are mighty car-warriors; Kripa and the son of Drona are invincible. These great carwarriors have been installed by the son of Dhritarashtra (Duryodhana) in the command of his army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-007 सर्वे वेदविदः शूराः सर्वास्त्रविदुषस्तथा |
M. N. Dutt: All of them are learned in the Vedas, all are heroic, all possess the knowledge of every weapon. Those greatly powerful heroes always eagerly desire to fight with Arjuna. Karna, the son of Suta, that great car-warrior, is well skilled in the celestials weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-008 योऽस्त्रवेगानिलबलः शरार्चिस्तलनिःस्वनः |
M. N. Dutt: In respect of the impetus of his weapons, he possesses the strength of Vayu. He being a flame of fire, his arrows are its tongue. The dust (of the battle field) is its smoke and the slaps of his left hand cased in leather are the crackling of that flame. Urged by the son of Dhritarashtra, as the fire, urged by the wind, Karna, fix like the all consuming fire at the end of Yuga, sent forth by the destroyer death himself, will certainly consume my troops like straw. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-009 तं स कृष्णानिलोद्भूतो दिव्यास्त्रज्वलनो महान् |
M. N. Dutt: Only that mass of clouds, namely Arjuna assisted by Krishna, who is like the powerful wind, his celestials weapons representing fearful lightning (in that cloud) his white steeds representing white cranes flying underneath (those clouds) his unbearable Gandiva representing the rainbow, (that Arjuna only) is capable of extinguishing that blazing flame, namely Karna, by means of the shower of his arrows shot with unflagging steadiness. That conqueror of hostile heroes, Vibhatsu (Arjuna) will certainly succeed in obtaining all the celestials weapons with their fullness and life from Indra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-010 अलं स तेषां सर्वेषामिति मेधीयते मतिः |
M. N. Dutt: In my opinion he alone is equal to them all; it is impossible otherwise to vanquish in battle all those foes who have all attained great success in all those purposes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-011 ते वयं पाण्डवं सर्वे गृहीतास्त्रमरिंदमम् |
M. N. Dutt: We the Pandavas shall all see that chastiser of foes (Arjuna) fully equipped with celestials weapons, for Vibhatsu (Arjuna) (Arjuna) when undertaking a task never droops down under its weight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-012 वयं तु तमृते वीरं वनेऽस्मिन् द्विपदां वर |
M. N. Dutt: In the absence of that hero, that foremost of men, we shall never have peace of mind with Krishna (Draupadi) in this forest of Kamyaka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-013 भवानन्यद् वनं साधु बह्वन्नं फलवच्छुचि |
M. N. Dutt: Therefore, you, (O Rishis), speak of some other forest which is sacred and delightful and which abounds in fruits and food and which is inhabited by men of pious deeds, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-014 यत्र कंचिद् वयं कालं वसन्तः सत्यविक्रमम् |
M. N. Dutt: And where we may pass some time waiting for the heroic and invincible Arjuna, as Chataka (bird) expects rain from the gathering clouds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-086-015 विविधानाश्रमान् कांश्चिद् द्विजातिभ्यः प्रतिश्रुतान् |
M. N. Dutt: Tell us of various hermitages, lakes, rivers and beautiful mountains which are open to the twice-born. O Brahmana, in the absence of Arjuna, I do not like to live in this forest of Kamyaka We shall go somewhere else. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-001 वैशम्पायन उवाच तान् सर्वानुत्सुकान् दृष्ट्वा पाण्डवान् दीनचेतसः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Seeing all the Pandavas afflicted with anxiety and depressed in spirits, Dhaumya who was like Brihaspati himself, thus comforted them and spoke to them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-002 ब्राह्मणानुमतान् पुण्यानाश्रमान् भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Dhaumya said : O best of the Bharata race, O sinless one, listen to me as I mention some of the sacred hermitages, regions and Tirthas and mountains that are approved of by the Brahmanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-003 याञ्छ्रुत्वा गदतो राजन् विशोको भवितासि हो द्रौपद्या चानया सार्धं भ्रातृभिश्च नरेश्वर |
M. N. Dutt: O king, O ruler of men, hearing which you with Draupadi and your brothers will be freed from all grief. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-004 श्रवणाच्चैव तेषां त्वं पुण्यमाप्स्यसि पाण्डव |
M. N. Dutt: O son of Pandu, only hearing of them you will acquire great merit. But going to them, O foremost of men, you will get merit hundred times greater. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-005 पूर्वं प्राची दिशं राजन् राजर्षिगणसेविताम् |
M. N. Dutt: O king, O Yudhishthira, I shall first speak of the charming eastern country ever frequented by the royal Rishis, as far as I recollect. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-006 तस्यां देवर्षिजुष्टायां नैमिषं नाम भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, in that country there is a Tirtha ever frequented by the celestials Rishis called Naimisha. In that Tirtha there are several separate Tirthas sacred to the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-007 यत्र सा गोमती पुण्या रम्या देवर्षिसेविता |
M. N. Dutt: Here flows the charming and sacred Gomati, ever adored by the celestials Rishis; here is the sacrificial ground of the celestials and the sacrificial stake of Vivasvata (sun). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-008 तस्यां गिरिवरः पुण्यो गयो राजर्षिसत्कृतः |
M. N. Dutt: Here there is also that foremost of hills, the sacred Gaya, adored by the celestials Rishis, where there is the auspicious lake of Brahma, frequented by the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-009 यदर्थे पुरुषव्याघ्र कीर्तयन्ति पुरातनाः |
M. N. Dutt: O foremost of men, it is for this reason the ancients say that inen should desire for many sons, so that one (son) at least among them may go to Gaya. May perform the horsesacrifice and may give away a Nila bull and thus deliver ten generations of his race upwards and downwards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-010 महानदी च तत्रैव तथा गयशिरो नृप |
M. N. Dutt: O king, there is a great river and there is also Gayashira and there is a banian tree called by the Brahmanas eternal. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-011 यत्र दत्तं पितृभ्योऽन्नमक्षय्यं भवति प्रभो |
M. N. Dutt: O lord, food offered here to the Pitris becomes everlasting. There flows the great river of sacred water called by the name of Falgu. O best of Bharata race, there is also in this place the Kaushika abounding in various fruits and roots where the great ascetic Vishvamitra attained to Brahmanhood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-012 गङ्गा यत्र नदी पुण्या यस्यास्तीरे भगीरथः |
M. N. Dutt: Here there is the river, the sacred Ganges; on the banks of Bhagirathi were performed many sacrifices with large Dakshinas (gift). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-013 पञ्चालेषु च कौरव्य कथयन्त्युत्पलावनम् |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, they say that in the country of Panchala, there is a forest, called Utpala, in which the descendant of Kaushika, Vishvamitra with his son performed his sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-014 यत्रानुवंशं भगवाञ्जामदग्न्यस्तथा जगौ |
M. N. Dutt: And where seeing the relics of Vishvamitra's superhuman power, Rama, the son of Jamadagni, recited the praises of his ancestor. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-015 कान्यकुब्जेऽपिबत् सोममिन्द्रेण सह कौशिकः |
M. N. Dutt: At Kanyakubja, the descendant of Kaushika (Vishvamitra) drank the Soma with Indra. Then abandoning Kshatriya order, he said "I am a Brahmana." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-016 पवित्रमृषिभिर्जुष्टं पुण्यं पावनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O hero, there is the sacred confluence of the Ganges and the Yamuna celebrated all over the world. Sacred and sin destroying it is ever adored by the holy Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-017 यत्रायजत भूतात्मा पूर्वमेव पितामहः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, in this place, the soul of creatures, the Grandsire (Brahma) formerly performed his sacrifices. It is hence called Prayaga. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-018 अगस्त्यस्य तु राजेन्द्र तत्राश्रमवरो नृप |
M. N. Dutt: O king of kings, O ruler, there is that foremost of hermitages of Agastya and also the forest called Tapasa graced by the presence of ascetics. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-019 हिरण्यबिन्दुः कथितो गिरौ कालञ्जरे महान् |
M. N. Dutt: There is also Hiranyabindu on the great Kalanjara mountain and also that foremost of hills Agastya which is charming sacred and auspicious. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-020 महेन्द्रो नाम कौरव्य भार्गवस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there is also the hill called Mahendra, sacred to the high-souled descendant of Bhrigu (Rama), where in the days of yore the Grandsire (Brahma) performed his sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-021 यत्र भागीरथी पुण्या सरस्यासीद् युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O king, O Yudhishthira, in this place the Bhagirathi enters a lake, where there is also the sacred river known by the name of Brahmashala. The very sight of which produces great virtue and the banks of which are inhabited by men whose sins are destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-022 पवित्रो मङ्गलीयश्च ख्यातो लोके महात्मनः |
M. N. Dutt: There is also the sacred, auspicious, celebrated, great and excellent hermitage of the high-souled Matanga, called Kedara. There is also the charming Kundoda mountain which abounds in many fruits, roots and water, where the king of the Nishadas (Nala) had satisfied his thirst and rested for a while. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-023 यत्र देववनं पुण्यं तापसैरुपशोभितम् |
M. N. Dutt: In this place is also the charming Devavana, grand with the presence of ascetics. In this place also are rivers Bahuda and Nanda on the top of the mountains. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-087-024 तीर्थानि सरितः शैलाः पुण्यान्यायतनानि च |
M. N. Dutt: O great king, I have described to you all the Tirthas, the rivers, the mountains and sacred spots. that are to be seen in the eastern country. Now hear of the sacred Tirthas, rivers, mountains and holy spots in the other three quarters. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-001 धौम्य उवाच दक्षिणस्यां तु पुण्यानि शृणु तीर्थानि भारत |
M. N. Dutt: Dhaumya said: O descendant of Bharata, I shall describe to you in detail according to my knowledge the sacred Tirthas of the south. Listen to them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-002 यस्यामाख्यायते पुण्या दिशि गोदावरी नदी |
M. N. Dutt: In this quarter lies the sacred and auspicious river Godavari which is full of much water, which abounds in groves and which is frequented by the ascetics. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-003 वेणा भीमरथी चैव नद्यौ पापभयापहे |
M. N. Dutt: In this place also are the rivers Vena and Bhimarathi, both capable of destroying sin and fear, both abounding in birds and deer and are graced with the abodes of ascetics. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-004 राजर्षेस्तस्य च सरिनृगस्य भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, in this region, is also the Tirtha of the royal ascetic, called Nriga, namely the river Payashini which is charming and which is full of water and which is frequented by Brahmanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-005 अपि चात्र महायोगी मार्कण्डेयो महायशाः |
M. N. Dutt: In this place the greatly illustrious and mighty Yogi, Markandeya sang the praises of the king Nriga and of his family. We have heard of the sacrificing king Nriga; we have heard also that which really took place when he was perforining a sacrifice in the excellent Tirtha called Varaha on the Payoshini. In that sacrifice Indra became intoxicated with Soma and the Brahmanas with the gifts which they received. The water of the Payaoshini, taken up (in vessel) or flowing along the ground or conveyed by the wind, can cleanse a person from whatever sins he may commit till the day of his death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-006 स्वर्गादुत्तुङ्गममलं विषाणं यत्र शूलिनः |
M. N. Dutt: Higher than heaven itself, created and bestowed by the trident wielding deity (Shiva) there in that pure Tirtha, seeing the image of the deity one goes to the region of Shiva. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-007 गङ्गाद्याः सलिलोच्चयाः |
M. N. Dutt: Placing on the one scale Ganga and all the other rivers with their waters and on the other, the Payoshini, the latter in my opinion would be superior in point of merit to all the Tirthas put together. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-008 माठरस्य वनं पुण्यं बहुमूलफलं शिवम् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, on the mountain, called Varuna Srotasa is the sacred and auspicious forest of Mathara abounding in fruits and roots and containing a sacrificial stake. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-009 प्रवेण्युत्तरमार्गे तु पुण्ये कण्वाश्रमे तथा |
M. N. Dutt: It is said that in the region north of it (Payoshini) and near the sacred hermitage of Kanva are many forests inhabited by the ascetics. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-010 वेदी शूर्पारके तात जगदग्नेर्महात्मनः |
M. N. Dutt: O child, O descendant of Bharata, in the charming Tirtha called Shurparaka, are the two sacrificial platforms of the high-souled son of Jamadagni called Pashana and Punashchandra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-011 अशोकतीर्थं तत्रैव कौन्तेय बहुलाश्रयम् |
M. N. Dutt: O son of Kunti, in this place, is the Tirtha called Ashoka abounding in many hermitages. O Yudhishthira, in the Pandya country are the Tirthas called Agastya and Varuna. O foremost of men, O son of Kunti, among the Pandyas, there is the Tirtha called Kumari, Hear, I shall now describe Tamraparia. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-012 यत्र देवैस्तपस्तप्तं महदिच्छद्भिराश्रमे |
M. N. Dutt: In this hermitage, the celestials had undergone penances with the desire of obtaining salvation. In this region is also Gokarna celebrated over the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-013 शीततोयो बहुजलः पुण्यस्तात शिव: शुभः |
M. N. Dutt: O child, it is full of cool water, it is auspicious, sacred and capable of giving great merit. That lake is inaccessible to men of unpurified souls. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-014 तत्र वृक्षतृणाद्यैश्च सम्पन्नः फलमूलवान् |
M. N. Dutt: Near to that Tirtha is the sacred hermitage of Agastya's disciple, the mountain Devasama which abounds in trees and grass and fruits and roots. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-015 वैदूर्यपर्वतस्तत्र श्रीमान् मणिमयः शिवः |
M. N. Dutt: There is also the Vaidurya mountain which is delightful and which abounds in gems and which is capable of bestowing great merit. There (on that mountain) is the hermitage of Agastya abounding in fruits, roots and water. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-016 सुराष्ट्रेष्वपि वक्ष्यामि पुण्यान्यायतनानि च |
M. N. Dutt: O ruler of men, I shall now describe the sacred spots and hermitages, rivers and lakes, situated in the Saurashtra country. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-017 चमसोद्भेदनं विप्रास्तत्रापि कथयन्त्युत |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, the Brahmanas say that on the sea-coast is the Chamasodbhedana and also Prabhasa, the Tirtha which is adored by the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-018 तत्र पिण्डारकं नाम तापसाचरितं शिवम् |
M. N. Dutt: There is also the Tirtha called Pindarka, frequented by ascetics and capable of producing great merit. In this region is the great mountain Ujjyayanta which produces great success. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-019 तत्र देवर्षिवर्येण नारदेनानुकीर्तितः |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, the celestials Rishi Narada of great intelligence has recited an ancient sloka about it. Listen to it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-020 पुण्ये गिरौ सुराष्ट्रेषु मृगपक्षिनिषेविते |
M. N. Dutt: He who performs austerities on the sacred hill, Ujjyayanta in Saurashtra, abounding in birds and beasts, is adored in the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-021 पुण्या द्वारवती तत्र यत्रासौ मधुसूदनः |
M. N. Dutt: There is also Daravati which produces great merit and in which lives the slayer of Madhu who is the ancient one in embodied form and who is eternal virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-022 ये च वेदविदो विप्रा ये चाध्यात्मविदो जनाः |
M. N. Dutt: The Brahmanas, learned in the Vedas and persons verscd in the philosophy of the soul say that the illustrious Krishna is eternal virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-088-023 पवित्राणां हि गोविन्दः पवित्रं परमुच्यते |
M. N. Dutt: Govinda is said to be the pure of all pure things, the righteous of the righteous and the auspicious of the auspicious. In all the three worlds, the lotus-eyed god of gods is eternal. He is the pure soul; he is the supreme Brahma and he is the lord of all. That slayer of Madhu of inconceivable soul lives there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-001 धौम्य उवाच आनर्तेषु प्रतीच्यां वै कीर्तयिष्यामि ते दिशि |
M. N. Dutt: Dhaumya said : I shall (now) describe to you those sacred spots capable of producing merit that lie on the west, in the country of the Anartas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-002 प्रियङ्ग्वाम्रणोपेता वानीरफलमालिनी |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, there flows in a westward course the sacred river Narmada, graced by Priyangu and adorned with mango trees and engar-landed by cranes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-003 त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च |
M. N. Dutt: All the Tirthas, sacred spots, rivers, forests and those best of the mountains that are in the three worlds, all the celestials with the Grandsire, with the Siddhas, the Rishis and the Charanas. O foremost of Kurus, O descendant of Bharata, always come to bathe in the sacred waters of the Narmada. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-004 निकेतः श्रूयते पुण्ये यत्र वश्रवसो मुनेः |
M. N. Dutt: It has been heard by us that the sacred hermitage of Rishi Vishvasrava stood there and there the lord of wealth, Kubera, having man as his vehicle, was born. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-005 वैदूर्यशिखरो नाम पुण्यो गिरिवरः शिवः |
M. N. Dutt: There is also that foremost of hills, the sacred and auspicious Vaidurya mountain, which is always abounding in trees that are green and that are always adorned with flowers and fruits. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-006 तस्य शैलस्य शिखरे सरः पुण्यं महीपते |
M. N. Dutt: O ruler of men, O great king, on the top of the mountain there is a sacred lake adorned with full blossomed lotuses and frequented by the celestials and the Gandharvas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-007 बह्वाश्चर्यं महाराज दृश्यते तत्र पर्वते |
M. N. Dutt: O great king, many wonders are to be seen on that sacred mountain which is like heaven itself and which is visited by the celestials Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-008 ह्रदिनी पुण्यतीर्था च राजर्षेस्तत्र वै सरित् |
M. N. Dutt: O king, O conqueror of hostile cities, there is the sacred river called Vishvamitra belonging to the royal sage of that name and which abounds in many sacred Tirthas. It was on the banks of this river, the son of Nahusha, Yayati, fell (from heaven) among the pious and obtained again the eternal region of the virtuous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-009 तत्र पुण्यो ह्रदः ख्याते मैनाकश्चैव पर्वतः |
M. N. Dutt: There is also the sacred lake known by the name of Punya, the mountain called Mainaka and that other mountain called Asita abounding in fruits and roots. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-010 आश्रमः कक्षसेनस्य पुण्यस्तत्र युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, O son of Pandu, there is also the sacred hermitage of Kakshasena and also the hermitage of Chyavana known every where. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-011 तत्राल्पेनैव सिध्यन्ति मानवास्तपसा विभो |
M. N. Dutt: O lord, here men obtain success in their asceticism with less austerities. O great king, here also is Jambumarga, the herinitage of Rishis of subdued soul. O foremost of selfcontrolled men, the hermitage is frequented by birds and deer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-012 ततः पुण्यतमा राजन् सततं तापसैर्युता |
M. N. Dutt: O king, there is the very sacred and ascetic surrounded, Ketumela, Medhaya also Gangadvara and the celebrated forest of Saindhava, frequented by the Brahmanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-013 पितामहसरः पुण्यं पुष्करं नाम नामतः |
M. N. Dutt: Then there is the sacred lake of the Grandsire, known by the name of Pushkara, the favourite hermitage of Valkhilyas, the Siddhas and the Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-014 अप्यत्र संश्रयार्थाय प्रजापतिरथो जगौ |
M. N. Dutt: O foremost of Kurus, O best of all virtuous men, moved by the desire to get its shelter, the lord of creatures recited this verse at Pushkara. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-089-015 मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विनः |
M. N. Dutt: "If a pure souled man wishes to go to the Pushkara even in his imagination, he is cleansed of all his sins and he rejoices in heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-001 धौम्य उवाच उदीच्यां राजशार्दूल दिशि पुण्यानि यानि वै |
M. N. Dutt: Dhaumya said : O foremost of men, I shall (now) describe those Tirthas and sacred spots that lie in the northern country. O lord, hear of them with all attention. O hero, hearing this narrative one obtains reverence which does him much good. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-002 सरस्वती महापुण्या ह्रदिनी तीर्थमालिनी |
M. N. Dutt: O son of Pandu, here flows the greatly sacred Sarasvati abounding in Tirthas and banks, easy of ascent. Here also flows the ocean going and impetuous Yamuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-003 यत्र पुण्यतरं तीर्थं प्लक्षावतरणं शुभम् |
M. N. Dutt: And here is also the very sacred and auspicious Tirtha called Plakshavatarana where the Brahmanas after performing the Sarasvati sacrifice made their ablutions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-004 पुण्यं चाख्यायते दिव्यं शिवमग्निशिरोऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, O descendant of Bharata, here is also the celebrated celestials and auspicious Tirtha called Agnisshira, where Sahadeva performed a sacrifice by measuring out the ground by a throw of Shamya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-005 एतस्मिन्नेव चार्थेऽसाविन्द्रगीता युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, it is for this reason Indra sang the praises (of Sahadeva) in a verse which is still current in the world and sung by the Brahmanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-006 अग्नयः सहदेवेन सेविता यमुनामनु |
M. N. Dutt: O foremost of the Kurus, on the Yamuna, Agni was worshipped by Sahadeva when Dakshinas (gifts) in hundreds and thousands were made. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-007 तत्रैव भरतो राजा चक्रवर्ती महायशाः |
M. N. Dutt: Here the greatly illustrious king, the emperor Bharata performed thirty five horse-sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-008 कामकृद् यो द्विजातीनां श्रुतस्तात यथा पुरा |
M. N. Dutt: O child, we have heard that Sharabhanga who in the days of yore used to gratify much the Brahmanas, had his sacred and celebrated hermitage here. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-009 सरस्वती नदी सद्भिः सततं पार्थ पूजिता |
M. N. Dutt: O son of Pritha, O great king, here is also the river Sarasvati which is ever worshipped by the pious and (on the bank of which) the Balkhilayas performed sacrifices in the days of yore. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-010 दृषद्वती महापुण्या यत्र ख्याता युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, O foremost of men, here is also the highly sacred and greatly famous Drishadvati. Here are Nyagrodhya, Panchalya, Punya, Dalbhayaghosa and Dalbhya which are the sacred hermitage on earth of the illustrious Anantasas of excellent vows and great energy and which are all celebrated over the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-011 एतावर्णाववर्णौ च विश्रुतौ मनुजाधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, here also the celebrated Etavarna and Avavarna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-012 वेदज्ञौ वेदविद्वांसौ वेदविद्याविदावुभौ |
M. N. Dutt: Learned in the Vedas, versed in the Vedic lore and proficient in Vedic rites, O best of the Bharata race, performed many sacred and best sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-013 समेत्य बहुशो देवाः सेन्द्राः सवरुणाः पुरा |
M. N. Dutt: Here is also Vishakhayupa to which in the days of yore came the celestials with Indra and Varuna and practised asceticism; and thus it became so sacred. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-014 ऋधिर्महान् महाभागो जमदग्निर्महायशाः |
M. N. Dutt: Here also is the sacred and charming Palasaka where the greatly exalted, the highly illustrious great Rishi lord Jamadagni performed sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-015 यत्र सर्वाः सरिच्छेष्ठाः साक्षात् तमृषिसत्तमम् |
M. N. Dutt: Here all the chief rivers in their embodied forms, taking their respective waters, stood round that foremost of Rishis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-016 अपि चात्र महाराज स्वयं विश्वांवसुर्जगौ |
M. N. Dutt: O great king, O hero, here also Vibhavasu (fire) himself, going there and seeing that highsouled Rishis' initiation, recited the following sloka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-017 यजमानस्य वै देवाञ्जमदग्नेर्महात्मनः |
M. N. Dutt: "When the illustrious Jamadagni was worshipping the celestials, the rivers, coming to the Brahmanas, offered them honey." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-018 गन्धर्वयक्षरक्षोभिरप्सरोभिश्च सेवितम् |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, the spot where the Ganga rushes onward clearing that foremost of mountains (the Himalayas) frequented by the Gandharvas, the Yakshas, the Rakshasas, the Apsaras and inhabited by the Kiratas and the Kinnaras is called Gangadvara. O king this spot frequented by the celestials Rishis is considered very sacred. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-019 सनत्कुमारः कौरव्य पुण्यं कनखलं तथा |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, by Sanatkumar, as also the sacred Kankhala. Here is also the mountain called Puru on which was born Pururava, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-020 भृगुर्यत्र तपस्तेपे महर्षिगणसेविते |
M. N. Dutt: And where Bhrigu practised his austerities. O king that hermitage has thus become known by the name of mountain Bhrigutunga. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-021 यः स भूतं भविष्यच्च भवच्च भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of Bharata race, here is the sacred and extensive Badari, celebrated all over the worlds, which is the highly holy hermitage of him who is the Present, the Past and the Future, who is called Narayana, the lord Vishnu, who is eternal and who is the foremost of Purushas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-022 उष्णतोयवहा गङ्गां शीततोयवहा पुरा |
M. N. Dutt: O king, near Badari the cool waters of Ganga were formerly hot and her banks were over-spread with sands of gold. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-023 ऋषये यत्र देवाश्च महाभागा महौजसः |
M. N. Dutt: Here the greatly exalted and highly effulgent Rishis and the celestials come daily to worship the deity, the lord Vishnu. The whole universe, with all its Tirthas and sacred places is there where dwells the deity Narayana, the eternal Supreme soul. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-024 तत् पुण्यं परमं ब्रह्म तत् तीर्थं तत् तपोवनम् |
M. N. Dutt: He is virtue, he is the supreme Brahma, he is the Tirtha, he is the ascetic retreat, he is the first, he is the foremost of gods, he is the great lord of all creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-025 शाश्वतं परमं चैवधातारं परमं पदम् |
M. N. Dutt: He is the great creator, he is the highest state. By knowing him, learned men versed in the Shastras never meet with grief. The celestials Rishis, the Siddhas, may all the ascetics live ther. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-090-026 आदिदेवो महायोगी यत्रास्ते मधुसूदनः |
M. N. Dutt: Where the primeval deity, that Supreme Yogi, the slayer of Madhu lives. O king, let not any doubt come to your mind about the sacredness of that place. O ruler of earth, these are the sacred spots on earth and the Tirthas that I have mentioned to you. O foremost of men, they are all frequented by the Vasus, the Sadhyas, the Adityas, the Marutas, the Ashvins and the high-souled. Celestialss like Rishis. O son of Kunti, visit all these (Tirthas) with the Brahmanas and with your greatly exalted brothers and thus be relieved from all anxiety. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-001 वैशम्पायन उवाच एवं सम्भाषमाणे तुधौम्ये कौरवनन्दन |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O descendant of Kuru, when Dhaumya was thus talking, at that very time the greatly effulgent Rishi Lomasha came here. Thereupon the eldest Pandava, the king (Yudhishthira) with his followers and other Brahmanas sat round that greatly exalted one (Lomasha), as Shakra (Indra) is surrounded by the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-002 समभ्यर्च्य यथान्यायंधर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Having duly adored him, the son of Dharma Yudhishthira asked the reason of his arrival and the object of his wandering. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-003 स पृष्टः पाण्डुपुत्रेण प्रीयमाणो महामनाः |
M. N. Dutt: Having been asked by the son of Pandu, the high-minded (Rishi), being well pleased, spoke in sweet words and delighted the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-004 संचरन्नस्मि कौन्तेय सर्वाल्लँकोकान् यदृच्छया |
M. N. Dutt: Lonmasha said: O son of Kunti, travelling over all the worlds at pleasure I went to the abode of Sakra (Indra) and there I saw the king of the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-005 तव च भ्रातरं वीरमपश्यं सव्यसाचिनम् |
M. N. Dutt: saw your brother also, the heroic Savyasachi (Arjuna) sitting on the half of Shakra's seat and I became very much astonished, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-006 आसीत् पुरषशार्दूल दृष्टवा पार्थं तथागतम् |
M. N. Dutt: On seeing Partha sitting in that way. O foremost of men, then the chief of the celestials said to me, “Go to the sons of Pandu." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-007 सोऽहमभ्यागतः क्षिप्रं दिदृक्षुस्त्वां सहाजुनम् |
M. N. Dutt: At the request of Indra and the high-souled Partha. I have speedily come here to see you with your younger brothers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-008 आख्यास्ये ते प्रियं तात महत् पाण्डवनन्दन |
M. N. Dutt: O child, O descendant of Pandu, O king, I shall tell you something which will give you great pleasure. Listen to it with Krishna (Draupadi) and with the Rishis that are with you. O lord, O best of the Bharata race, Partha has obtained from Rudra that matchless weapon for which you had sent that mighty armed hero to the celestials region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-009 यत् तद् ब्रह्मशिरो नाम तपसा रुद्रमागमत् |
M. N. Dutt: That fearful weapon, known by the name of Brahinashira which rose after the Ambrosia (in the churning of the ocean) and which Rudra obtained after great asceticism, has been obtained by Savyasachi (Arjuna). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-010 तत् समन्त्रं ससंहारं सप्रायश्चित्तमङ्गलम् |
M. N. Dutt: Together with the Mantras for hurling and withdrawing it and also the rites of expiation and revival. O Yudhishthira, the weapon Vajra, Dandas and other weapons, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-011 यमात् कुबेराद् वरुणादिन्द्राच्च कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, have been obtained by the immeasurably powerful Partha from Yama, Kubera, Varuna and Indra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-012 विश्वावसोस्तु तनयाद् गीतं नृत्यं च साम च |
M. N. Dutt: He has learnt from Vishvavasu's son both vocal and instrumental music and also singing and also the reciting of the Sama (Veda) as thoroughly as they should be learnt. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-013 एवं कृतास्त्रः कौन्तेयो गान्धर्वं वेदमाप्तवान् |
M. N. Dutt: Having thus acquired all weapons and learnt the Gandharva Veda (knowledge) your third brother Vivatsu (Arjuna) lives happily in (heaven). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-014 यदर्थं मां सुरश्रेष्ठ इदं वचनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, I shall now tell you what the chief of the celestials spoke to me. Listen to me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-015 भवान् मनुष्यलोकेऽपि गमिष्यति न संशयः |
M. N. Dutt: (He said), “You will certainly go to the world of men. O foremost of men, tell Yudhishthira my these words. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-016 आगमिष्यति ते भ्राता कृतास्त्रः क्षिप्रमर्जुनः |
M. N. Dutt: Your brother will soon came back to you after having obtained all weapons and after having accomplished a great deed for the celestials which is incapable of being done by them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-017 तपसापि त्वमात्मानं योजय भ्रातृभिः सह |
M. N. Dutt: Devote yourself with your brothers to asceticism; there is nothing superior to asceticism and asceticism produces great results. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-018 अहं च कर्णं जानामि यथावद् भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, I know very well that Karna possesses great ardour, energy, strength and prowess. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-019 महाहवेष्वप्रतिमं महायुद्धविशारदम् |
M. N. Dutt: He is matchless in great battle, highly learned in the science of war, a great wielder of bow, a hero clad in the best of armour and skilled in the best of weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-020 महेश्वरसुतप्रख्यमादित्यतनयं प्रभुम् |
M. N. Dutt: That exalted son of Aditya resembles the son of Maheshvara himself. I know also very well and naturally great prowess of the broadshouldered Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-021 न स पार्थस्य संग्रमे कलामर्हति षोडशीम् |
M. N. Dutt: In battle Karna is not equal even to a sixteenth part of Partha (Arjuna). The fear that you bear in your mind from Karna, O chastiser of foes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-022 तच्चाप्यपहरिष्यामि सव्यसाचिन्युपागते |
M. N. Dutt: Will be dispelled when Savyasachi (Arjuna) would come here from heaven. O Hero and as regards your desire to go to visit the Tirthas, the great Rishi Lomasha will no doubt speak to you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-091-023 यच्च किंचित् तपोयुक्तं फलं तीर्थेषु भारत! ब्रह्मर्षिरेष ब्रूयात् ते तच्छ्रद्धेयं न चान्यथा |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, whatever that Brahmana Rishi would speak about the fruits of asceticism and Tirthas, should be accepted by you with all respect and never otherwise. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-001 लोमश उवाच धनंजयेन चाप्युक्तं यत् तच्छृणु युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Lomasha said : O Yudhishthira, listen to now what Dhananjaya (Arjuna) has said. He said, "Make my brother Yudhishthira to practice excellent religion. O ascetic, you know the highest religion, ascetic austerities and the eternal religion of prosperous kings. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-002 स भवान् परमं वेद पावनं पुरुषं प्रति |
M. N. Dutt: You know the great means by which men are purified. Therefore, persuade the Pandavas to acquire the virtue which is obtained by visiting Tirthas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-003 यथा तीर्थानि गच्छेत गाश्च दद्यात् स पार्थिवः |
M. N. Dutt: Do that with all your heart by which that king Yudhishthira may visit all the Tirthas and give away (in charity). Arjuna said this to ine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-004 भवता चानुगुप्तोऽसौ चरेत् तीर्थानि सर्वशः |
M. N. Dutt: (He said), “Let him go to all the Tirthas protected by you. You should protect him from the Rakshasas in inaccessible and rugged places. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-005 दधीच इव देवेन्द्रं यथा चाप्यङ्गिरा रविम् |
M. N. Dutt: O foremost of Brahmanas, as Dadhichi has protected the chief of the celestials and as Angiras has protected the sun, so do you protect the sons of Kunti from the Rakshasas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-006 यातुधाना हि बहवो राक्षसाः पर्वतोपमाः |
M. N. Dutt: The way is beset with many Rakshasas, huge as mountains. If protected by you, they will not be able to approach the sons of Kunti. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-007 सोऽहमिन्द्रस्य वचनान्नियोगादर्जुनस्य च |
M. N. Dutt: At the request of Indra and also being appointed by Arjuna, I shall travel with you protecting you from all dangers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-008 द्विस्तीर्थानि मया पूर्वं दृष्टानि कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, I have seen the Tirthas twice before. I shall for the third time see them with you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-092-009 इयं राजर्षिभिर्याता पुण्यकृद्भिर्युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O great king Yudhishthira, Manu and other Rishis of virtuous deeds had visited the Tirthas, for a visit to them dispels all fears. |
|
BORI CE: 03-083-092 नाव्रतो नाकृतात्मा च नाशुचिर्न च तस्करः |
MN DUTT: 02-092-010 नानृजुर्नाकृतात्मा च नाविद्यो न च पापकृत् |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, men, who are crooked-minded, who have not souls under control, who are illiterate and who are sinful, do not bathe in Tirthas. |
|
BORI CE: 03-083-093 त्वया तु सम्यग्वृत्तेन नित्यं धर्मार्थदर्शिना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-094 पितामहपुरोगाश्च देवाः सर्षिगणा नृप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-095 अवाप्स्यसि च लोकान्वै वसूनां वासवोपम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-096 नारद उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-097 भीष्मश्च कुरुशार्दूल शास्त्रतत्त्वार्थदर्शिवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-098 अनेन विधिना यस्तु पृथिवीं संचरिष्यति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-099 अतश्चाष्टगुणं पार्थ प्राप्स्यसे धर्ममुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-100 रक्षोगणावकीर्णानि तीर्थान्येतानि भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-101 इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थार्थसंश्रितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-102 ऋषिमुख्याः सदा यत्र वाल्मीकिस्त्वथ काश्यपः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-103 असितो देवलश्चैव मार्कण्डेयोऽथ गालवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-104 शौनकः सह पुत्रेण व्यासश्च जपतां वरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-105 एते ऋषिवराः सर्वे त्वत्प्रतीक्षास्तपोधनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-106 एष वै लोमशो नाम देवर्षिरमितद्युतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-107 मया च सह धर्मज्ञ तीर्थान्येतान्यनुव्रज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-108 यथा ययातिर्धर्मात्मा यथा राजा पुरूरवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-109 यथा भगीरथो राजा यथा रामश्च विश्रुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-110 यथा मनुर्यथेक्ष्वाकुर्यथा पूरुर्महायशाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-111 यथा च वृत्रहा सर्वान्सपत्नान्निर्दहत्पुरा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-112 स्वधर्मविजितामुर्वीं प्राप्य राजीवलोचन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-113 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-083-114 युधिष्ठिरोऽपि धर्मात्मा तमेवार्थं विचिन्तयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|