Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 03 – Chapter 083

BORI CE: 03-083-001

पुलस्त्य उवाच
अथ संध्यां समासाद्य संवेद्यं तीर्थमुत्तमम्
उपस्पृश्य नरो विद्वान्भवेन्नास्त्यत्र संशयः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-002

रामस्य च प्रसादेन तीर्थं राजन्कृतं पुरा
तल्लोहित्यं समासाद्य विन्द्याद्बहु सुवर्णकम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-003

करतोयां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
अश्वमेधमवाप्नोति कृते पैतामहे विधौ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-004

गङ्गायास्त्वथ राजेन्द्र सागरस्य च संगमे
अश्वमेधं दशगुणं प्रवदन्ति मनीषिणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-005

गङ्गायास्त्वपरं द्वीपं प्राप्य यः स्नाति भारत
त्रिरात्रोपोषितो राजन्सर्वकामानवाप्नुयात्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-006

ततो वैतरणीं गत्वा नदीं पापप्रमोचनीम्
विरजं तीर्थमासाद्य विराजति यथा शशी

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-007

प्रभवेच्च कुले पुण्ये सर्वपापं व्यपोहति
गोसहस्रफलं लब्ध्वा पुनाति च कुलं नरः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-008

शोणस्य ज्योतिरथ्याश्च संगमे निवसञ्शुचिः
तर्पयित्वा पितॄन्देवानग्निष्टोमफलं लभेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-009

शोणस्य नर्मदायाश्च प्रभवे कुरुनन्दन
वंशगुल्म उपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-010

ऋषभं तीर्थमासाद्य कोशलायां नराधिप
वाजपेयमवाप्नोति त्रिरात्रोपोषितो नरः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-011

कोशलायां समासाद्य कालतीर्थ उपस्पृशेत्
वृषभैकादशफलं लभते नात्र संशयः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-012

पुष्पवत्यामुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
गोसहस्रफलं विन्द्यात्कुलं चैव समुद्धरेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-013

ततो बदरिकातीर्थे स्नात्वा प्रयतमानसः
दीर्घमायुरवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-014

ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम्
रामतीर्थे नरः स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-015

ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम्
रामतीर्थे नरः स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत्

M. N. Dutt: Then going to Mahendra, frequented by the son of Jamadagni and bathing at the Rama Tirtha, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice.

BORI CE: 03-083-015

मतङ्गस्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन
तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोसहस्रफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-016

मतङ्गस्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन
तत्र स्नात्वा कुरुश्रेष्ठ गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there is Matanga's Tirtha called Kedara, bathing there one obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-016

श्रीपर्वतं समासाद्य नदीतीर उपस्पृशेत्
अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

MN DUTT: 02-085-017

श्रीपर्वतं समासाद्य नदीतीरमुपस्पृशेत्
अश्वमेधमवाप्नोति पूजयित्वा वृषध्वजम्

M. N. Dutt: Going to the mountain, called Sri, one should bathe in the river. Worshipping Vrishadhvaja, a (Shiva) one obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice.

BORI CE: 03-083-017

श्रीपर्वते महादेवो देव्या सह महाद्युतिः
न्यवसत्परमप्रीतो ब्रह्मा च त्रिदशैर्वृतः

BORI CE: 03-083-018

तत्र देवह्रदे स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः
अश्वमेधमवाप्नोति परां सिद्धिं च गच्छति

BORI CE: 03-083-019

ऋषभं पर्वतं गत्वा पाण्ड्येषु सुरपूजितम्
वाजपेयमवाप्नोति नाकपृष्ठे च मोदते

MN DUTT: 02-085-018

श्रीपर्वते महादेवो देव्या सह महाद्युतिः
न्यवसत् परमप्रीतो ब्रह्मा च त्रिदशैः सह
तत्र देवह्रदे स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः
अश्वमेधमवाप्नोति परां सिद्धिं च गच्छति
ऋषभं पर्वतं गत्वा पाण्ड्ये दैवतपूजितम्
वाजपेयमवाप्नोति नाकपृष्ठे च मोदते

M. N. Dutt: The greatly effulgent Mahadeva lives with his wife on the Sri mountain. There dwell also with great pleasure Brahma and the celestials. Then bathing in the Devahrada with purity and subdued mind, one obtains the fruits of Ashvamedha and attains to the highest state. Going to the Rishabha mountain in Pandya adored by the celestials, one obtains the fruits of Vajapeya (sacrifice) and rejoices in heaven.

BORI CE: 03-083-020

ततो गच्छेत कावेरीं वृतामप्सरसां गणैः
तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोसहस्रफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-019

ततो गच्छेत कावेरी वृतामप्सरसां गणैः
तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: Then one should go to Kaveri, surrounded by the Apsaras. O king, bathing there a man obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-021

ततस्तीरे समुद्रस्य कन्यातीर्थ उपस्पृशेत्
तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र सर्वपापैः प्रमुच्यते

MN DUTT: 02-085-020

ततस्तीरे समुद्रस्य कन्यातीर्थमुपस्पृशेत्
तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र सर्वपापैः प्रमुच्यते

M. N. Dutt: Then one should bathe in the Tirtha called Kanya on the sea coast. O king of kings, bathing there one is cleansed of all his sins.

BORI CE: 03-083-022

अथ गोकर्णमासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
समुद्रमध्ये राजेन्द्र सर्वलोकनमस्कृतम्

BORI CE: 03-083-023

यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः
भूतयक्षपिशाचाश्च किंनराः समहोरगाः

BORI CE: 03-083-024

सिद्धचारणगन्धर्वा मानुषाः पन्नगास्तथा
सरितः सागराः शैला उपासन्त उमापतिम्

MN DUTT: 02-085-021

अथ गोकर्णमासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
समुद्रमध्ये राजेन्द्र सर्वलोकनमस्कृतम्
यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः
भूतयक्षपिशाचाश्च किंनराः समहोरगाः
सिद्धचारणगन्धर्वमानुषाः पन्नगास्तथा
सरितः सागराः शैला उपासन्त उमापतिम्

M. N. Dutt: The going to Gokarna, celebrated all over the three worlds and, O king of kings, which is situated in the midst of the ocean and is reverenced by all the worlds. Where Brahma and other celestials, the ascetic Rishis, the Bhutas, the Yakshas, the Kinnaras, the great Nagas, the Siddhas, the Charanas, the Gandharvas, the men, the snakes, the rivers, the seas and the hills, worship the lord of Uma.

BORI CE: 03-083-025

तत्रेशानं समभ्यर्च्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
दशाश्वमेधमाप्नोति गाणपत्यं च विन्दति
उष्य द्वादशरात्रं तु कृतात्मा भवते नरः

MN DUTT: 02-085-022

तत्रेशानं समभ्यर्च्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
अश्वमेधमवाप्नोति गाणपत्यं च विन्दति

M. N. Dutt: Worshipping thcre Ishana and fasting for three nights, a man obtains the fruits of Ashvamedha sacrifice and attains to the state of Ganapatya.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-023

उष्य द्वादशरात्रं तु पूतात्मा च भवेन्नरः
तत एव च गायत्र्याः स्थानं त्रैलोक्यपूजितम्

M. N. Dutt: Living there for twelve nights a man becomes purified in his soul. Then one should go to the region of Gayatri adored by all the three worlds.

BORI CE: 03-083-026

तत एव तु गायत्र्याः स्थानं त्रैलोक्यविश्रुतम्
त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्

BORI CE: 03-083-027

निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप
गायत्रीं पठते यस्तु योनिसंकरजस्तथा
गाथा वा गीतिका वापि तस्य संपद्यते नृप

MN DUTT: 02-085-023

उष्य द्वादशरात्रं तु पूतात्मा च भवेन्नरः
तत एव च गायत्र्याः स्थानं त्रैलोक्यपूजितम्

MN DUTT: 02-085-024

त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्
निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप

MN DUTT: 02-085-025

गायत्री पठते यस्तु योनिसंकरजस्तथा
गाथा च गाथिका चापि तस्य सम्पद्यते नृप

M. N. Dutt: Living there for twelve nights a man becomes purified in his soul. Then one should go to the region of Gayatri adored by all the three worlds. Living there for three nights, one obtains the fruits of giving away one thousand kine. O ruler of men, a strange phenomenon as regards Bralumanas is scen there. O king, if a Brahmana whether born of a Brahmana woman or of a woman of any other caste, recites Gayitri there, his recitation becomes rhythmical and musical.

BORI CE: 03-083-028

संवर्तस्य तु विप्रर्षेर्वापीमासाद्य दुर्लभाम्
रूपस्य भागी भवति सुभगश्चैव जायते

MN DUTT: 02-085-026

अब्राह्मणस्य सावित्री पठतस्तु प्रणश्यति
संवर्तस्य तु विप्रर्वापीमासाद्य दुर्लभाम्
रूपस्य भागी भवति सुभगश्च प्रजापते

M. N. Dutt: A man who is not a Brahmana cannot properly recite it at all. Going then to the inaccessible tank of the Brahmana Rishi Samvarta, one obtains personal beauty and great prosperity.

BORI CE: 03-083-029

ततो वेण्णां समासाद्य तर्पयेत्पितृदेवताः
मयूरहंससंयुक्तं विमानं लभते नरः

MN DUTT: 02-085-027

ततो वेणां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
मयूरहंससंयुक्तं विमानं लभते नरः

M. N. Dutt: Then going to Vena one should offer oblations to the Pitris and the celestials. (By doing this) a man obtains a car drawn by peacocks and cranes.

BORI CE: 03-083-030

ततो गोदावरीं प्राप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम्
गवामयमवाप्नोति वासुकेर्लोकमाप्नुयात्

MN DUTT: 02-085-028

ततो गोदावरी प्राप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम्
गवां मेधमवाप्नोति वासुकेर्लोकमुत्तमम्
वेणायाः संगमे स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत्

M. N. Dutt: Then going to the Godavari, always frequented by the Siddhas. One obtains the fruits of a cow-sacrifice and goes to the excellent region of Vasuki. Bathing at the confluence of Vena one obtains the fruits of Vajapeya sacrifice.

BORI CE: 03-083-031

वेण्णायाः संगमे स्नात्वा वाजपेयफलं लभेत्
वरदासंगमे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-032

ब्रह्मस्थानं समासाद्य त्रिरात्रमुषितो नरः
गोसहस्रफलं विन्देत्स्वर्गलोकं च गच्छति

MN DUTT: 02-085-029

वरदासंगमे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्
ब्रह्मस्थानं समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
गोसहस्रफलं विन्द्यात् स्वर्गलोकं च गच्छति

M. N. Dutt: Bathing at the confluence of Varada one obtains the fruits of giving away one thousand kine. Going to Brahmasthana and living there for three nights a man. Obtains the fruits of giving away one thousand kine and goes to the celestials region.

BORI CE: 03-083-033

कुशप्लवनमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः
त्रिरात्रमुषितः स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-030

कुशप्लवनमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः
त्रिरात्रमुषितः स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत्

M. N. Dutt: Going to Kushaplavana with concentrated mind and with Brahmacharya life. And fasting there for three nights and bathing there, one obtain the fruits of Ashvamedha sacrifice.

BORI CE: 03-083-034

ततो देवह्रदे रम्ये कृष्णवेण्णाजलोद्भवे
जातिमात्रह्रदे चैव तथा कन्याश्रमे नृप

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-031

ततो देवह्रदेऽरण्ये कृष्णवेणाजलोद्भवे
जातिस्मरहदे स्नात्वा भवेज्जातिस्मरो नरः

M. N. Dutt: Then bathing in the charining Devahrada supplied with water by Krishna Vena. And also bathing in the Jatismarahrada, a man obtains the recollection of his former births.

BORI CE: 03-083-035

यत्र क्रतुशतैरिष्ट्वा देवराजो दिवं गतः
अग्निष्टोमशतं विन्देद्गमनादेव भारत

MN DUTT: 02-085-032

यत्र क्रतुशतैरिष्ट्वा देवराजो दिवं गतः
अग्निष्टोमफलं विन्द्याद् गमनादेव भारत
सर्वदेवह्रदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: Here the king of the celestials performed one hundred sacrifices and went to heaven. O descendant of Bharata, one obtains the fruits of Agnishtoma by simply going here. Bathing in the Sarvadevahrada, one obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-036

सर्वदेवह्रदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्
जातिमात्रह्रदे स्नात्वा भवेज्जातिस्मरो नरः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-037

ततोऽवाप्य महापुण्यां पयोष्णीं सरितां वराम्
पितृदेवार्चनरतो गोसहस्रफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-033

ततो वापी महापुण्यां पयोष्णीं सरितां वराम्
पितृदेवार्चनरतो गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: Then going to that best of water, that lake, called Payoshni and worshipping the Pitris and the celestials, one obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-038

दण्डकारण्यमासाद्य महाराज उपस्पृशेत्
गोसहस्रफलं तत्र स्नातमात्रस्य भारत

MN DUTT: 02-085-034

दण्डकारण्यमासाद्य पुण्यं राजन्नुपस्पृशेत्
गोसहस्रफलं तस्य स्नातमात्रस्य भारत

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, O king going to the sacred Dandakas forest, one should bathe there. One obtains the fruits of giving away (in charity) as soon as one bathes there.

BORI CE: 03-083-039

शरभङ्गाश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मनः
न दुर्गतिमवाप्नोति पुनाति च कुलं नरः

MN DUTT: 02-085-035

शरभङ्गाश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मनः
न दुर्गतिमवाप्नोति पुनाति च कुलं नरः

M. N. Dutt: Going to the hermitage called Sharbhanga of the high-souled Shukra, a man never meets with any calamity and sanctifies his race.

BORI CE: 03-083-040

ततः शूर्पारकं गच्छेज्जामदग्न्यनिषेवितम्
रामतीर्थे नरः स्नात्वा विन्द्याद्बहु सुवर्णकम्

MN DUTT: 02-085-036

ततः शूर्पारकं गच्छेज्जामदग्न्यनिषेवितम्
रामतीर्थे नरः स्नात्वा विन्द्याद् बहुसुवर्णकम्

M. N. Dutt: Then one should go to Surparka frequented by the son of Jamadagni. Then bathing in that Rama-Tirtha a man obtains the fruits of giving away much gold.

BORI CE: 03-083-041

सप्तगोदावरे स्नात्वा नियतो नियताशनः
महत्पुण्यमवाप्नोति देवलोकं च गच्छति

MN DUTT: 02-085-037

सप्तगोदावरे स्नात्वा नियतो नियताशनः
महत् पुण्यमवाप्नोति देवलोकं च गच्छति

M. N. Dutt: Bathing in the Sapta Godavari with regulated diet and subdued soul, one obtains great virtue and goes to the celestials region.

BORI CE: 03-083-042

ततो देवपथं गच्छेन्नियतो नियताशनः
देवसत्रस्य यत्पुण्यं तदवाप्नोति मानवः

MN DUTT: 02-085-038

ततो देवपथं गत्वा नियतो नियताशनः
देवसत्रस्य यत् पुण्यं तदेवाप्नोति मानवः

M. N. Dutt: Then going to the Devapatha with regulated diet and subdued soul, a man obtains the merit that is the fruit of Deva sacrifice.

BORI CE: 03-083-043

तुङ्गकारण्यमासाद्य ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः
वेदानध्यापयत्तत्र ऋषिः सारस्वतः पुरा

MN DUTT: 02-085-039

तुङ्गकारण्यमासाद्य ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः
वेदानध्यापयत् तत्र ऋषिः सारस्वतः पुरा

M. N. Dutt: Going to Tungakaranya with passions under control and with Brahmacharya life, where in the days of yore, Rishi Sarasvta taught the Vedas to the ascetics.

BORI CE: 03-083-044

तत्र वेदान्प्रनष्टांस्तु मुनेरङ्गिरसः सुतः
उपविष्टो महर्षीणामुत्तरीयेषु भारत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-040

तत्र वेदेषु नष्टेषु मुनेरङ्गिरसः सुतः
ऋषीणामुत्तरीयेषु सूपविष्टो यथासुखम्

M. N. Dutt: There when the Vedas were lost, the son of Rishi Angirasa, sitting comfortably on the upper garments of the Rishis.

BORI CE: 03-083-045

ओंकारेण यथान्यायं सम्यगुच्चारितेन च
येन यत्पूर्वमभ्यस्तं तत्तस्य समुपस्थितम्

MN DUTT: 02-085-041

ओङ्कारेण यथान्यायं सम्यगुच्चारितेन ह
येन यत् पूर्वमभ्यस्तं तत् सर्वं समुपस्थितम्

M. N. Dutt: Pronounced distinctly and with emphasis the word Om. At this, the ascetics again recollected all that they had learnt before.

BORI CE: 03-083-046

ऋषयस्तत्र देवाश्च वरुणोऽग्निः प्रजापतिः
हरिर्नारायणो देवो महादेवस्तथैव च

MN DUTT: 02-085-042

ऋषयस्तत्र देवाश्च वरुणोऽग्निः प्रजापतिः
हरिर्नारायणस्तत्र महादेवस्तथैव च

M. N. Dutt: There the Rishis, the Devas, Varuna, Agni, Prajapati, Hari, Narayana and also Mahadeva.

BORI CE: 03-083-047

पितामहश्च भगवान्देवैः सह महाद्युतिः
भृगुं नियोजयामास याजनार्थे महाद्युतिम्

MN DUTT: 02-085-043

पितामहश्च भगवान् देवैः सह महाद्युतिः
भृगु नियोजयामास याजनार्थे महाद्युतिम्

M. N. Dutt: And the exalted and the greatly effulgent Grandsire, with the celestials appointed the greatly effulgent Bhrigu to perform their sacrifice.

BORI CE: 03-083-048

ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत्तदा
सर्वेषां पुनराधानं विधिदृष्टेन कर्मणा

BORI CE: 03-083-049

आज्यभागेन वै तत्र तर्पितास्तु यथाविधि
देवास्त्रिभुवणं याता ऋषयश्च यथासुखम्

BORI CE: 03-083-050

तदरण्यं प्रविष्टस्य तुङ्गकं राजसत्तम
पापं प्रणश्यते सर्वं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा

MN DUTT: 02-085-044

ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत् तदा
सर्वेषां पुनराधानं विधिदृष्टेन कर्मणा
आज्यभागेन तत्राग्नि तर्पयित्वा यथाविधि
देवाः स्वभवनं याता ऋषयश्च यथाक्रमम्
तदरण्यं प्रविष्टस्य तुङ्गकं राजसत्तम्
पापं प्रणश्यत्यखिलं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा

M. N. Dutt: Gratifying Agni with libations of ghee poured according to the ordinance, the highsouled Bhrigu once more performed the Agnidhyana sacrifice for all those Rishis. After which both they and the celestials went away to their respective homes one after another. O foremost of kings, he who enters the forest of Tungaka, whether male or female, is cleansed of all his sins.

BORI CE: 03-083-051

तत्र मासं वसेद्धीरो नियतो नियताशनः
ब्रह्मलोकं व्रजेद्राजन्पुनीते च कुलं नरः

MN DUTT: 02-085-045

तत्र मासं वसेद्धीरो नियतो नियताशन:
ब्रह्मलोकं व्रजेद् राजन् कुलं चैव समुद्धरेत्

M. N. Dutt: O hero, there in that Tirtha one should live for a month with regulated diet and subdued soul.

BORI CE: 03-083-052

मेधाविकं समासाद्य पितॄन्देवांश्च तर्पयेत्
अग्निष्टोममवाप्नोति स्मृतिं मेधां च विन्दति

MN DUTT: 02-085-046

मेधाविकं समासाद्य पितृन् देवांश्च तर्पयेत्
अग्निष्टोममवाप्नोति स्मृति मेधां च विन्दति

M. N. Dutt: Going then to Medhavika, one should offer oblations to the Pitris and the celestials. By doing this, obtains the fruits of Agnishtoma (sacrifices) and also obtains memory and intellect.

BORI CE: 03-083-053

ततः कालंजरं गत्वा पर्वतं लोकविश्रुतम्
तत्र देवह्रदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-047

अत्र कालञ्जरं नाम पर्वतं लोकविश्रुतम्
तत्र देवह्रदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: There in that Tirtha is the celebrated mountain called Kalanjara. Bathing in the celestials lake there, one obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-054

आत्मानं साधयेत्तत्र गिरौ कालंजरे नृप
स्वर्गलोके महीयेत नरो नास्त्यत्र संशयः

MN DUTT: 02-085-048

योः स्नातः साधयेत् तत्र गिरौ कालञ्जरे नृप
स्वर्गलोके महीयेत नरो नास्त्यत्र संशयः

M. N. Dutt: O king, he who after a bath offers there oblations to the Pitris and the celestials is without doubt adored in heaven.

BORI CE: 03-083-055

ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशां पते
मन्दाकिनीं समासाद्य नदीं पापप्रमोचनीम्

BORI CE: 03-083-056

तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवार्चने रतः
अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्

MN DUTT: 02-085-049

ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशाम्पते
मन्दाकिनी समासाद्य सर्वपापप्रणाशिनीम्
तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवार्चने रतः
अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्

M. N. Dutt: O king, going then to the river Mandakini which destroys sins and which is on that best of mountain called Chitrakuta, he who bathes there and worships the Pitris and the celestials obtains the fruits of Ashvamedha and attains to the best state.

BORI CE: 03-083-057

ततो गच्छेत राजेन्द्र भर्तृस्थानमनुत्तमम्
यत्र देवो महासेनो नित्यं संनिहितो नृपः

MN DUTT: 02-085-050

ततो गच्छेतधर्मज्ञ भर्तृस्थानमनुत्तमम्
यत्र नित्यं महासेनो गुहः संनिहितो नृप

M. N. Dutt: O virtuous man, one should then go to the excellent Bhartristhana where, O king, heaven's generalissimo always lives.

BORI CE: 03-083-058

पुमांस्तत्र नरश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति
कोटितीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

MN DUTT: 02-085-051

तत्र गत्वा नृपश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति
कोटितीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

M. N. Dutt: O best of kings, only going there one obtains success. Bathing in the Koti Tirtha, a man obtains the fruits of giving away one thousand kine.

BORI CE: 03-083-059

प्रदक्षिणमुपावृत्य ज्येष्ठस्थानं व्रजेन्नरः
अभिगम्य महादेवं विराजति यथा शशी

MN DUTT: 02-085-052

प्रदक्षिणमुपावृत्य ज्येष्ठस्थानं व्रजेन्नरः
अभिगम्य महादेवं विराजति यथा शशी

M. N. Dutt: After walking round it a man should then to go Jyeshtasthana. Seeing Mahadeva there, one looks like the moon.

BORI CE: 03-083-060

तत्र कूपो महाराज विश्रुतो भरतर्षभ
समुद्रास्तत्र चत्वारो निवसन्ति युधिष्ठिर

MN DUTT: 02-085-053

तत्र कूपे महाराज विश्रुता भरतर्षभ
समुद्रास्तत्र चत्वारो निवसन्ति युधिष्ठिर

M. N. Dutt: O great king, ever steady in war O best of the Bharata race, O Yudhishthira, there is a celebrated well, in which four seas exist.

BORI CE: 03-083-061

तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्
नियतात्मा नरः पूतो गच्छेत परमां गतिम्

MN DUTT: 02-085-054

तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र पितृदेवार्चने रतः
नियतात्मा नरः पूतो गच्छेत परमां गतिम्

M. N. Dutt: O king of kings, bathing there and worshipping the Pitris and the celestials with subdued soul, one being purified, obtains the highest state.

BORI CE: 03-083-062

ततो गच्छेत्कुरुश्रेष्ठ शृङ्गवेरपुरं महत्
यत्र तीर्णो महाराज रामो दाशरथिः पुरा

MN DUTT: 02-085-055

ततो गच्छेत राजेन्द्र शृङ्गवेरपुरं महत्
यत्र तीर्णो महाराज रामो दाशरथिः पुरा

M. N. Dutt: O king of kings, one should then go to the great Sringapur where, O great king, Dasharatha's son Rama formerly crossed (the Ganges).

BORI CE: 03-083-063

गङ्गायां तु नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहितः
विधूतपाप्मा भवति वाजपेयं च विन्दति

MN DUTT: 02-085-056

तस्मिंस्तीर्थे महाबाहो स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते
गङ्गायां तु नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहितः
विधूतपाप्मा भवति वाजपेयं च विन्दति

M. N. Dutt: O mighty-armed hero, bathing in that Tirtha one is cleansed of his sins. Bathing in the Ganges with concentrated mind and with Brahmacharya life. One is cleansed of all his sins and obtains the fruits of Vajapeya sacrifice.

BORI CE: 03-083-064

अभिगम्य महादेवमभ्यर्च्य च नराधिप
प्रदक्षिणमुपावृत्य गाणपत्यमवाप्नुयात्

MN DUTT: 02-085-057

ततो मुञ्जवटं गच्छेत् स्थानं देवस्यधीमतः
अभिगम्य महादेवमभिवाद्य च भारत
प्रदक्षिणमुपावृत्य गाणपत्यमवाप्नुयात्
तस्मिस्तीर्थे तु जाह्नव्यां स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते

M. N. Dutt: Then one should go to Munjavata, the region of the intelligent deity (Shiva). O descendant of Bharata, seeing there Mahadeva and worshipping him and also walking round it, one attains to the state of Ganapatya. Bathing in that Tirtha in the Janhavi, one is cleansed of all his sins.

BORI CE: 03-083-065

ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम्
यत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः

BORI CE: 03-083-066

लोकपालाश्च साध्याश्च नैरृताः पितरस्तथा
सनत्कुमारप्रमुखास्तथैव परमर्षयः

BORI CE: 03-083-067

अङ्गिरःप्रमुखाश्चैव तथा ब्रह्मर्षयोऽपरे
तथा नागाः सुपर्णाश्च सिद्धाश्चक्रचरास्तथा

BORI CE: 03-083-068

सरितः सागराश्चैव गन्धर्वाप्सरसस्तथा
हरिश्च भगवानास्ते प्रजापतिपुरस्कृतः

BORI CE: 03-083-069

तत्र त्रीण्यग्निकुण्डानि येषां मध्ये च जाह्नवी
प्रयागादभिनिष्क्रान्ता सर्वतीर्थपुरस्कृता

BORI CE: 03-083-070

तपनस्य सुता तत्र त्रिषु लोकेषु विश्रुता
यमुना गङ्गया सार्धं संगता लोकपावनी

BORI CE: 03-083-071

गङ्गायमुनयोर्मध्यं पृथिव्या जघनं स्मृतम्
प्रयागं जघनस्यान्तमुपस्थमृषयो विदुः

BORI CE: 03-083-072

प्रयागं सप्रतिष्ठानं कम्बलाश्वतरौ तथा
तीर्थं भोगवती चैव वेदी प्रोक्ता प्रजापतेः

BORI CE: 03-083-073

तत्र वेदाश्च यज्ञाश्च मूर्तिमन्तो युधिष्ठिर
प्रजापतिमुपासन्ते ऋषयश्च महाव्रताः
यजन्ते क्रतुभिर्देवास्तथा चक्रचरा नृप

BORI CE: 03-083-074

ततः पुण्यतमं नास्ति त्रिषु लोकेषु भारत
प्रयागः सर्वतीर्थेभ्यः प्रभवत्यधिकं विभो

BORI CE: 03-083-075

श्रवणात्तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि
मृत्तिकालम्भनाद्वापि नरः पापात्प्रमुच्यते

MN DUTT: 02-085-058

ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम्
तत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः
लोकपालाश्च साध्याश्च पितरो लोकसम्मताः
सनत्कुमारप्रमुखास्तथैव परमर्षयः
अङ्गिरःप्रमुखाश्चैव तथा ब्रह्मर्षयोऽमलाः
तथा नागाः सुपर्णाश्च सिद्धाश्चक्रचरास्तथा
सरितः सागराश्चैव गन्धर्वाप्सरसोऽपि च
हरिश्च भगवानास्ते प्रजापतिपुरस्कृतः
तत्र त्रीण्यग्निकुण्डानि येषां मध्येन जाह्नवी
वेगेन समतिक्रान्ता सर्वतीर्थपुरस्कृता
तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता
यमुना गड्या साधू संगता लोकपावनी
गङ्गायमुनयोर्मध्यं पृथिव्या जघनं स्मृतम्

MN DUTT: 02-085-059

प्रयागं जघनस्थानमुपस्थमृषयो विदुः
प्रयागं सप्रतिष्ठानं कम्बलाश्वतरौ तथा
तीर्थं भोगवती चैव वेदिरेषा प्रजापतेः
तत्र वेदाश्च यज्ञाश्च मूर्तिमन्तो युधिष्ठिर
प्रजापतिमुपासन्ते ऋषयश्च तपोधनाः
यजन्ते क्रतुभिर्देवास्तथा चक्रधरा नृपाः
तत: पुण्यतमं नाम त्रिषु लोकेषु भारत
प्रयागं सर्वतीर्थभ्यः प्रवदन्त्यधिकं विभो
गमनात् तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि
मृत्युकालभयाच्चापि नर: पापात् प्रमुच्यते

M. N. Dutt: Then, O king of kings, one should go to Prayaga which is highly praised by the Rishis. Here live Brahma and other celestials, the quarters with their presiding deities, the Lokapalas, the Saddhyas, the Pitris adored by the world, the grcat Rishis, Sanatkumar and others, the stainless Brahmarshis, Angiras and others, the Nagas, the Suparnas, the Siddhas, the snakes, the rivers, the seas, the Gandharvas, the Apsaras and the exalted Hari with the lord of creatures (Brahma) in front. There are three fiery caverns between which Janhavi, the foremost of Tirthas, rolls rapidly onward. The daughter of Tapana, celebrated all over the three worlds, the world purifying Yamuna unites here with the Ganges. The country between the Ganges and the Yamuna is considered as the Jaghana of the earth. And Prayaga is known as the foremost point of that region. Prayaga, Sapratishanta, Kamvala, Asvatari and the Tirtha Bhogavati are the sacrificial altars of Prajapati (Brahma). O hero steady in war, the Vedas and the sacrifices in their embodied forms and also ascetic Rishis adore here Prajapati (Brahma). Here the celestials and the rulers of kingdoms perform their sacrifices. O descendant of Bharata, O lord, therefore Prayaga is the most sacred of all the Tirthas, in fact it is the foremost of all the Tirthas in the three worlds. Going to that Tirtha and singing its name and taking a little carth from it, one is cleansed of all his sins.

BORI CE: 03-083-076

तत्राभिषेकं यः कुर्यात्संगमे संशितव्रतः
पुण्यं स फलमाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

MN DUTT: 02-085-060

तत्राभिषेकं यः कुर्यात् संगमे लोकविश्रुते
पुण्यं स फलमाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

M. N. Dutt: He who bathes in this celebrated confluence obtains all the merits of Ashvamedha and Rajasuya (sacrifices).

BORI CE: 03-083-077

एषा यजनभूमिर्हि देवानामपि सत्कृता
तत्र दत्तं सूक्ष्ममपि महद्भवति भारत

MN DUTT: 02-085-061

एषा यजनभूमिर्हि देवानामभिसंस्कृता
तत्र दत्तं सूक्ष्ममपि महद् भवति भारत

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, this sacrificial place is worshipped by the celestials themselves. If a man gives away here only a little, it increases thousand-fold.

BORI CE: 03-083-078

न वेदवचनात्तात न लोकवचनादपि
मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागमरणं प्रति

MN DUTT: 02-085-062

न वेदवचनात् तात न लोकवचनादपि
मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागमरणं प्रति

M. N. Dutt: O child, let not the texts of the Veda or the opinions of men dissuade your mind from the desire of dying at Prayaga.

BORI CE: 03-083-079

दश तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापराः
येषां सांनिध्यमत्रैव कीर्तितं कुरुनन्दन

BORI CE: 03-083-080

चातुर्वेदे च यत्पुण्यं सत्यवादिषु चैव यत्
स्नात एव तदाप्नोति गङ्गायमुनसंगमे

MN DUTT: 02-085-063

दश तीर्थसहस्राणि षष्टिः कोट्यस्तथापराः
येषां सांनिध्यमत्रैव कीर्तितं कुरुनन्दन
चतुर्विद्ये च यत् पुण्यं सत्यवादिषु चैव यत्
स्नात एव तदाप्नोति गङ्गायमुनसंगमे

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, the wise men say that six hundred millions and ten thousand Tirthas exist at Prayaga. Bathing in the confluence of the Ganges and the Yamuna, one obtains the merit of the four kinds of knowledge and the merits also of those that are truthful.

BORI CE: 03-083-081

तत्र भोगवती नाम वासुकेस्तीर्थमुत्तमम्
तत्राभिषेकं यः कुर्यात्सोऽश्वमेधमवाप्नुयात्

MN DUTT: 02-085-064

तत्र भोगवती नाम वासुकेस्तीर्थमुत्तमम्
तत्राभिषेकं यः कुर्यात् सोऽश्वमेधफलं लभेत्

M. N. Dutt: There is an excellent Tirtha of Vasuki, called Bhogavati. He who bathes in it obtains the fruits of Ashvamedha.

BORI CE: 03-083-082

तत्र हंसप्रपतनं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्
दशाश्वमेधिकं चैव गङ्गायां कुरुनन्दन

MN DUTT: 02-085-065

तत्र हंसप्रपतनं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्
दशाश्वमेधिकं चैव गङ्गायां कुरुनन्दन

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there in the Ganges is a Tirtha, celebrated all over the three worlds, called Hansaprapatana which gives one the fruits of ten sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-066

कुरुक्षेत्रसमा गङ्गा यत्र तत्रावगाहिता
विशेषो वै कनखले प्रयागे परमं महत्

M. N. Dutt: Wherever a man bathes in the Ganges he obtains the fruits of going to Kurukshetra, except the place named Kanakhala while the merit attaching to Prayaga is the greatest.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-067

यद्यकार्यशतं कृत्वा कृतं गङ्गाभिषेचनम्
सर्वं तत् तस्य गङ्गाम्भो दहत्यग्निरिवेन्धनम्
सर्वं कृतयुगे पुण्यं त्रेतायां पुष्करं स्मृतम्
द्वापरेऽपि कुरुक्षेत्रं गङ्गा कलियुगे स्मृता
पुष्करे तु तपस्तप्येद् दानं दद्यान्महालये
मलये त्वग्निमारोहेद् भृगुतुङ्गे त्वनाशनम्

M. N. Dutt: Having committed one hundred sins he who bathes in the Ganges has all his sins burnt off by the waters of the Ganges) as fuel is consumed by fire. It has been said that in the Satya Yuga all the Tirthas were sacred. In the Treta Pushkara alone was sacred. In the Dvapara Kurukshetra was sacred. In the Kaliyuga the Ganges alone is sacred. In Pushkara, one should practices asceticism, in Mahalaya one should give away (in charity); in the Malaya (mountains) one should ascend the funeral pyre, in Bhrigutunga, one should give up his body by fasting.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-068

पुष्करे तु कुरुक्षेत्रे गङ्गायां मध्यमेषु या स्नात्वा तारयते जन्तुः सप्तसप्तावरांस्तथा

M. N. Dutt: Bathing in Pushkara in Kurukshetra and in the Ganges and in the confluence of the Ganges and the Yamuna), one saves ten generations of his race upwards and downwards.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-069

पुनाति कीर्तिता पापं दृष्टा भद्रं प्रयच्छति
अवगाढा च पीता च पुनात्यासप्तमं कुलम्

M. N. Dutt: He who recites the name (of the Ganges) is purified. He who beholdsher obtains prosperity. He who bathes in her and drinks her water saves seven generations of his race upwards and downwards.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-070

यावदस्थि मनुष्यस्य गङ्गाया स्पृशते जलम्
तावत् स पुरुषो राजन् स्वर्गलोके महीयते

M. N. Dutt: O king, so long a man's bones lie in the waters of the Ganges, so long that man is adored in the celestials region,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-071

यथा पुण्यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च
उपास्य पुण्यं लब्ध्वा च भवत्यमरलोकभाक्

M. N. Dutt: As is the man who earns virtues by visiting the Tirthas and by drinking their sacred water and thus by earning virtue adored in the celestials region.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-072

न गङ्गासदृशं तीर्थं न देवः केशवात् परः
ब्राह्मणेभ्यः परं नास्ति एवमाह पितामहः

M. N. Dutt: There is no Tirtha like the Ganges, there is no god like Keshava (Krishna), there is none superior to Brahmanas thus said the Grandsire (Brahma).

BORI CE: 03-083-083

यत्र गङ्गा महाराज स देशस्तत्तपोवनम्
सिद्धक्षेत्रं तु तज्ज्ञेयं गङ्गातीरसमाश्रितम्

MN DUTT: 02-085-073

यत्र गङ्गा महाराज स देशस्तत् तपोवनम्
सिद्धिक्षेत्रं च तज्ज्ञेयं गङ्गातीरसमाश्रितम्

M. N. Dutt: O great king, where there is the Ganges and the place on the banks of the Ganges, is the wood fit for asceticism. The region through which the Ganges flows is a favourite hermitage.

BORI CE: 03-083-084

इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च
सुहृदां च जपेत्कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य च

MN DUTT: 02-085-074

इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च
सुहृदां च जपेत् कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य च

M. N. Dutt: This truth (about Tirthas) should be recited to the ears of only Brahmanas, of the pious men, one's of own sons, friends, disciples and dependants.

BORI CE: 03-083-085

इदं धर्म्यमिदं पुण्यमिदं मेध्यमिदं सुखम्
इदं स्वर्ग्यमिदं रम्यमिदं पावनमुत्तमम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-075

इदंधन्यमिदं मेध्यमिदं स्वर्ग्यमनुत्तमम्
इदं पुण्यमिदं रम्यं पावनधर्म्यमुत्तमम्

M. N. Dutt: It (this narrative of Tirthas) is unrivalled, it is blessed, it is holy and it leads men to heaven, it is holy, entertaining, sanctifying and it is productive of high merit.

BORI CE: 03-083-086

महर्षीणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम्
अधीत्य द्विजमध्ये च निर्मलत्वमवाप्नुयात्

MN DUTT: 02-085-076

महर्षीणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम्
अधीत्य द्विजमध्ये च निर्मलः स्वर्गमाप्नुयात्

M. N. Dutt: It is a mystery of the great Rishis, it cleanses all sins. By reciting this holy history in the midst of Brahmanas, one goes to heaven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-077

श्रीमत् स्वयँ तथा पुण्यं सपत्नशमनं शिवम्
मेधाजननमवयं वै तीर्थवंशानुकीर्तनम्

M. N. Dutt: It is auspicious, heaven-giving, sacred, it is ever blessed and it destroys one's cnemies. This narrative of Tirtha is the foremost of all narratives and it increases one's intellect.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-078

अपुत्रो लभते पुत्रमधनोधनमाप्नुयात्
महीं विजयते राजा वैश्योधनमवाप्नुयात्

M. N. Dutt: (By reciting it) the sonless obtain sons, the poor obtain wealth, the king conquers the world and the Vaisyas obtain affluence.

BORI CE: 03-083-087

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थपुण्यं सदा शुचिः
जातीः स स्मरते बह्वीर्नाकपृष्ठे च मोदते

BORI CE: 03-083-088

गम्यान्यपि च तीर्थानि कीर्तितान्यगमानि च
मनसा तानि गच्छेत सर्वतीर्थसमीक्षया

BORI CE: 03-083-089

एतानि वसुभिः साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभिः
ऋषिभिर्देवकल्पैश्च श्रितानि सुकृतैषिभिः

BORI CE: 03-083-090

एवं त्वमपि कौरव्य विधिनानेन सुव्रत
व्रज तीर्थानि नियतः पुण्यं पुण्येन वर्धते

BORI CE: 03-083-091

भावितैः कारणैः पूर्वमास्तिक्याच्छ्रुतिदर्शनात्
प्राप्यन्ते तानि तीर्थानि सद्भिः शिष्टानुदर्शिभिः

MN DUTT: 02-085-079

शूद्रोः यथेप्सितान् कामान् ब्राह्मणः पारगः पठन्
यश्चेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थपुण्यं नरः शुचिः
जाती: स स्मरते बह्वी कपृष्ठे च मोदते
गम्यान्यपि च तीर्थानि कीर्तितान्यगमानि च

MN DUTT: 02-085-080

मनसा तानि गच्छेत सर्वतीर्थसमीक्षया
एतानि वसुभिः साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभिः

MN DUTT: 02-085-081

ऋषिभिर्देवकल्पैश्च स्नातानि सुकृतैषिभिः
एवं त्वमपि कौरव्य विधिनानेन सुव्रत

MN DUTT: 02-085-082

व्रज तीर्थानि नियतः पुण्यं पुण्येन वर्धयन्
भावितैः करणैः पूर्वमास्तिक्याच्छ्रुतिदर्शनात्
प्राप्यन्ते तानि तीर्थानि सद्भिः शास्त्रानुदर्शिभिः
नाव्रती नाकृतात्मा च नाशुचिर्न च तस्करः
स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नरः
त्वया तु सम्यग्वृत्तेन नित्यंधर्मार्थदर्शिना

M. N. Dutt: The Shudra cbtains all his desires and the Brahmana crosses the ocean (of world). The man who daily hears it with purity. Becomes abic to remember the incidents of his former births and rejoices in heaven. Some of the Tirthas that have been narrated here are accessible and some inaccessible. But he who is eagerly desirous to see them should go to them even in his mind (with the help of imagination). The Vasus, the Sadhyas, the Adityas, the Marutas, the Ashvins. And the Rishis equal to the celestials all bathed in them by performing good deeds. O descendant of Kuru, O vow observing hero, you too, acting according to the rites. Should with subdued senses, visit these Tirthas by increasing your virtue. The man of honesty and those who understand the Shastras are able to visit these Tirthas by reason of their purified soul, by their belief in Godhead and by their study of the Vedas. He who does not observe vows, whose soul is not under control, who is impure, who is a thief and who is crooked-minded cannot bathe in these Tirthas. O descendant of Kuru, you are ever observant of virtue and you are of pure character.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-083

पिता पितामहश्चैव सर्वे च प्रपितामहाः
पितामहपुरोगाश्च देवाः सर्षिगणा नृप
तवधर्मेणधर्मज्ञ नित्यमेवाभितोषिताः
अवाप्स्यसि त्वं लोकान् वै वसूनां वासवोपम्
कीर्तिं च महतीं भीष्म प्राप्स्यसे भुवि शाश्वतीम्
१११

M. N. Dutt: O king, you have always gratified by your virtue your father, your grandfather, your great grandfather and also the celestials with Grandsire (Brahma) at their head and also the Rishis, O virtuous man, O Vasava-like hero, O Bhishma, you will attain to the region of the Vasus and you will acquire eternal fame on earth.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-084

नारद उवाच एवमुक्त्वाभ्यनुज्ञाय पुलस्त्यो भगवानृषिः
प्रीतः प्रीतेन मनसा तत्रैवान्तरधीयत

M. N. Dutt: Narada said: Having thus spoken with cheerfulness and bidding farewell to him (Bhishma) the exalted Rishi Pulastya with his mind well pleased, disappeared then and there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-085

भीष्मश्च कुरुशार्दूल शास्त्रतत्त्वार्थदर्शिवान्
पुलस्त्यवचनाच्चैव पृथिवीं परिचक्रमे

M. N. Dutt: O foremost of the Kurus, Bhishma also who well understood the true import of the Shastras travelled over the world at the command of Pulastya.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-086

एवमेषा महाभाग प्रतिष्ठाने प्रतिष्ठिता
तीर्थयात्रा महापुण्या सर्वपापप्रमोचनी

M. N. Dutt: O greatly exalted one, he (Bhishma) ended here (at Prayaga) his highly meritorious visits to the Tirthas which are ever capable of destroying all sins.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-087

अनेन विधिना यस्तु पृथिवीं संचरिष्यति
अश्वमेधशतस्याङ्वयं फलं प्रेत्य स भोक्ष्यति

M. N. Dutt: He who travels over the earth according to these rules obtains the great fruits of one hundred horse-sacrifices and finally obtains salvation.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-088

ततश्चाष्टगुणं पार्थ प्राप्स्यसेधर्ममुत्तमम्
भीष्मः कुरूणां प्रवरो यथापूर्वमवाप्तवान्

M. N. Dutt: O son of Pritha, you will get eight times superior merit to those that the foremost of the Kurus, Bhima formerly obtained.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-089

नेता च त्वमृषीन् यस्मात् तेन तेऽष्टगुणं फलम्
रक्षोगणविकीर्णानि तीर्थान्येतानि भारत! न गतानि मनुष्येन्द्रस्त्वामृते कुरुनन्दन

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, as you will take all these Rishis to those Tirthas, your merit will be eight times greater. The Tirthas are infested with Rakshashas. O descendant of Kuru, none else except you can go there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-090

इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थाभिसंवृत्तम्
यः पठेत् कल्यमुत्थाय सर्वपापैः प्रमुच्यते

M. N. Dutt: He who recites this narrative of all the Tirthas told by the celestials Rishi (Pulastya) by rising early in the morning is cleansed of all his sins.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-091

ऋषिमुख्याः सदा यत्र वाल्मीकिस्त्वथ कश्यपः
आत्रेयः कुण्डजठरो विश्वामित्रोऽथ गौतमः
असितो देवलश्चैव मार्कण्डेयोऽथ गालवः
भरद्वाजो वसिष्ठश्च मुनिरुद्दालकस्तथा
शौनकः सह पुत्रेण व्याश्च तपतां वरः
दुर्वासाश्च मुनिश्रेष्ठो जावालिश्च महातपाः
एते ऋषिवराः सर्वे त्वत्प्रतीक्षास्तपोधनाः
एभिः सह महाराज तीर्थान्येतान्यनुव्रज

M. N. Dutt: There always dwell those foremost of Rishis, Valmiki and Kashyapa, Atrya, Kundayatra Vishvamitra, Gautama, Asita, Devala, Markandeya, Galava, Bharadvaja, Vasishtha, Uddalaka, Shaunaka with his son, that best of ascetics Vyasa, that foremost of Rishis Durvasa, the greatly ascetic Jabali, these foremost of Rishis are all waiting for of you. O great king, by visiting the Tirthas meet them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-092

एष ते लोमशो नाम महर्षिरमितद्युतिः
समेष्यति महाराज तेन सार्धमनुव्रज

M. N. Dutt: O great king, a greatly effulgent Rishi named Lomasha will come to you. Go with him (to the Tirthas).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-093

मयापि सहधर्मज्ञ तीर्थान्येतान्यनुक्रमात्
प्राप्स्यसे महतीं कीर्तिं यथा राजा महाभिषः

M. N. Dutt: You can go with me O virtuous man, to visit some of the Tirthas. You will by this obtain great fame as did king Mahavisha,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-094

यथा ययातिधर्मात्मा यथा राजा पुरूरवाः
तथा त्वं राजशार्दूल स्वेनधर्मेण शोभसे
यथा भगीरथो राजा यथा रामश्च विश्रुतः
तथा त्वं सर्वराजभ्यो भ्राजसे रश्मिवानिव

M. N. Dutt: As did virtuous minded Yayati, as did king Pururava. O foremost of kings, you too will blaze forth with your own virtue; as did king Bhagiratha as did the celebrated Rama, so would you shine among kings like the Sun.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-095

यथा मनुर्यथेक्ष्वाकुर्यथा पूरुर्महायशाः
यथा वैन्यो महाराज तथा त्वमपि विश्रुतः
यथा च वृत्रहा सर्वान् सपत्नान् निर्दहन् पुरा
त्रैलोक्यं पालयामास देवराड् विगतज्वरः
तथा शत्रुक्षयं कृत्वा त्वं प्रजाः पालयिष्यसि
स्वधर्मविजितामुर्वी प्राप्य राजीवलोचन
ख्यातिं यास्यसिधर्मेण कार्तवीर्यार्जुनो यथा

M. N. Dutt: As were Manu, Ikshvaku the greatly famous Puru and Vena so, O great king, would you become celebrated and as in the days of yore, the slayer of Vitra, the king of the celestials after, having burnt his enemies and having his mind freed from all anxieties ruled over the three worlds, so will you destroying your enemies rule over your subjects. O lotus-eyed hero, having conquered the earth according to the custom of your own order (Kshatriya), you will acquire renown by your own virtue as did Krittaviryarjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-096

वैशम्पायन उवाच एवमाश्वास्य राजानं नारदो भगवानृषिः
अनुज्ञाप्य महाराज तत्रैवान्तरधीयत

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus comforted the king, O great king, the exalted Rishi Narada, bidding firewell disappeared then and there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-085-097

युधिष्ठिरोऽपिधर्मात्मा तमेवार्थं विचिन्तयन्
तीर्थयात्राश्रितं पुण्यमृषीणां प्रत्यवेदयत्

M. N. Dutt: And the virtuous-minded Yudhishthira also, reflecting on the subject, recited before the Rishis the merits that are derived from visiting the Tirthas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-001

वैशम्पायन उवाच भ्रातृणां मतमाज्ञाय नारदस्य चधीमतः
पितामहसमंधौम्यं प्राह राजा युधिष्ठिरः

M. N. Dutt: Vaishampayana said: Having ascertained the opinion of his brothers and that of the intelligent Narada, Yudhishthira thus spoke to the grandfather like Dhaumya.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-002

मया स पुरुषव्याघ्रो जिष्णुः सत्यपराक्रमः
अस्त्रहेतोर्महाबाहुरमितात्मा विवासितः

M. N. Dutt: Yudhishthira said : I have sent away for the acquisition of weapons, that foremost of men, that irresistibly powerful and the mighty-aried Vishnu (Arjuna) of immeasurable intelligence.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-003

स हि वीरोऽनुरक्तश्च समर्थश्च तपोधनः
कृती च भृशमप्यस्त्रे वासुदेव इव प्रभुः

M. N. Dutt: O ascetic, that hero (Arjuna) is devoted to me; he is able, he is well-skilled in weapons, he is like the lord Vasudeva (Krishna) himself.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-004

अहं ह्येतावुभौ ब्रह्मन् कृष्णावरिविघातिनौ
अभिजानामि विक्रान्तौ तथा व्यासः प्रतापवान्

M. N. Dutt: O Brahmana, I know them both, Krishna and Arjuna, those greatly powerful destroyers of enemies as much as the mighty Vyasa knows them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-005

त्रियुगौ पुण्डरीकाक्षौ वासुदेवधनंजयौ
नारदोऽपि तथा वेद योऽप्यशंसत् सदा मम

M. N. Dutt: I know Vasudeva (Krishna) and Dhananjaya (Arjuna) to be none else than Vishnu himself of six attributes. Narada also knows them to be such, for he has always spoken so to me.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-006

तथाहमपि जानामि नरनारायणावृषी
शक्तोऽयमित्यतो मत्वा मया स प्रेषितोऽर्जुनः
इन्द्रादनवरः शक्रं सुरसूनुः सुराधिपम्
द्रष्टुमस्त्राणि चादातुमिन्द्रादिति विवासितः
भीष्मद्रोणावतिरथौ कृपो द्रौणिश्च दुर्जयः
धृतराष्ट्रस्य पुत्रेण वृता युधि महारथाः

M. N. Dutt: I also know them to be Rishis Nara and Narayana. Knowing him to be able, I have sent Arjuna away. He is not inferior to Indra and he is fully competent; I have sent him, that son of god (Arjuna) to see the king of the celestials and obtain weapons from him. Bhishma and Drona are mighty car-warriors; Kripa and the son of Drona are invincible. These great carwarriors have been installed by the son of Dhritarashtra (Duryodhana) in the command of his army.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-007

सर्वे वेदविदः शूराः सर्वास्त्रविदुषस्तथा
योद्धुकामाश्च पार्थेन सततं ये महाबलाः
स च दिव्यास्त्रवित् कर्णः सूतपुत्रो महारथः

M. N. Dutt: All of them are learned in the Vedas, all are heroic, all possess the knowledge of every weapon. Those greatly powerful heroes always eagerly desire to fight with Arjuna. Karna, the son of Suta, that great car-warrior, is well skilled in the celestials weapons.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-008

योऽस्त्रवेगानिलबलः शरार्चिस्तलनिःस्वनः
रजोधूमोऽस्त्रसम्पातोधार्तराष्ट्रानिलोद्धतः
निसृष्ट इव कालेन युगान्ते ज्वलनो महान्
मम सैन्यमयं कक्षं प्रधक्ष्यति न संशयः

M. N. Dutt: In respect of the impetus of his weapons, he possesses the strength of Vayu. He being a flame of fire, his arrows are its tongue. The dust (of the battle field) is its smoke and the slaps of his left hand cased in leather are the crackling of that flame. Urged by the son of Dhritarashtra, as the fire, urged by the wind, Karna, fix like the all consuming fire at the end of Yuga, sent forth by the destroyer death himself, will certainly consume my troops like straw.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-009

तं स कृष्णानिलोद्भूतो दिव्यास्त्रज्वलनो महान्
श्वेतवाजिबलाकाभृद् गाण्डीवेन्द्रायुधोल्बणः
संरब्धः शरधाराभिः सुदीप्तं कर्णपावकम्
अर्जुनोदीरितो मेघः शमयिष्यति संयुगे
स साक्षादेव सर्वाणि शक्रात् परपुरंजयः
दिव्यान्यस्त्राणि बीभत्ससुस्ततश्च प्रतिपत्स्यते

M. N. Dutt: Only that mass of clouds, namely Arjuna assisted by Krishna, who is like the powerful wind, his celestials weapons representing fearful lightning (in that cloud) his white steeds representing white cranes flying underneath (those clouds) his unbearable Gandiva representing the rainbow, (that Arjuna only) is capable of extinguishing that blazing flame, namely Karna, by means of the shower of his arrows shot with unflagging steadiness. That conqueror of hostile heroes, Vibhatsu (Arjuna) will certainly succeed in obtaining all the celestials weapons with their fullness and life from Indra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-010

अलं स तेषां सर्वेषामिति मेधीयते मतिः
नास्ति त्वतिकृतार्थानां रणेऽरीणां प्रतिक्रिया

M. N. Dutt: In my opinion he alone is equal to them all; it is impossible otherwise to vanquish in battle all those foes who have all attained great success in all those purposes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-011

ते वयं पाण्डवं सर्वे गृहीतास्त्रमरिंदमम्
द्रष्टारो न हि बीभत्सुर्भारमुद्यम्य सीदति

M. N. Dutt: We the Pandavas shall all see that chastiser of foes (Arjuna) fully equipped with celestials weapons, for Vibhatsu (Arjuna) (Arjuna) when undertaking a task never droops down under its weight.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-012

वयं तु तमृते वीरं वनेऽस्मिन् द्विपदां वर
अवधानं न गच्छामः काम्यके सह कृष्णया

M. N. Dutt: In the absence of that hero, that foremost of men, we shall never have peace of mind with Krishna (Draupadi) in this forest of Kamyaka.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-013

भवानन्यद् वनं साधु बह्वन्नं फलवच्छुचि
आख्यातु रामणीयं च सेवितं पुण्यकर्मभिः

M. N. Dutt: Therefore, you, (O Rishis), speak of some other forest which is sacred and delightful and which abounds in fruits and food and which is inhabited by men of pious deeds,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-014

यत्र कंचिद् वयं कालं वसन्तः सत्यविक्रमम्
प्रतीक्षामोऽर्जुनं वीरं वृष्टिकामा इवाम्बुदम्

M. N. Dutt: And where we may pass some time waiting for the heroic and invincible Arjuna, as Chataka (bird) expects rain from the gathering clouds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-086-015

विविधानाश्रमान् कांश्चिद् द्विजातिभ्यः प्रतिश्रुतान्
सरांसि सरितश्चैव रमणीयांश्च पर्वतान्
आचक्ष्व न हि मे ब्रह्मन् रोचते तमृतेऽर्जुनम्
वनेऽस्मिन् काम्यके वासो गच्छामोऽन्यां दिशं प्रति

M. N. Dutt: Tell us of various hermitages, lakes, rivers and beautiful mountains which are open to the twice-born. O Brahmana, in the absence of Arjuna, I do not like to live in this forest of Kamyaka We shall go somewhere else.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-001

वैशम्पायन उवाच तान् सर्वानुत्सुकान् दृष्ट्वा पाण्डवान् दीनचेतसः
आश्वासयंस्तथाधौम्यो बृहस्पतिसमोऽब्रवीत्

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Seeing all the Pandavas afflicted with anxiety and depressed in spirits, Dhaumya who was like Brihaspati himself, thus comforted them and spoke to them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-002

ब्राह्मणानुमतान् पुण्यानाश्रमान् भरतर्षभ
दिशस्तीर्थानि शैलांश्च शृणु मे वदतोऽनघ

M. N. Dutt: Dhaumya said : O best of the Bharata race, O sinless one, listen to me as I mention some of the sacred hermitages, regions and Tirthas and mountains that are approved of by the Brahmanas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-003

याञ्छ्रुत्वा गदतो राजन् विशोको भवितासि हो द्रौपद्या चानया सार्धं भ्रातृभिश्च नरेश्वर

M. N. Dutt: O king, O ruler of men, hearing which you with Draupadi and your brothers will be freed from all grief.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-004

श्रवणाच्चैव तेषां त्वं पुण्यमाप्स्यसि पाण्डव
गत्वा शतगुणं चैव तेभ्य एव नरोत्तम

M. N. Dutt: O son of Pandu, only hearing of them you will acquire great merit. But going to them, O foremost of men, you will get merit hundred times greater.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-005

पूर्वं प्राची दिशं राजन् राजर्षिगणसेविताम्
रम्यां ते कथयिष्यामि युधिष्ठिर यथास्मृति

M. N. Dutt: O king, O Yudhishthira, I shall first speak of the charming eastern country ever frequented by the royal Rishis, as far as I recollect.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-006

तस्यां देवर्षिजुष्टायां नैमिषं नाम भारत
यत्र तीर्थानि देवानां पुण्यानि च पृथक् पृथक्

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, in that country there is a Tirtha ever frequented by the celestials Rishis called Naimisha. In that Tirtha there are several separate Tirthas sacred to the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-007

यत्र सा गोमती पुण्या रम्या देवर्षिसेविता
यज्ञभूमिश्च देवानां शामित्रं च विवस्वतः

M. N. Dutt: Here flows the charming and sacred Gomati, ever adored by the celestials Rishis; here is the sacrificial ground of the celestials and the sacrificial stake of Vivasvata (sun).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-008

तस्यां गिरिवरः पुण्यो गयो राजर्षिसत्कृतः
शिवं ब्रह्मसरो यत्र सेवितं त्रिदशर्षिभिः

M. N. Dutt: Here there is also that foremost of hills, the sacred Gaya, adored by the celestials Rishis, where there is the auspicious lake of Brahma, frequented by the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-009

यदर्थे पुरुषव्याघ्र कीर्तयन्ति पुरातनाः
एष्टव्या बहवः पुत्रा योकोऽपि गयां व्रजेत्
यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्
उत्तारयति संतत्या दशपूर्वान् दशावरान्

M. N. Dutt: O foremost of men, it is for this reason the ancients say that inen should desire for many sons, so that one (son) at least among them may go to Gaya. May perform the horsesacrifice and may give away a Nila bull and thus deliver ten generations of his race upwards and downwards.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-010

महानदी च तत्रैव तथा गयशिरो नृप
यत्रासौ कीर्त्यते विगैरक्षय्यकरणो वटः

M. N. Dutt: O king, there is a great river and there is also Gayashira and there is a banian tree called by the Brahmanas eternal.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-011

यत्र दत्तं पितृभ्योऽन्नमक्षय्यं भवति प्रभो
सा च पुण्यजला तत्र फल्गु म महानदी
बहुमूलफला चापि कौशिकी भरतर्षभ
विश्वामित्रोऽध्यगाद् यत्र ब्राह्मणत्वं तपोधनः

M. N. Dutt: O lord, food offered here to the Pitris becomes everlasting. There flows the great river of sacred water called by the name of Falgu. O best of Bharata race, there is also in this place the Kaushika abounding in various fruits and roots where the great ascetic Vishvamitra attained to Brahmanhood.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-012

गङ्गा यत्र नदी पुण्या यस्यास्तीरे भगीरथः
अयजत् तत्र बहुभिः क्रतुभिर्भूरिदक्षिणैः

M. N. Dutt: Here there is the river, the sacred Ganges; on the banks of Bhagirathi were performed many sacrifices with large Dakshinas (gift).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-013

पञ्चालेषु च कौरव्य कथयन्त्युत्पलावनम्
विश्वामित्रोऽयजद् यत्र पुत्रेण सह कौशिकः

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, they say that in the country of Panchala, there is a forest, called Utpala, in which the descendant of Kaushika, Vishvamitra with his son performed his sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-014

यत्रानुवंशं भगवाञ्जामदग्न्यस्तथा जगौ
विश्वामित्रस्य तां दृष्ट्वा विभूतिमतिमानुषीम्

M. N. Dutt: And where seeing the relics of Vishvamitra's superhuman power, Rama, the son of Jamadagni, recited the praises of his ancestor.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-015

कान्यकुब्जेऽपिबत् सोममिन्द्रेण सह कौशिकः
ततः क्षत्रादपाक्रामद् ब्राह्मणोऽस्मीति चाब्रवीत्

M. N. Dutt: At Kanyakubja, the descendant of Kaushika (Vishvamitra) drank the Soma with Indra. Then abandoning Kshatriya order, he said "I am a Brahmana."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-016

पवित्रमृषिभिर्जुष्टं पुण्यं पावनमुत्तमम्
गङ्गायमुनयोर्वीर संगमं लोकविश्रुतम्

M. N. Dutt: O hero, there is the sacred confluence of the Ganges and the Yamuna celebrated all over the world. Sacred and sin destroying it is ever adored by the holy Rishis.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-017

यत्रायजत भूतात्मा पूर्वमेव पितामहः
प्रयागमिति विख्यातं तस्माद् भरतसत्तम

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, in this place, the soul of creatures, the Grandsire (Brahma) formerly performed his sacrifices. It is hence called Prayaga.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-018

अगस्त्यस्य तु राजेन्द्र तत्राश्रमवरो नृप
तत् तथा तापसारण्यं तापसैरुपशोभितम्

M. N. Dutt: O king of kings, O ruler, there is that foremost of hermitages of Agastya and also the forest called Tapasa graced by the presence of ascetics.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-019

हिरण्यबिन्दुः कथितो गिरौ कालञ्जरे महान्
आगस्त्यपर्वतो रम्यः पुण्यो गिरिवरः शिवः

M. N. Dutt: There is also Hiranyabindu on the great Kalanjara mountain and also that foremost of hills Agastya which is charming sacred and auspicious.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-020

महेन्द्रो नाम कौरव्य भार्गवस्य महात्मनः
अयजत् तत्र कौन्तेय पूर्वमेव पितामहः

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, there is also the hill called Mahendra, sacred to the high-souled descendant of Bhrigu (Rama), where in the days of yore the Grandsire (Brahma) performed his sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-021

यत्र भागीरथी पुण्या सरस्यासीद् युधिष्ठिर
यत्र सा ब्रह्मशालेति पुण्या ख्याता विशाम्पते
धूतपाप्मभिराकीर्णा पुण्यं तस्याश्च दर्शनम्

M. N. Dutt: O king, O Yudhishthira, in this place the Bhagirathi enters a lake, where there is also the sacred river known by the name of Brahmashala. The very sight of which produces great virtue and the banks of which are inhabited by men whose sins are destroyed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-022

पवित्रो मङ्गलीयश्च ख्यातो लोके महात्मनः
केदारश्च मतङ्गस्य महानाश्रम उत्तमः
कुण्डोदः पर्वतो रम्यो बहुमूलफलोदकः
नैषधस्तृषितो यत्र जलं शर्म च लब्धवान्

M. N. Dutt: There is also the sacred, auspicious, celebrated, great and excellent hermitage of the high-souled Matanga, called Kedara. There is also the charming Kundoda mountain which abounds in many fruits, roots and water, where the king of the Nishadas (Nala) had satisfied his thirst and rested for a while.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-023

यत्र देववनं पुण्यं तापसैरुपशोभितम्
बाहुदा च नदी यत्र नन्दा च गिरिमूर्धनि

M. N. Dutt: In this place is also the charming Devavana, grand with the presence of ascetics. In this place also are rivers Bahuda and Nanda on the top of the mountains.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-087-024

तीर्थानि सरितः शैलाः पुण्यान्यायतनानि च
प्राच्यां दिशि महाराज कीर्तितानि मया तव
तिसृष्वन्यानि पुण्यानि दिक्षु तीर्थानि मे शृणु
सरितः पर्वतांश्चैव पुण्यान्यायतनानि च

M. N. Dutt: O great king, I have described to you all the Tirthas, the rivers, the mountains and sacred spots. that are to be seen in the eastern country. Now hear of the sacred Tirthas, rivers, mountains and holy spots in the other three quarters.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-001

धौम्य उवाच दक्षिणस्यां तु पुण्यानि शृणु तीर्थानि भारत
विस्तरेण यथाबुद्धि कीर्त्यमानानि तानि वै

M. N. Dutt: Dhaumya said: O descendant of Bharata, I shall describe to you in detail according to my knowledge the sacred Tirthas of the south. Listen to them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-002

यस्यामाख्यायते पुण्या दिशि गोदावरी नदी
बहरामा बहुजला तापसाचरिता शिवा

M. N. Dutt: In this quarter lies the sacred and auspicious river Godavari which is full of much water, which abounds in groves and which is frequented by the ascetics.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-003

वेणा भीमरथी चैव नद्यौ पापभयापहे
मृगद्विजसमाकीर्णे तापसालयभूषिते

M. N. Dutt: In this place also are the rivers Vena and Bhimarathi, both capable of destroying sin and fear, both abounding in birds and deer and are graced with the abodes of ascetics.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-004

राजर्षेस्तस्य च सरिनृगस्य भरतर्षभ
रम्यतीर्था बहुजला पयोष्णी द्विजसेविता

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, in this region, is also the Tirtha of the royal ascetic, called Nriga, namely the river Payashini which is charming and which is full of water and which is frequented by Brahmanas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-005

अपि चात्र महायोगी मार्कण्डेयो महायशाः
अनुवंश्यां जगौ गाथां नृगस्यधरणीपतेः
मृगस्य यजमानस्य प्रत्यक्षमिति नः श्रुतम्
अमाद्यदिन्द्रः सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातयः
पयोष्ण्यां यजमानस्य वाराहे तीर्थ उत्तमे
उद्धृतं भूतलस्थं वा वायुना समुदीरितम्
पयोष्ण्या हरते तोयं पापमामरणान्तिकम्

M. N. Dutt: In this place the greatly illustrious and mighty Yogi, Markandeya sang the praises of the king Nriga and of his family. We have heard of the sacrificing king Nriga; we have heard also that which really took place when he was perforining a sacrifice in the excellent Tirtha called Varaha on the Payoshini. In that sacrifice Indra became intoxicated with Soma and the Brahmanas with the gifts which they received. The water of the Payaoshini, taken up (in vessel) or flowing along the ground or conveyed by the wind, can cleanse a person from whatever sins he may commit till the day of his death.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-006

स्वर्गादुत्तुङ्गममलं विषाणं यत्र शूलिनः
स्वमात्मविहितं दृष्ट्वा मर्त्यः शिवपुरं व्रजेत्

M. N. Dutt: Higher than heaven itself, created and bestowed by the trident wielding deity (Shiva) there in that pure Tirtha, seeing the image of the deity one goes to the region of Shiva.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-007

गङ्गाद्याः सलिलोच्चयाः
पयोष्णी चैकतः पुण्या तीर्थेभ्यो हि मता मम

M. N. Dutt: Placing on the one scale Ganga and all the other rivers with their waters and on the other, the Payoshini, the latter in my opinion would be superior in point of merit to all the Tirthas put together.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-008

माठरस्य वनं पुण्यं बहुमूलफलं शिवम्
यूपश्च भरतश्रेष्ठ वरुणस्रोतसे गिरौ

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, on the mountain, called Varuna Srotasa is the sacred and auspicious forest of Mathara abounding in fruits and roots and containing a sacrificial stake.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-009

प्रवेण्युत्तरमार्गे तु पुण्ये कण्वाश्रमे तथा
तापसानामरण्यानि कीर्तितानि यथाश्रुति

M. N. Dutt: It is said that in the region north of it (Payoshini) and near the sacred hermitage of Kanva are many forests inhabited by the ascetics.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-010

वेदी शूर्पारके तात जगदग्नेर्महात्मनः
रम्या पाषाणतीर्था च पुनश्चन्द्रा च भारत

M. N. Dutt: O child, O descendant of Bharata, in the charming Tirtha called Shurparaka, are the two sacrificial platforms of the high-souled son of Jamadagni called Pashana and Punashchandra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-011

अशोकतीर्थं तत्रैव कौन्तेय बहुलाश्रयम्
अगस्त्यतीर्थं पाण्ड्येषु वारुणं च युधिष्ठिर
कुमार्यः कथिताः पुण्याः पाण्ड्येष्वेव नरर्षभ
ताम्रपर्णी तु कौन्तेय कीर्तयिष्यामि तां शृणु

M. N. Dutt: O son of Kunti, in this place, is the Tirtha called Ashoka abounding in many hermitages. O Yudhishthira, in the Pandya country are the Tirthas called Agastya and Varuna. O foremost of men, O son of Kunti, among the Pandyas, there is the Tirtha called Kumari, Hear, I shall now describe Tamraparia.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-012

यत्र देवैस्तपस्तप्तं महदिच्छद्भिराश्रमे
गोकर्ण इति विख्यातस्त्रिषु लोकेषु भारत

M. N. Dutt: In this hermitage, the celestials had undergone penances with the desire of obtaining salvation. In this region is also Gokarna celebrated over the three worlds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-013

शीततोयो बहुजलः पुण्यस्तात शिव: शुभः
ह्रदः परमदुष्प्रापो मानुषैरकृतात्मभिः

M. N. Dutt: O child, it is full of cool water, it is auspicious, sacred and capable of giving great merit. That lake is inaccessible to men of unpurified souls.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-014

तत्र वृक्षतृणाद्यैश्च सम्पन्नः फलमूलवान्
आश्रमोऽगस्त्यशिष्यस्य पुण्यो देवसमो गिरिः

M. N. Dutt: Near to that Tirtha is the sacred hermitage of Agastya's disciple, the mountain Devasama which abounds in trees and grass and fruits and roots.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-015

वैदूर्यपर्वतस्तत्र श्रीमान् मणिमयः शिवः
अगस्त्यस्याश्रमश्चैव बहुमूलफलोदकः

M. N. Dutt: There is also the Vaidurya mountain which is delightful and which abounds in gems and which is capable of bestowing great merit. There (on that mountain) is the hermitage of Agastya abounding in fruits, roots and water.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-016

सुराष्ट्रेष्वपि वक्ष्यामि पुण्यान्यायतनानि च
आश्रमान् सरितश्चैव सरांसि च नराधिप

M. N. Dutt: O ruler of men, I shall now describe the sacred spots and hermitages, rivers and lakes, situated in the Saurashtra country.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-017

चमसोद्भेदनं विप्रास्तत्रापि कथयन्त्युत
प्रभासं चोदधौ तीर्थं त्रिदशानां युधिष्ठिर

M. N. Dutt: O Yudhishthira, the Brahmanas say that on the sea-coast is the Chamasodbhedana and also Prabhasa, the Tirtha which is adored by the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-018

तत्र पिण्डारकं नाम तापसाचरितं शिवम्
उज्जयन्तश्च शिखरी क्षिप्रं सिद्धिकरो महान्

M. N. Dutt: There is also the Tirtha called Pindarka, frequented by ascetics and capable of producing great merit. In this region is the great mountain Ujjyayanta which produces great success.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-019

तत्र देवर्षिवर्येण नारदेनानुकीर्तितः
पुराणः श्रूयते श्लोकस्तं निबोध युधिष्ठिर

M. N. Dutt: O Yudhishthira, the celestials Rishi Narada of great intelligence has recited an ancient sloka about it. Listen to it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-020

पुण्ये गिरौ सुराष्ट्रेषु मृगपक्षिनिषेविते
उज्जयन्ते स्म तप्ताङ्गो नाकपृष्ठे महीयते

M. N. Dutt: He who performs austerities on the sacred hill, Ujjyayanta in Saurashtra, abounding in birds and beasts, is adored in the celestials region.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-021

पुण्या द्वारवती तत्र यत्रासौ मधुसूदनः
साक्षाद् देवः पुराणोऽसौ स हिधर्मः सनातनः

M. N. Dutt: There is also Daravati which produces great merit and in which lives the slayer of Madhu who is the ancient one in embodied form and who is eternal virtue.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-022

ये च वेदविदो विप्रा ये चाध्यात्मविदो जनाः
ते वदन्ति महात्मानं कृष्णंधर्म सनातनम्

M. N. Dutt: The Brahmanas, learned in the Vedas and persons verscd in the philosophy of the soul say that the illustrious Krishna is eternal virtue.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-088-023

पवित्राणां हि गोविन्दः पवित्रं परमुच्यते
पुण्यानामपि पुण्योऽसौ मङ्गलानां च मङ्गलम्
त्रैलोक्ये पुण्डरीकाक्षो देवदेवः सनातनः
अव्ययात्मा व्ययात्मा च क्षेत्रज्ञः परमेश्वरः
आस्ते हरिरचिन्त्यात्मा तत्रैव मधुसूदनः

M. N. Dutt: Govinda is said to be the pure of all pure things, the righteous of the righteous and the auspicious of the auspicious. In all the three worlds, the lotus-eyed god of gods is eternal. He is the pure soul; he is the supreme Brahma and he is the lord of all. That slayer of Madhu of inconceivable soul lives there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-001

धौम्य उवाच आनर्तेषु प्रतीच्यां वै कीर्तयिष्यामि ते दिशि
यानि तत्र पवित्राणि पुण्यान्यायतनानि च

M. N. Dutt: Dhaumya said : I shall (now) describe to you those sacred spots capable of producing merit that lie on the west, in the country of the Anartas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-002

प्रियङ्ग्वाम्रणोपेता वानीरफलमालिनी
प्रत्यक्स्रोता नदी पुण्या नर्मदा तत्र भारत

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, there flows in a westward course the sacred river Narmada, graced by Priyangu and adorned with mango trees and engar-landed by cranes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-003

त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च
सरिद्वनानि शैलेन्द्रा देवाश्च सपितामहाः
नर्मदायां कुरुश्रेष्ठ सह सिद्धर्षिचारणैः
स्नातुमायान्ति पुण्यौघैः सदा वारिषु भारत

M. N. Dutt: All the Tirthas, sacred spots, rivers, forests and those best of the mountains that are in the three worlds, all the celestials with the Grandsire, with the Siddhas, the Rishis and the Charanas. O foremost of Kurus, O descendant of Bharata, always come to bathe in the sacred waters of the Narmada.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-004

निकेतः श्रूयते पुण्ये यत्र वश्रवसो मुनेः
जज्ञेधनपतिर्यत्र कुबेरो नरवाहनः

M. N. Dutt: It has been heard by us that the sacred hermitage of Rishi Vishvasrava stood there and there the lord of wealth, Kubera, having man as his vehicle, was born.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-005

वैदूर्यशिखरो नाम पुण्यो गिरिवरः शिवः
नित्यपुष्पफलास्तत्र पादपा हरितच्छदाः

M. N. Dutt: There is also that foremost of hills, the sacred and auspicious Vaidurya mountain, which is always abounding in trees that are green and that are always adorned with flowers and fruits.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-006

तस्य शैलस्य शिखरे सरः पुण्यं महीपते
फुल्लपद्मं महाराज देवगन्धर्वसेवितम्

M. N. Dutt: O ruler of men, O great king, on the top of the mountain there is a sacred lake adorned with full blossomed lotuses and frequented by the celestials and the Gandharvas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-007

बह्वाश्चर्यं महाराज दृश्यते तत्र पर्वते
पुण्ये स्वर्गोपमे चैव देवर्षिगणसेविते

M. N. Dutt: O great king, many wonders are to be seen on that sacred mountain which is like heaven itself and which is visited by the celestials Rishis.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-008

ह्रदिनी पुण्यतीर्था च राजर्षेस्तत्र वै सरित्
विश्वामित्रनदी राजन् पुण्या परपुरंजय
यस्यास्तीरे सतां मध्ये ययातिर्नहुषात्मजः
पपात स पुनर्लोकॉल्लेभेधर्मान् सनातनान्

M. N. Dutt: O king, O conqueror of hostile cities, there is the sacred river called Vishvamitra belonging to the royal sage of that name and which abounds in many sacred Tirthas. It was on the banks of this river, the son of Nahusha, Yayati, fell (from heaven) among the pious and obtained again the eternal region of the virtuous.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-009

तत्र पुण्यो ह्रदः ख्याते मैनाकश्चैव पर्वतः
बहुमूलफलोपेतस्त्वसिते नाम पर्वतः

M. N. Dutt: There is also the sacred lake known by the name of Punya, the mountain called Mainaka and that other mountain called Asita abounding in fruits and roots.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-010

आश्रमः कक्षसेनस्य पुण्यस्तत्र युधिष्ठिर
च्यवनस्याश्रमश्चैव विख्यातस्तत्र पाण्डव

M. N. Dutt: O Yudhishthira, O son of Pandu, there is also the sacred hermitage of Kakshasena and also the hermitage of Chyavana known every where.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-011

तत्राल्पेनैव सिध्यन्ति मानवास्तपसा विभो
जम्बूभार्गो महाराज ऋषीणां भावितात्मनाम्
आश्रमः शाम्यतां श्रेष्ठ मृगद्विजनिषेवितः

M. N. Dutt: O lord, here men obtain success in their asceticism with less austerities. O great king, here also is Jambumarga, the herinitage of Rishis of subdued soul. O foremost of selfcontrolled men, the hermitage is frequented by birds and deer.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-012

ततः पुण्यतमा राजन् सततं तापसैर्युता
केतुमाला च मेध्या च गङ्गद्वारं च भूमिप
ख्यातं च सैन्धवारण्यं पुण्यं द्विजनिषेवितम्

M. N. Dutt: O king, there is the very sacred and ascetic surrounded, Ketumela, Medhaya also Gangadvara and the celebrated forest of Saindhava, frequented by the Brahmanas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-013

पितामहसरः पुण्यं पुष्करं नाम नामतः
वैखानसानां सिद्धानामृषीणामाश्रमः प्रियः

M. N. Dutt: Then there is the sacred lake of the Grandsire, known by the name of Pushkara, the favourite hermitage of Valkhilyas, the Siddhas and the Rishis.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-014

अप्यत्र संश्रयार्थाय प्रजापतिरथो जगौ
पुष्करेषु कुरुश्रेष्ठ गाथां सुकृतिनां वर

M. N. Dutt: O foremost of Kurus, O best of all virtuous men, moved by the desire to get its shelter, the lord of creatures recited this verse at Pushkara.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-089-015

मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विनः
विप्रणश्यन्ति पापानि नाकपृष्ठे च मोदते

M. N. Dutt: "If a pure souled man wishes to go to the Pushkara even in his imagination, he is cleansed of all his sins and he rejoices in heaven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-001

धौम्य उवाच उदीच्यां राजशार्दूल दिशि पुण्यानि यानि वै
तानि ते कीर्तयिष्यामि पुण्यान्यायतनानि च
शृणुष्वावहितो भूत्वा मम मन्त्रयतः प्रभो
कथाप्रतिग्रहो वीर श्रद्धां जनयते शुभाम्

M. N. Dutt: Dhaumya said : O foremost of men, I shall (now) describe those Tirthas and sacred spots that lie in the northern country. O lord, hear of them with all attention. O hero, hearing this narrative one obtains reverence which does him much good.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-002

सरस्वती महापुण्या ह्रदिनी तीर्थमालिनी
समुद्रगा महावेगा यमुना यत्र पाण्डव

M. N. Dutt: O son of Pandu, here flows the greatly sacred Sarasvati abounding in Tirthas and banks, easy of ascent. Here also flows the ocean going and impetuous Yamuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-003

यत्र पुण्यतरं तीर्थं प्लक्षावतरणं शुभम्
यत्र सारस्वतैरिष्टवा गच्छन्त्यवभृथैर्द्विजाः

M. N. Dutt: And here is also the very sacred and auspicious Tirtha called Plakshavatarana where the Brahmanas after performing the Sarasvati sacrifice made their ablutions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-004

पुण्यं चाख्यायते दिव्यं शिवमग्निशिरोऽनघ
सहदेवोऽयजद् यत्र शम्याक्षेपेण भारत

M. N. Dutt: O sinless one, O descendant of Bharata, here is also the celebrated celestials and auspicious Tirtha called Agnisshira, where Sahadeva performed a sacrifice by measuring out the ground by a throw of Shamya.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-005

एतस्मिन्नेव चार्थेऽसाविन्द्रगीता युधिष्ठिर
गाथा चरति लोकेऽस्मिन् गीयमाना द्विजातिभिः

M. N. Dutt: O Yudhishthira, it is for this reason Indra sang the praises (of Sahadeva) in a verse which is still current in the world and sung by the Brahmanas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-006

अग्नयः सहदेवेन सेविता यमुनामनु
ते तस्य कुरुशार्दूल सहस्रशतदक्षिणा:

M. N. Dutt: O foremost of the Kurus, on the Yamuna, Agni was worshipped by Sahadeva when Dakshinas (gifts) in hundreds and thousands were made.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-007

तत्रैव भरतो राजा चक्रवर्ती महायशाः
विंशतिः सप्त चाष्टौ च हयमेधानुपाहरत्

M. N. Dutt: Here the greatly illustrious king, the emperor Bharata performed thirty five horse-sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-008

कामकृद् यो द्विजातीनां श्रुतस्तात यथा पुरा
अत्यन्तमाश्रमः पुण्यः शरभङ्गस्य विश्रुतः

M. N. Dutt: O child, we have heard that Sharabhanga who in the days of yore used to gratify much the Brahmanas, had his sacred and celebrated hermitage here.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-009

सरस्वती नदी सद्भिः सततं पार्थ पूजिता
बालखिल्यैर्महाराज यत्रेष्टमृषिभिः पुरा

M. N. Dutt: O son of Pritha, O great king, here is also the river Sarasvati which is ever worshipped by the pious and (on the bank of which) the Balkhilayas performed sacrifices in the days of yore.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-010

दृषद्वती महापुण्या यत्र ख्याता युधिष्ठिर
न्यचोधाख्यस्तु पुण्याख्यः पाञ्चाल्यो द्विपदांवर
दाल्भ्यघोषश्च दाल्भ्यश्चधरणीस्थो महात्मनः
कौन्तेयानन्तयशसः सुव्रतस्यामितौजसः
आश्रमः ख्यायते पुण्यस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

M. N. Dutt: O Yudhishthira, O foremost of men, here is also the highly sacred and greatly famous Drishadvati. Here are Nyagrodhya, Panchalya, Punya, Dalbhayaghosa and Dalbhya which are the sacred hermitage on earth of the illustrious Anantasas of excellent vows and great energy and which are all celebrated over the three worlds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-011

एतावर्णाववर्णौ च विश्रुतौ मनुजाधिप

M. N. Dutt: O ruler of men, here also the celebrated Etavarna and Avavarna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-012

वेदज्ञौ वेदविद्वांसौ वेदविद्याविदावुभौ
ईजाते क्रतुभिर्मुख्यैः पुण्यैर्भरतसत्तम

M. N. Dutt: Learned in the Vedas, versed in the Vedic lore and proficient in Vedic rites, O best of the Bharata race, performed many sacred and best sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-013

समेत्य बहुशो देवाः सेन्द्राः सवरुणाः पुरा
विशाखयूपेऽतप्यन्त तेन पुण्यतमश्च सः

M. N. Dutt: Here is also Vishakhayupa to which in the days of yore came the celestials with Indra and Varuna and practised asceticism; and thus it became so sacred.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-014

ऋधिर्महान् महाभागो जमदग्निर्महायशाः
पलाशकेषु पुण्येषु रम्येष्वयजत प्रभुः

M. N. Dutt: Here also is the sacred and charming Palasaka where the greatly exalted, the highly illustrious great Rishi lord Jamadagni performed sacrifices.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-015

यत्र सर्वाः सरिच्छेष्ठाः साक्षात् तमृषिसत्तमम्
स्वं स्वं तोयमुपादाय परिवार्योपतस्थिरे

M. N. Dutt: Here all the chief rivers in their embodied forms, taking their respective waters, stood round that foremost of Rishis.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-016

अपि चात्र महाराज स्वयं विश्वांवसुर्जगौ
इमं श्लोकं तदा वीर प्रेक्ष्य दीक्षां महात्मनः

M. N. Dutt: O great king, O hero, here also Vibhavasu (fire) himself, going there and seeing that highsouled Rishis' initiation, recited the following sloka.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-017

यजमानस्य वै देवाञ्जमदग्नेर्महात्मनः
आगम्य सरितो विप्रान् मधुना समतर्पयन्

M. N. Dutt: "When the illustrious Jamadagni was worshipping the celestials, the rivers, coming to the Brahmanas, offered them honey."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-018

गन्धर्वयक्षरक्षोभिरप्सरोभिश्च सेवितम्
किरातकिन्नरावासं शैलं शिखारेणां वरम्
विभेद तरसा गङ्गा गङ्गाद्वारं युधिष्ठिर
पुण्यं तत् ख्यायते राजन् ब्रह्मर्षिगणसेवितम्

M. N. Dutt: O Yudhishthira, the spot where the Ganga rushes onward clearing that foremost of mountains (the Himalayas) frequented by the Gandharvas, the Yakshas, the Rakshasas, the Apsaras and inhabited by the Kiratas and the Kinnaras is called Gangadvara. O king this spot frequented by the celestials Rishis is considered very sacred.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-019

सनत्कुमारः कौरव्य पुण्यं कनखलं तथा
पवर्तश्च पुरुर्नाम यत्र यातः पुरूरवाः

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, by Sanatkumar, as also the sacred Kankhala. Here is also the mountain called Puru on which was born Pururava,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-020

भृगुर्यत्र तपस्तेपे महर्षिगणसेविते
राजन् स आश्रमः ख्यातो भृगुतुङ्गो महागिरिः

M. N. Dutt: And where Bhrigu practised his austerities. O king that hermitage has thus become known by the name of mountain Bhrigutunga.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-021

यः स भूतं भविष्यच्च भवच्च भरतर्षभ
नारायणः प्रभुर्विष्णुः शाश्वतः पुरुषोत्तमः
तस्यातियशसः पुण्यां विशालां बदरीमनु
आश्रमः ख्यायते पुण्यस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

M. N. Dutt: O best of Bharata race, here is the sacred and extensive Badari, celebrated all over the worlds, which is the highly holy hermitage of him who is the Present, the Past and the Future, who is called Narayana, the lord Vishnu, who is eternal and who is the foremost of Purushas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-022

उष्णतोयवहा गङ्गां शीततोयवहा पुरा
सुवर्णसिकता राजन् विशालां बदरीमनु

M. N. Dutt: O king, near Badari the cool waters of Ganga were formerly hot and her banks were over-spread with sands of gold.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-023

ऋषये यत्र देवाश्च महाभागा महौजसः
प्राप्य नित्यं नमस्यन्ति देवं नारायणं प्रभुम्
यत्र नारायणो देवः परमात्मा सनातनः
तत्र कृत्स्नं जगत् सर्वं तीर्थान्यायतनानि च

M. N. Dutt: Here the greatly exalted and highly effulgent Rishis and the celestials come daily to worship the deity, the lord Vishnu. The whole universe, with all its Tirthas and sacred places is there where dwells the deity Narayana, the eternal Supreme soul.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-024

तत् पुण्यं परमं ब्रह्म तत् तीर्थं तत् तपोवनम्
तत् परं परमं देवं भूतानां परमेश्वरम्

M. N. Dutt: He is virtue, he is the supreme Brahma, he is the Tirtha, he is the ascetic retreat, he is the first, he is the foremost of gods, he is the great lord of all creatures.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-025

शाश्वतं परमं चैवधातारं परमं पदम्
यं विदित्वा न शोचन्ति विद्वांसः शास्त्रदृष्टयः
तत्र देवर्षयः सिद्धाः सर्वे चैव तपोधनाः

M. N. Dutt: He is the great creator, he is the highest state. By knowing him, learned men versed in the Shastras never meet with grief. The celestials Rishis, the Siddhas, may all the ascetics live ther.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-090-026

आदिदेवो महायोगी यत्रास्ते मधुसूदनः
पुण्यानामपि तत् पुण्यमत्र ते संशयोऽस्तु मा
एतानि राजन् पुण्यानि पृथिव्यां पृथिवीपते
कीर्तितानि नरश्रेष्ठ तीर्थान्यायतनानि च
एतानि वसुभिः साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभिः
ऋषिभिर्देवकल्पैश्च सेवितानि महात्मभिः
चरन्नेतानि कौन्तेय सहिता ब्राह्मणर्षभैः
भ्रातृभिश्च महाभागैरुत्कण्ठां विहरिष्यसि

M. N. Dutt: Where the primeval deity, that Supreme Yogi, the slayer of Madhu lives. O king, let not any doubt come to your mind about the sacredness of that place. O ruler of earth, these are the sacred spots on earth and the Tirthas that I have mentioned to you. O foremost of men, they are all frequented by the Vasus, the Sadhyas, the Adityas, the Marutas, the Ashvins and the high-souled. Celestialss like Rishis. O son of Kunti, visit all these (Tirthas) with the Brahmanas and with your greatly exalted brothers and thus be relieved from all anxiety.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-001

वैशम्पायन उवाच एवं सम्भाषमाणे तुधौम्ये कौरवनन्दन
लोमशः स महातेजा ऋषिस्तत्राजगाम ह
तं पाण्डवाचजो राजा सगणो ब्राह्मणाश्च ते
उपातिष्ठन्महाभागं दिवि शक्रमिवामराः

M. N. Dutt: Vaishampayana said : O descendant of Kuru, when Dhaumya was thus talking, at that very time the greatly effulgent Rishi Lomasha came here. Thereupon the eldest Pandava, the king (Yudhishthira) with his followers and other Brahmanas sat round that greatly exalted one (Lomasha), as Shakra (Indra) is surrounded by the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-002

समभ्यर्च्य यथान्यायंधर्मपुत्रो युधिष्ठिरः
पप्रच्छागमने हेतुमटने च प्रयोजनम्

M. N. Dutt: Having duly adored him, the son of Dharma Yudhishthira asked the reason of his arrival and the object of his wandering.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-003

स पृष्टः पाण्डुपुत्रेण प्रीयमाणो महामनाः
उवाच श्लक्ष्णया वाचा हर्षयन्निव पाण्डवान्

M. N. Dutt: Having been asked by the son of Pandu, the high-minded (Rishi), being well pleased, spoke in sweet words and delighted the Pandavas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-004

संचरन्नस्मि कौन्तेय सर्वाल्लँकोकान् यदृच्छया
गतः शक्रस्य भवनं तत्रापश्यं सुरेश्वरम्

M. N. Dutt: Lonmasha said: O son of Kunti, travelling over all the worlds at pleasure I went to the abode of Sakra (Indra) and there I saw the king of the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-005

तव च भ्रातरं वीरमपश्यं सव्यसाचिनम्
शक्रस्यार्धासनगतं तत्र मे विस्मये महान्

M. N. Dutt: saw your brother also, the heroic Savyasachi (Arjuna) sitting on the half of Shakra's seat and I became very much astonished,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-006

आसीत् पुरषशार्दूल दृष्टवा पार्थं तथागतम्
आह मां तत्र देवेशो गच्छ पाण्डुसुतान् प्रति

M. N. Dutt: On seeing Partha sitting in that way. O foremost of men, then the chief of the celestials said to me, “Go to the sons of Pandu."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-007

सोऽहमभ्यागतः क्षिप्रं दिदृक्षुस्त्वां सहाजुनम्
वचनात् पुरुहूतस्य पार्थस्य च महात्मनः

M. N. Dutt: At the request of Indra and the high-souled Partha. I have speedily come here to see you with your younger brothers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-008

आख्यास्ये ते प्रियं तात महत् पाण्डवनन्दन
ऋषिभिः सहितो राजन् कृष्णया चैव तच्छृणु
यत् त्वयोक्तो महाबाहुरस्त्रार्थं भरतर्षभ
तदस्त्रमाप्तं पार्थेन रुद्रादप्रतिमं विभो

M. N. Dutt: O child, O descendant of Pandu, O king, I shall tell you something which will give you great pleasure. Listen to it with Krishna (Draupadi) and with the Rishis that are with you. O lord, O best of the Bharata race, Partha has obtained from Rudra that matchless weapon for which you had sent that mighty armed hero to the celestials region.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-009

यत् तद् ब्रह्मशिरो नाम तपसा रुद्रमागमत्
अमृतादुत्थितं रौद्रं तल्लब्धं सव्यसाचिना

M. N. Dutt: That fearful weapon, known by the name of Brahinashira which rose after the Ambrosia (in the churning of the ocean) and which Rudra obtained after great asceticism, has been obtained by Savyasachi (Arjuna).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-010

तत् समन्त्रं ससंहारं सप्रायश्चित्तमङ्गलम्
वज्रमस्त्राणि चान्यानि दण्डादीनि युधिष्ठिर

M. N. Dutt: Together with the Mantras for hurling and withdrawing it and also the rites of expiation and revival. O Yudhishthira, the weapon Vajra, Dandas and other weapons,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-011

यमात् कुबेराद् वरुणादिन्द्राच्च कुरुनन्दन
अस्त्राण्यधीतवान् पार्थो दिव्यान्यमितविक्रमः

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, have been obtained by the immeasurably powerful Partha from Yama, Kubera, Varuna and Indra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-012

विश्वावसोस्तु तनयाद् गीतं नृत्यं च साम च
वादित्रं च यथान्यायं प्रत्यविन्दद् यथाविधि

M. N. Dutt: He has learnt from Vishvavasu's son both vocal and instrumental music and also singing and also the reciting of the Sama (Veda) as thoroughly as they should be learnt.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-013

एवं कृतास्त्रः कौन्तेयो गान्धर्वं वेदमाप्तवान्
सुखं वसति बीभत्सुरनुजस्यानुजस्तव

M. N. Dutt: Having thus acquired all weapons and learnt the Gandharva Veda (knowledge) your third brother Vivatsu (Arjuna) lives happily in (heaven).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-014

यदर्थं मां सुरश्रेष्ठ इदं वचनमब्रवीत्
तच्च ते कथयिष्यामि युधिष्ठिर निबोध मे

M. N. Dutt: O Yudhishthira, I shall now tell you what the chief of the celestials spoke to me. Listen to me.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-015

भवान् मनुष्यलोकेऽपि गमिष्यति न संशयः
ब्रूयाद् युधिष्ठिरं तत्र वचनान्मे द्विजोत्तम

M. N. Dutt: (He said), “You will certainly go to the world of men. O foremost of men, tell Yudhishthira my these words.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-016

आगमिष्यति ते भ्राता कृतास्त्रः क्षिप्रमर्जुनः
सुरकार्यं महत् कृत्वा यदशक्यं दिवौकसाम्

M. N. Dutt: Your brother will soon came back to you after having obtained all weapons and after having accomplished a great deed for the celestials which is incapable of being done by them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-017

तपसापि त्वमात्मानं योजय भ्रातृभिः सह
तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत्

M. N. Dutt: Devote yourself with your brothers to asceticism; there is nothing superior to asceticism and asceticism produces great results.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-018

अहं च कर्णं जानामि यथावद् भरतर्षभ
सत्यसंधं महोत्साहं महावीर्यं महाबलम्

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, I know very well that Karna possesses great ardour, energy, strength and prowess.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-019

महाहवेष्वप्रतिमं महायुद्धविशारदम्
महाधनुर्धरं वीरं महास्त्रं वरवर्णिनम्

M. N. Dutt: He is matchless in great battle, highly learned in the science of war, a great wielder of bow, a hero clad in the best of armour and skilled in the best of weapons.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-020

महेश्वरसुतप्रख्यमादित्यतनयं प्रभुम्
तथार्जुनमतिस्कन्दं सहजोल्बणपौरुषम्

M. N. Dutt: That exalted son of Aditya resembles the son of Maheshvara himself. I know also very well and naturally great prowess of the broadshouldered Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-021

न स पार्थस्य संग्रमे कलामर्हति षोडशीम्
यच्चापि ते भयं कर्णान्मनसिस्थमरिंदम

M. N. Dutt: In battle Karna is not equal even to a sixteenth part of Partha (Arjuna). The fear that you bear in your mind from Karna, O chastiser of foes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-022

तच्चाप्यपहरिष्यामि सव्यसाचिन्युपागते
यच्च ते मानसं वीर तीर्थयात्रामिमां प्रति
स महर्षिर्लोमशस्ते कथयिष्यत्यसंशयम्

M. N. Dutt: Will be dispelled when Savyasachi (Arjuna) would come here from heaven. O Hero and as regards your desire to go to visit the Tirthas, the great Rishi Lomasha will no doubt speak to you.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-091-023

यच्च किंचित् तपोयुक्तं फलं तीर्थेषु भारत! ब्रह्मर्षिरेष ब्रूयात् ते तच्छ्रद्धेयं न चान्यथा

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, whatever that Brahmana Rishi would speak about the fruits of asceticism and Tirthas, should be accepted by you with all respect and never otherwise.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-001

लोमश उवाच धनंजयेन चाप्युक्तं यत् तच्छृणु युधिष्ठिर
युधिष्ठिरं भ्रातरं मे योजयेर्धर्म्यया श्रिया
त्वं हिधर्मान् परान् वेत्थ तपांसि च तपोधन
श्रीमतां चापि जानासिधर्मं राज्ञां सनातनम्

M. N. Dutt: Lomasha said : O Yudhishthira, listen to now what Dhananjaya (Arjuna) has said. He said, "Make my brother Yudhishthira to practice excellent religion. O ascetic, you know the highest religion, ascetic austerities and the eternal religion of prosperous kings.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-002

स भवान् परमं वेद पावनं पुरुषं प्रति
तेन संयोजयेथास्त्वं तीर्थपुण्येन पाण्डवान्

M. N. Dutt: You know the great means by which men are purified. Therefore, persuade the Pandavas to acquire the virtue which is obtained by visiting Tirthas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-003

यथा तीर्थानि गच्छेत गाश्च दद्यात् स पार्थिवः
तथा सर्वात्मना कार्यमिति मामर्जुनोऽब्रवीत्

M. N. Dutt: Do that with all your heart by which that king Yudhishthira may visit all the Tirthas and give away (in charity). Arjuna said this to ine.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-004

भवता चानुगुप्तोऽसौ चरेत् तीर्थानि सर्वशः
रक्षोभ्यो रक्षितव्यश्च दुर्गेषु विषमेषु च

M. N. Dutt: (He said), “Let him go to all the Tirthas protected by you. You should protect him from the Rakshasas in inaccessible and rugged places.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-005

दधीच इव देवेन्द्रं यथा चाप्यङ्गिरा रविम्
तथा रक्षस्व कौन्तेयान् राक्षसेभ्यो द्विजोत्तम

M. N. Dutt: O foremost of Brahmanas, as Dadhichi has protected the chief of the celestials and as Angiras has protected the sun, so do you protect the sons of Kunti from the Rakshasas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-006

यातुधाना हि बहवो राक्षसाः पर्वतोपमाः
त्वयाभिगुप्तं कौन्तेयं न विवर्तेयुरन्तिकम्

M. N. Dutt: The way is beset with many Rakshasas, huge as mountains. If protected by you, they will not be able to approach the sons of Kunti.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-007

सोऽहमिन्द्रस्य वचनान्नियोगादर्जुनस्य च
रक्षमाणो भयेभ्यस्त्वां चरिष्यामि त्वया सह

M. N. Dutt: At the request of Indra and also being appointed by Arjuna, I shall travel with you protecting you from all dangers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-008

द्विस्तीर्थानि मया पूर्वं दृष्टानि कुरुनन्दन
इदं तृतीयं द्रक्ष्यामि तान्येव भवता सह

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, I have seen the Tirthas twice before. I shall for the third time see them with you.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-092-009

इयं राजर्षिभिर्याता पुण्यकृद्भिर्युधिष्ठिर
मन्वादिभिर्महाराज तीर्थयात्रा भयापहा

M. N. Dutt: O great king Yudhishthira, Manu and other Rishis of virtuous deeds had visited the Tirthas, for a visit to them dispels all fears.

BORI CE: 03-083-092

नाव्रतो नाकृतात्मा च नाशुचिर्न च तस्करः
स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नरः

MN DUTT: 02-092-010

नानृजुर्नाकृतात्मा च नाविद्यो न च पापकृत्
स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नरः

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, men, who are crooked-minded, who have not souls under control, who are illiterate and who are sinful, do not bathe in Tirthas.

BORI CE: 03-083-093

त्वया तु सम्यग्वृत्तेन नित्यं धर्मार्थदर्शिना
पितरस्तारितास्तात सर्वे च प्रपितामहाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-094

पितामहपुरोगाश्च देवाः सर्षिगणा नृप
तव धर्मेण धर्मज्ञ नित्यमेवाभितोषिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-095

अवाप्स्यसि च लोकान्वै वसूनां वासवोपम
कीर्तिं च महतीं भीष्म प्राप्स्यसे भुवि शाश्वतीम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-096

नारद उवाच
एवमुक्त्वाभ्यनुज्ञाप्य पुलस्त्यो भगवानृषिः
प्रीतः प्रीतेन मनसा तत्रैवान्तरधीयत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-097

भीष्मश्च कुरुशार्दूल शास्त्रतत्त्वार्थदर्शिवान्
पुलस्त्यवचनाच्चैव पृथिवीमनुचक्रमे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-098

अनेन विधिना यस्तु पृथिवीं संचरिष्यति
अश्वमेधशतस्याग्र्यं फलं प्रेत्य स भोक्ष्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-099

अतश्चाष्टगुणं पार्थ प्राप्स्यसे धर्ममुत्तमम्
नेता च त्वमृषीन्यस्मात्तेन तेऽष्टगुणं फलम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-100

रक्षोगणावकीर्णानि तीर्थान्येतानि भारत
न गतिर्विद्यतेऽन्यस्य त्वामृते कुरुनन्दन

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-101

इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थार्थसंश्रितम्
यः पठेत्कल्यमुत्थाय सर्वपापैः प्रमुच्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-102

ऋषिमुख्याः सदा यत्र वाल्मीकिस्त्वथ काश्यपः
आत्रेयस्त्वथ कौण्डिन्यो विश्वामित्रोऽथ गौतमः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-103

असितो देवलश्चैव मार्कण्डेयोऽथ गालवः
भरद्वाजो वसिष्ठश्च मुनिरुद्दालकस्तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-104

शौनकः सह पुत्रेण व्यासश्च जपतां वरः
दुर्वासाश्च मुनिश्रेष्ठो गालवश्च महातपाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-105

एते ऋषिवराः सर्वे त्वत्प्रतीक्षास्तपोधनाः
एभिः सह महाराज तीर्थान्येतान्यनुव्रज

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-106

एष वै लोमशो नाम देवर्षिरमितद्युतिः
समेष्यति त्वया चैव तेन सार्धमनुव्रज

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-107

मया च सह धर्मज्ञ तीर्थान्येतान्यनुव्रज
प्राप्स्यसे महतीं कीर्तिं यथा राजा महाभिषः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-108

यथा ययातिर्धर्मात्मा यथा राजा पुरूरवाः
तथा त्वं कुरुशार्दूल स्वेन धर्मेण शोभसे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-109

यथा भगीरथो राजा यथा रामश्च विश्रुतः
तथा त्वं सर्वराजभ्यो भ्राजसे रश्मिवानिव

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-110

यथा मनुर्यथेक्ष्वाकुर्यथा पूरुर्महायशाः
यथा वैन्यो महातेजास्तथा त्वमपि विश्रुतः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-111

यथा च वृत्रहा सर्वान्सपत्नान्निर्दहत्पुरा
तथा शत्रुक्षयं कृत्वा प्रजास्त्वं पालयिष्यसि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-112

स्वधर्मविजितामुर्वीं प्राप्य राजीवलोचन
ख्यातिं यास्यसि धर्मेण कार्तवीर्यार्जुनो यथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-113

वैशंपायन उवाच
एवमाश्वास्य राजानं नारदो भगवानृषिः
अनुज्ञाप्य महात्मानं तत्रैवान्तरधीयत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 03-083-114

युधिष्ठिरोऽपि धर्मात्मा तमेवार्थं विचिन्तयन्
तीर्थयात्राश्रयं पुण्यमृषीणां प्रत्यवेदयत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Home | About | Back to Book 03 Contents | ← Chapter 82 | Chapter 84 →