Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 085
BORI CE: 03-085-001 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Vaishampayana said: Seeing all the Pandavas anxious and dejected, Dhoumya, equal to Brihaspati, consoled them and said: |
|
BORI CE: 03-085-002 ब्राह्मणानुमतान्पुण्यानाश्रमान्भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O bull among the Bharata lineage, the sacred hermitages approved by the Brahmanas, O king, listen to me as I describe the directions, holy places, and mountains. |
|
BORI CE: 03-085-003 पूर्वं प्राचीं दिशं राजन्राजर्षिगणसेविताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O king, I shall describe to you, as I remember, the eastern direction, which is resorted to by hosts of royal sages. |
|
BORI CE: 03-085-004 तस्यां देवर्षिजुष्टायां नैमिषं नाम भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In that forest, frequented by divine sages, there is a place named Naimiṣa, O descendant of Bharata, where there are separate, very sacred shrines of the gods. |
|
BORI CE: 03-085-005 यत्र सा गोमती पुण्या रम्या देवर्षिसेविता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where the sacred and beautiful river Gomati is, frequented by divine sages, The sacrificial ground of the gods, and the sacrificial altar of the sun. |
|
BORI CE: 03-085-006 तस्यां गिरिवरः पुण्यो गयो राजर्षिसत्कृतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In that (forest) was the best of mountains, the meritorious Gayā, honoured by the royal sages, where there was the auspicious Brahma-lake, resorted to by the gods and sages. |
|
BORI CE: 03-085-007 यदर्थं पुरुषव्याघ्र कीर्तयन्ति पुरातनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For which purpose the ancient ones praise the tiger among men, Many sons should be desired, if only one goes to Gayā. |
|
BORI CE: 03-085-008 महानदी च तत्रैव तथा गयशिरोऽनघ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
There is the great river, and there is Gayashira, O sinless one, where that banyan tree is praised by the Brahmins as the bestower of inexhaustible merit, where |
|
BORI CE: 03-085-009 सा च पुण्यजला यत्र फल्गुनामा महानदी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And that river, the great river named Falgu, whose waters are holy, And the river Kauśikī, O bull among the Bharatas, which has many roots and fruits, |
|
BORI CE: 03-085-010 गङ्गा यत्र नदी पुण्या यस्यास्तीरे भगीरथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where the Ganges, the holy river, is, on the banks of which Bhagiratha performed many sacrifices with abundant gifts. |
|
BORI CE: 03-085-011 पाञ्चालेषु च कौरव्य कथयन्त्युत्पलावतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In the Panchala country, O son of Kuru, they speak of the land of Utpalavata. Here Vishvamitra performed a sacrifice with Shakra, the son of Kushi |
|
BORI CE: 03-085-012 विश्वामित्रस्य तां दृष्ट्वा विभूतिमतिमानुषीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having seen the superhuman glory of Vishvamitra, Kaushika drank Soma in Kanakubja along with Indra. Then he renounced the Kshatriya caste and declared, " |
|
BORI CE: 03-085-013 पवित्रमृषिभिर्जुष्टं पुण्यं पावनमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The sacred, loved by the sages, meritorious, purifying, supreme The confluence of the Ganges and Yamuna, O hero, renowned in the world, |
|
BORI CE: 03-085-014 यत्रायजत भूतात्मा पूर्वमेव पितामहः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where the grandfather, the soul of all beings, performed a sacrifice in ancient times. It is known as Prayaga, O best of the Bharata lineage. |
|
BORI CE: 03-085-015 अगस्त्यस्य च राजेन्द्र तत्राश्रमवरो महान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O lord of kings, there is also the great hermitage of Agastya. O king, the Hirannyabindu is said to be on the Kalajara mountain. |
|
BORI CE: 03-085-016 अत्यन्यान्पर्वतान्राजन्पुण्यो गिरिवरः शिवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O king, the mountain Mahendra, the best of mountains, is more sacred and auspicious than other mountains. O son of Kuru, it is named Mahendra, the great-souled Bh |
|
BORI CE: 03-085-017 अयजद्यत्र कौन्तेय पूर्वमेव पितामहः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O son of Kunti, where formerly the grandfather performed sacrifices, where the sacred Bhagirathi was present, O Yudhisthira, |
|
BORI CE: 03-085-018 यत्रासौ ब्रह्मशालेति पुण्या ख्याता विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where that is known as the sacred Brahmashala, O lord of the earth, Filled with those who have shaken off sin, and the sight of it is meritorious. |
|
BORI CE: 03-085-019 पवित्रो मङ्गलीयश्च ख्यातो लोके सनातनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The sacred, auspicious, and well-known eternal one in the world, The great hermitage of Matanga, the excellent Kedara, |
|
BORI CE: 03-085-020 कुण्डोदः पर्वतो रम्यो बहुमूलफलोदकः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The mountain Kundodaka is delightful, with many roots, fruits, and water. It was there that the thirsty Nala found water and relief. |
|
BORI CE: 03-085-021 यत्र देववनं रम्यं तापसैरुपशोभितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where there is a beautiful grove of gods, adorned by ascetics, And the rivers Bahuda and Nanda on the mountain peak, |
|
BORI CE: 03-085-022 तीर्थानि सरितः शैलाः पुण्यान्यायतनानि च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The holy places, rivers, mountains, and sacred shrines have been described to you, great king, in the eastern direction. |
|
BORI CE: 03-085-023 तिसृष्वन्यासु पुण्यानि दिक्षु तीर्थानि मे शृणु |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Listen to me about the holy places in the three other directions, the rivers, mountains, and the holy shrines. |
|