Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 087
BORI CE: 03-087-001 धौम्य उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Dhūma said: I shall describe to you the holy places, the sacred places, and the shrines in the western direction of Avanti. |
|
BORI CE: 03-087-002 प्रियङ्ग्वाम्रवनोपेता वानीरवनमालिनी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
It is full of Priyangu and mango groves, and is adorned with groves of reeds. The river Narmada, flowing against the current, is there, O descendant of Bharata. |
|
BORI CE: 03-087-003 निकेतः ख्यायते पुण्यो यत्र विश्रवसो मुनेः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The hermitage of the sage Vishrava is famous as a holy place. It is where Kubera, the lord of wealth, was born, the one who rides a man. |
|
BORI CE: 03-087-004 वैडूर्यशिखरो नाम पुण्यो गिरिवरः शुभः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The auspicious and excellent mountain named Vaidūryashikharapuṇya There are divine flowers and fruits, and trees with green leaves. |
|
BORI CE: 03-087-005 तस्य शैलस्य शिखरे सरस्तत्र च धीमतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
On the peak of that mountain, there is a lake, and on that, the wise one With blooming lotuses, O king, frequented by gods and gandharvas, |
|
BORI CE: 03-087-006 बह्वाश्चर्यं महाराज दृश्यते तत्र पर्वते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O great king, many wonders are seen on that mountain, which is meritorious, resembling heaven, divine, and always frequented by celestial sages. |
|
BORI CE: 03-087-007 ह्रदिनी पुण्यतीर्था च राजर्षेस्तत्र वै सरित् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The river Hradini, the sacred river, is there, O king, the river of Vishvamitra, the sacred river, the conqueror of enemies. |
|
BORI CE: 03-087-008 यस्यास्तीरे सतां मध्ये ययातिर्नहुषात्मजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
On the banks of which, in the midst of the good, Yayati, the son of Nahusha, fell down from the worlds and regained the eternal virtues. |
|
BORI CE: 03-087-009 तत्र पुण्यह्रदस्तात मैनाकश्चैव पर्वतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
There is a lake of merit, O son, and the mountain Maināka, A mountain named Asita, full of roots and fruits. |
|
BORI CE: 03-087-010 आश्रमः कक्षसेनस्य पुण्यस्तत्र युधिष्ठिर |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Yudhiṣṭhira, the hermitage of Kakṣasenā is meritorious there. O Pāṇḍava, the hermitage of Cyavana is also well-known everywhere. |
|
BORI CE: 03-087-011 जम्बूमार्गो महाराज ऋषीणां भावितात्मनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O great king, Jambumārga is the hermitage of the sages of purified souls. Let it be the best place for peace, full of herds of deer and birds. |
|
BORI CE: 03-087-012 ततः पुण्यतमा राजन्सततं तापसायुता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O king, the most meritorious, always accompanied by ascetics, Ketumala, Medhya, and Gangarannya, O king, The famous Saindhavaranya, |
|
BORI CE: 03-087-013 पितामहसरः पुण्यं पुष्करं नाम भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O descendant of Bharata, the sacred lake of the grandfather, named Puṣkara, is the beloved hermitage of the accomplished sages of the Vaikhānasa school. |
|
BORI CE: 03-087-014 अप्यत्र संस्तवार्थाय प्रजापतिरथो जगौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Here, for the purpose of praising, Prajapati also sang: O best of the Kurus, in the Pushkara lakes, the best of the virtuous sang this verse: |
|
BORI CE: 03-087-015 मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The sins of the wise man, even if he desires it only in his mind, perish, and he rejoices in the heavenly world. |
|