Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 093
BORI CE: 03-093-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-095-001 वैशम्पायन उवाच ते तथा सहिता वीरा वसन्तस्तत्र तत्र ह |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O ruler of earth, those heroes, (the Pandavas) accompanied by their followers, going from place to place, at last reached Naimisha forest. |
|
BORI CE: 03-093-002 ततस्तीर्थेषु पुण्येषु गोमत्याः पाण्डवा नृप BORI CE: 03-093-003 तत्र देवान्पितॄन्विप्रांस्तर्पयित्वा पुनः पुनः BORI CE: 03-093-004 वालकोट्यां वृषप्रस्थे गिरावुष्य च पाण्डवाः BORI CE: 03-093-005 प्रयागे देवयजने देवानां पृथिवीपते BORI CE: 03-093-006 गङ्गायमुनयोश्चैव संगमे सत्यसंगराः BORI CE: 03-093-007 तपस्विजनजुष्टां च ततो वेदीं प्रजापतेः BORI CE: 03-093-008 तत्र ते न्यवसन्वीरास्तपश्चातस्थुरुत्तमम् |
MN DUTT: 02-095-002 ततस्तीर्थेषु पुण्येषु गोमत्याः पाण्डवा नृप MN DUTT: 02-095-003 विपाप्मानो महात्मानो विप्रेभ्यः प्रददुर्वसु |
M. N. Dutt: O king, O descendant of Bharata, the Pandavas bathed in the sacred Tirtha of Gomati and gave away kine and wealth (in charity). O descendant of Bharata, again and again offering oblations there to the Pitris and the celestials and the Brahmanas and living in Kalkoti and Brishaprastha hills, these descendants of Kuru, O ruler of earth, reached Vahuda and all performed there oblations. O king, going then to the sacrificial ground of the celestials. Those truth-observing men purified their bodies by bathing in the confluence of the Ganges and the Yamuna and performed excellent austerities. Having been thus cleansed of all their sins, those high-souled heroes gave much wealth to the Brahmanas. O descendant of Bharata, then the son of king, O Pandu went to the (sacrificial altar) Vedi of the Creator, ever adored by the ascetics. There lived those heroes and performed excellent asceticism. Always gratifying the Brahmanas with the offer of fruits and ghee. |
|
BORI CE: 03-093-009 ततो महीधरं जग्मुर्धर्मज्ञेनाभिसत्कृतम् |
MN DUTT: 02-095-004 ततो महीधरं जग्मुर्धर्मज्ञेनाभिसंस्कृतम् |
M. N. Dutt: Then they went to Mahidhara, consecrated by the virtuous. Royal sage Gaya of matchless effulgence. Here stands the hill called Gayasira and where flows the sacred great river. With charming banks adorned with bushes of cane plants. On that celestials and sacred hill of holy peaks. Is the highly sacred Tirtha called Brahmasara adored by the Rishis, where Agastya went to the high-souled Vivasvata. |
|
BORI CE: 03-093-010 सरो गयशिरो यत्र पुण्या चैव महानदी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-093-011 अगस्त्यो भगवान्यत्र गतो वैवस्वतं प्रति |
MN DUTT: 02-095-004 ततो महीधरं जग्मुर्धर्मज्ञेनाभिसंस्कृतम् MN DUTT: 02-095-005 उवास च स्वयं तत्रधर्मराजः सनातनः |
M. N. Dutt: Then they went to Mahidhara, consecrated by the virtuous. Royal sage Gaya of matchless effulgence. Here stands the hill called Gayasira and where flows the sacred great river. With charming banks adorned with bushes of cane plants. On that celestials and sacred hill of holy peaks. Is the highly sacred Tirtha called Brahmasara adored by the Rishis, where Agastya went to the high-souled Vivasvata. And where dwelt the eternal king of justice (Yama) himself. O king, all the rivers have taken their rise from it. |
|
BORI CE: 03-093-012 सर्वासां सरितां चैव समुद्भेदो विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-093-013 तत्र ते पाण्डवा वीराश्चातुर्मास्यैस्तदेजिरे |
MN DUTT: 02-095-006 यत्र संनिहितो नित्यं महादेवः पिनाकधृक् |
M. N. Dutt: The wielder of Pinaka, the great god (Shiva) is always near it. The heroic Pandavas performed there the vow called Chaturmasa, according to the rites of the Rishi Jagma. Here is also the great banian tree called Akshayavata. |
|
BORI CE: 03-093-014 ब्राह्मणास्तत्र शतशः समाजग्मुस्तपोधनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-095-007 अक्षये देवयजने अक्षयं यत्र वै फलम् |
M. N. Dutt: Any sacrifice performed there produces ever-lasting merit. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-095-008 ते तु तत्रोपवासांस्तु चक्रुनिश्चितमानसाः |
M. N. Dutt: They (the Pandavas) began to fast there with subdued mind. And there came to them hundreds of ascetic Brahmanas. |
|
BORI CE: 03-093-015 तत्र विद्यातपोनित्या ब्राह्मणा वेदपारगाः |
MN DUTT: 02-095-009 चातुर्मास्येनायजन्त आर्षेण विधिना तदा |
M. N. Dutt: Those Brahmanas, learned in the Vedas and old in knowledge, also performed the vow called Chaturmasa according to the rites ordained by the Rishis and they, becoming he court of the illustrious heroes talked on various subjects. |
|
BORI CE: 03-093-016 तत्र विद्याव्रतस्नातः कौमारं व्रतमास्थितः |
MN DUTT: 02-095-010 तत्र विद्याव्रतस्तातः कौमारं व्रतमास्थितः |
M. N. Dutt: O king, the learned and vow-observing and celebrated Samatha spoke of Gaya, the son of Amurtaya. |
|
BORI CE: 03-093-017 अमूर्तरयसः पुत्रो गयो राजर्षिसत्तमः |
MN DUTT: 02-095-011 शमथ उवाच अमूर्तरयसः पुत्रो गयो राजर्षिसत्तमः |
M. N. Dutt: Samatha said: The son of Amurtaya is Gaya, the foremost of royal sages. O descendant of Bharata, listen to me, as I recite his virtuous deeds. |
|
BORI CE: 03-093-018 यस्य यज्ञो बभूवेह बह्वन्नो बहुदक्षिणः BORI CE: 03-093-019 घृतकुल्याश्च दध्नश्च नद्यो बहुशतास्तथा |
MN DUTT: 02-095-012 यस्य यज्ञो बभूवेह बह्वन्नो बहुदक्षिणः |
M. N. Dutt: O king, here it was that he performed many sacrifices, in which food and gifts were in abundance and in which cooked rice was in hundreds and thousands of mountains. Ghee and curds were in hundreds of lakes and rivers and richly cooked curries in thousands of streams. |
|
BORI CE: 03-093-020 अहन्यहनि चाप्येतद्याचतां संप्रदीयते |
MN DUTT: 02-095-013 अहन्यहनि चाप्येवं याचतां सम्प्रदीयते |
M. N. Dutt: O king, day after they were given away to all that asked for them. Besides Brahmanas were fed with food which was pure. |
|
BORI CE: 03-093-021 तत्र वै दक्षिणाकाले ब्रह्मघोषो दिवं गतः |
MN DUTT: 02-095-014 तत्र वै दक्षिणाकाले ब्रह्मघोषो दिवं गतः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, when the time for distributing Dakshina (gift) came, the chanting of the Vedas reached heaven. Nothing else could be heard for that chanting of the Vedas. |
|
BORI CE: 03-093-022 पुण्येन चरता राजन्भूर्दिशः खं नभस्तथा BORI CE: 03-093-023 तत्र स्म गाथा गायन्ति मनुष्या भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-095-015 पुण्येन चरता राजन् भूर्दिशः खं नभस्तथा |
M. N. Dutt: O king, those sacred sounds filled earth, the points of the firmament, the sky and the heaven itself; and great wonders were seen. O best of Bharata race, greatly gratified with the food and the drink, men went about singing the following verse in various countries. |
|
BORI CE: 03-093-024 गयस्य यज्ञे के त्वद्य प्राणिनो भोक्तुमीप्सवः |
MN DUTT: 02-095-016 गयस्य यज्ञे के त्वद्य प्राणिनो भोक्तुमीप्सवः |
M. N. Dutt: “Who is there among creatures that desires to day to eat more in the sacrifice of Gaya? There are still twenty-five mountains of food (uneaten). |
|
BORI CE: 03-093-025 न स्म पूर्वे जनाश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे |
MN DUTT: 02-095-017 न तत् पूर्वे जनाचक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे |
M. N. Dutt: What the immeasurably effulgent royal sage Gaya has done was never done by any man before or will be done by any man in future. |
|
BORI CE: 03-093-026 कथं नु देवा हविषा गयेन परितर्पिताः |
MN DUTT: 02-095-018 कथं तु देवा हविषा गयेन परितर्पिताः |
M. N. Dutt: The celestials have been so very much fed with the Ghee that Gaya has offered them that they are not able to take anything more offered by any one else. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-095-019 सिकता वा यथा लोके यथा वा दिवि तारकाः |
M. N. Dutt: As sand-grains on earth, as stars in the sky, as the drops of falling rains cannot be counted by any body, so will none be able to count the Dakshina given away in Gaya's sacrifice.” |
|
BORI CE: 03-093-027 एवंविधाः सुबहवस्तस्य यज्ञे महात्मनः |
MN DUTT: 02-095-020 एवंविधा: सुबहवस्तस्य यज्ञा महीपतेः |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, O king, many such sacrifices of his were performed on the banks of this lake. |
|