Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 116
BORI CE: 03-116-001 अकृतव्रण उवाच |
MN DUTT: 02-116-001 अकृतव्रण उवाच स वेदाध्ययने युक्तो जमदग्निर्महातपाः |
M. N. Dutt: Akritavrana said: The greatly ascetic Jamadagni devoted himself to the study of the Vedas. Thereupon he performed great austerities. Pursuing a methodical course of study, he got a mastery over the Vedas. |
|
BORI CE: 03-116-002 स प्रसेनजितं राजन्नधिगम्य नराधिपम् |
MN DUTT: 02-116-002 स प्रसेनजितं राजन्नधिगम्य नराधिपम् |
M. N. Dutt: O king, going to the ruler of men, Prasenjit, he asked Renuka in marriage; and the king bestowed her upon him. |
|
BORI CE: 03-116-003 रेणुकां त्वथ संप्राप्य भार्यां भार्गवनन्दनः |
MN DUTT: 02-116-003 रेणुकां त्वथ सम्प्राप्य भार्यां भार्गवनन्दनः |
M. N. Dutt: Having got Renuka as his wife, that son of Bhrigu came with her to the hermitage; and assisted by her he began to practise asceticism. |
|
BORI CE: 03-116-004 तस्याः कुमाराश्चत्वारो जज्ञिरे रामपञ्चमाः |
MN DUTT: 02-116-004 तस्याः कुमाराश्चत्वारो जज्ञिरे रामपञ्चमाः |
M. N. Dutt: Four sons were born of her, Rama being the fifth. Though the youngest, Rama became superior to all in merit. |
|
BORI CE: 03-116-005 फलाहारेषु सर्वेषु गतेष्वथ सुतेषु वै |
MN DUTT: 02-116-005 फलाहारेषु सर्वेषु गतेष्वथ सुतेषु वै |
M. N. Dutt: Once upon a time when her sons had all gone away to gathering fruits, Renuka of rigid vows went to bathe. saw |
|
BORI CE: 03-116-006 सा तु चित्ररथं नाम मार्त्तिकावतकं नृपम् BORI CE: 03-116-007 क्रीडन्तं सलिले दृष्ट्वा सभार्यं पद्ममालिनम् |
MN DUTT: 02-116-006 सा तु चित्ररथं नाम मार्तिकावतकं नृपम् |
M. N. Dutt: O king, when, she was going at pleasure, Renuka Chitraratha, the king of Martikavata. Seeing the king adorned with garlands of lotus sporting in the water with his wives, Renuka was filled with desire. |
|
BORI CE: 03-116-008 व्यभिचारात्तु सा तस्मात्क्लिन्नाम्भसि विचेतना |
MN DUTT: 02-116-007 व्यभिचाराच्च तस्मात् सा क्लिन्नाम्भसि विचेतना |
M. N. Dutt: Being unable to control her this unlawful desire, she became polluted; she then returned to the hermitage much frightened at heart. |
|
BORI CE: 03-116-009 स तां दृष्ट्वा च्युतां धैर्याद्ब्राह्म्या लक्ष्म्या विवर्जिताम् |
MN DUTT: 02-116-008 स तां दृष्ट्वा च्युतां धैर्याद् ब्राह्मया लक्ष्म्या विवर्जिताम् |
M. N. Dutt: Having seen her deprived of the lustre of chastity and full of giddiness, that greatly effulgent and mighty Rishi reproached her by crying “fie". |
|
BORI CE: 03-116-010 ततो ज्येष्ठो जामदग्न्यो रुमण्वान्नाम नामतः |
MN DUTT: 02-116-009 ततो ज्येष्ठो जामदग्न्यो रुमण्वान् नाम नामतः |
M. N. Dutt: There came then the eldest of Jamadagni's son, named Rumanvan and then Sushena, then Vasu and then Vishvavasu. |
|
BORI CE: 03-116-011 तानानुपूर्व्याद्भगवान्वधे मातुरचोदयत् |
MN DUTT: 02-116-010 तानानुपूर्व्याद् भगवान् वधे मातुरचोदयत् |
M. N. Dutt: The exalted Rishi one after the other asked them to kill their mother. But they were confounded and could not utter a word. |
|
BORI CE: 03-116-012 ततः शशाप तान्कोपात्ते शप्ताश्चेतनां जहुः |
MN DUTT: 02-116-011 ततः शशाप तान् क्रोधात् ते शप्ताश्चेतना जहुः |
M. N. Dutt: Then he cursed them in great anger; and having been thus cursed they lost their sense and became like inanimate objects. They became in conduct like beasts and birds. |
|
BORI CE: 03-116-013 ततो रामोऽभ्यगात्पश्चादाश्रमं परवीरहा |
MN DUTT: 02-116-012 ततो रामोऽभ्ययात् पश्चादाश्रमं परवीरहा |
M. N. Dutt: Then that slayer of hostile heroes, Rama, came to the hermitage last of all. To him said the greatly ascetic, the mighty armed Jamadagni, |
|
BORI CE: 03-116-014 जहीमां मातरं पापां मा च पुत्र व्यथां कृथाः |
MN DUTT: 02-116-013 जहीमां मातरं पापां मा च पुत्र व्यथां कृथाः |
M. N. Dutt: “O son, kill your this sinful mother without the least compunction.” Thereupon Rama took up an axe and cut off his mother's head. |
|
BORI CE: 03-116-015 ततस्तस्य महाराज जमदग्नेर्महात्मनः |
MN DUTT: 02-116-014 ततस्तस्य महाराज जमदग्नेर्महात्मनः |
M. N. Dutt: O great king, the anger of the illustrious Jamadagni was then suddenly appeased; and being much pleased he thus spoke, |
|
BORI CE: 03-116-016 ममेदं वचनात्तात कृतं ते कर्म दुष्करम् BORI CE: 03-116-017 स वव्रे मातुरुत्थानमस्मृतिं च वधस्य वै BORI CE: 03-116-018 अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे दीर्घमायुश्च भारत |
MN DUTT: 02-116-015 ममेदं वचनात् तात कृतं ते कर्म दुष्करम् |
M. N. Dutt: "O child, O virtuous man, you have performed this difficult task at my bidding. Ask me, I shall grant you whatever you desire in your heart.” There upon he asked that his mother might be restored to life, that he might not be haunted by the remembrance of this cruel deed, that he might not be touched by any sin and that his brothers might be restored to their former state that he might be unrivalled in battle and that he might obtain long life. O descendant of Bharata, the greatly ascetic Jamadagni granted him all that he desired. |
|
BORI CE: 03-116-019 कदाचित्तु तथैवास्य विनिष्क्रान्ताः सुताः प्रभो |
MN DUTT: 02-116-016 कदाचित् तु तथैवास्य विनिष्क्रान्ताः सुताः प्रभो |
M. N. Dutt: O lord, once at a time when his sons had again gone out (to gather fruits), the mighty son of Kirtavirya, the king of the country near the sea-shore, came to the hermitage. |
|
BORI CE: 03-116-020 तमाश्रमपदं प्राप्तमृषेर्भार्या समर्चयत् BORI CE: 03-116-021 प्रमथ्य चाश्रमात्तस्माद्धोमधेन्वास्तदा बलात् |
MN DUTT: 02-116-017 तमाश्रमपदं प्राप्तमृर्भार्या समार्चयत् |
M. N. Dutt: When he came to the hermitage, he was hospitably received by the Rishi's wife. But proud of prowess, he was not pleased with the reception. By force and in defiance of all resistance, he seized and carried off from the hermitage the chief cow whose milk supplied the sacred Ghee, not at all heeding the loud lowing of her calf. And he wantongly pulled down the trees of the forest. |
|
BORI CE: 03-116-022 आगताय च रामाय तदाचष्ट पिता स्वयम् |
MN DUTT: 02-116-018 आगताय च रामाय तदाचष्ट पिता स्वयम् |
M. N. Dutt: When Rama came home, his father told him all that had happened. And seeing the calf lowing piteously, Rama became exceedingly angry. |
|
BORI CE: 03-116-023 स मन्युवशमापन्नः कार्तवीर्यमुपाद्रवत् BORI CE: 03-116-024 चिच्छेद निशितैर्भल्लैर्बाहून्परिघसंनिभान् |
MN DUTT: 02-116-019 स मृत्युवशमापन्नं कार्तवीर्यमुपाद्रवत् |
M. N. Dutt: He rushed towards the son of Kartavirya who was under the shadow of death. The slayer of the hostile heroes, the descendant of Bhrigu, displayed his prowess in battle. O king, with sharpened arrows which were shot from a beautiful bow, he cut down Arjuna's one thousand arms each of which was like a massive iron bolt (for barring the door). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-116-020 अभिभूतः स रामेण संयुक्तः कालधर्मणा |
M. N. Dutt: Being under the shadow of death, he was overpowered by Rama. Then the relatives of Arjuna, with their wrath excited against Rama. |
|
BORI CE: 03-116-025 अर्जुनस्याथ दायादा रामेण कृतमन्यवः BORI CE: 03-116-026 ते तं जघ्नुर्महावीर्यमयुध्यन्तं तपस्विनम् |
MN DUTT: 02-116-020 अभिभूतः स रामेण संयुक्तः कालधर्मणा MN DUTT: 02-116-021 आश्रमस्थं विना रामं जगदग्निमुपाद्रवन् MN DUTT: 02-116-022 असकृद् रामरामेति विक्रोशन्तमनाथवत् |
M. N. Dutt: Being under the shadow of death, he was overpowered by Rama. Then the relatives of Arjuna, with their wrath excited against Rama. Rushed at Jamadagni (one day, when Rama was absent from the hermitage. Although he was powerful they killed him for he was engaged in asceticism. O Yudhishthira, attacked by them he again and again piteously uttered the name of Rama. The sons of Kirtavirya pierced Jamadagni with their arrows; and having thus persecuted their enemy, they went their way. When they had gone away and when Jamadagni had breathed his last. Rama, the descendant of the Bhrigu's race, came back to the hermitage with fuels for religious rites. The hero saw his father who had been killed. Being exceedingly grieved, he lamented for the sad fate that had befallen his father. |
|
BORI CE: 03-116-027 कार्तवीर्यस्य पुत्रास्तु जमदग्निं युधिष्ठिर |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-116-028 अपक्रान्तेषु चैतेषु जमदग्नौ तथागते BORI CE: 03-116-029 स दृष्ट्वा पितरं वीरस्तथा मृत्युवशं गतम् |
MN DUTT: 02-116-022 असकृद् रामरामेति विक्रोशन्तमनाथवत् |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, attacked by them he again and again piteously uttered the name of Rama. The sons of Kirtavirya pierced Jamadagni with their arrows; and having thus persecuted their enemy, they went their way. When they had gone away and when Jamadagni had breathed his last. Rama, the descendant of the Bhrigu's race, came back to the hermitage with fuels for religious rites. The hero saw his father who had been killed. Being exceedingly grieved, he lamented for the sad fate that had befallen his father. |
|