Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 121
BORI CE: 03-121-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-121-001 लोमश उवाच नृगेण यजमानेन सोमेनेह पुरंदरः |
M. N. Dutt: Lomasha said: O King, when Nriga performed sacrifices and gratified Purandara (Indra) with the offer of Soma juice, he became very much gratified and was much pleased. |
|
BORI CE: 03-121-002 इह देवैः सहेन्द्रैर्हि प्रजापतिभिरेव च |
MN DUTT: 02-121-002 इह देवैः सहेन्द्रश्च प्रजापतिभिरेव च |
M. N. Dutt: Here did the celestials with Indra and Prajapati (Brahma) perform many sacrifices on a large scale and paid large Dakshinas to the ministering priests. |
|
BORI CE: 03-121-003 आमूर्तरयसश्चेह राजा वज्रधरं प्रभुम् |
MN DUTT: 02-121-003 आमूर्तरयसश्चेह राजा वज्रधरं प्रभुम् |
M. N. Dutt: Here king Amurtarasya offered oblations of Soma to the wielder of Vajra (Indra) in seven great horse-sacrifices. |
|
BORI CE: 03-121-004 तस्य सप्तसु यज्ञेषु सर्वमासीद्धिरण्मयम् |
MN DUTT: 02-121-004 तस्य सप्तसु यज्ञेषु सर्वमासीद्धिरण्मयम् |
M. N. Dutt: The articles which in other sacrificial rites are uniformly made of timber, wood and of earth were all made of gold in these seven sacrifices. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-121-005 चषालयूपचमसाः स्थाल्यः पात्र्यः स्रुचः सुवाः |
M. N. Dutt: It is heard that in all these sacrifices seven sets of stakes, of rings for sacrificial stakes, of spots, ladles, utensils and spoons were prepared by him. |
|
BORI CE: 03-121-005 तेष्वेव चास्य यज्ञेषु प्रयोगाः सप्त विश्रुताः BORI CE: 03-121-006 तस्य स्म यूपान्यज्ञेषु भ्राजमानान्हिरण्मयान् BORI CE: 03-121-007 तेषु तस्य मखाग्र्येषु गयस्य पृथिवीपतेः |
MN DUTT: 02-121-005 चषालयूपचमसाः स्थाल्यः पात्र्यः स्रुचः सुवाः MN DUTT: 02-121-006 सप्तैकैकस्य यूपस्य चषालाचोपरि स्थिताः |
M. N. Dutt: It is heard that in all these sacrifices seven sets of stakes, of rings for sacrificial stakes, of spots, ladles, utensils and spoons were prepared by him. On each sacrificial stakes seven rings were fastened at the top. O Yudhishthira, the celestials together with Indra erected the sacrificial stakes made of gold which were prepared for his sacred rites. In all these foremost of sacrifices of that great king Gaya, Indra was delighted by drinking the Soma juice and the ministering priests were gratified with the large Dakshinas they received. The Brahmanas obtained untold wealth. |
|
BORI CE: 03-121-008 सिकता वा यथा लोके यथा वा दिवि तारकाः BORI CE: 03-121-009 तथैव तदसंख्येयं धनं यत्प्रददौ गयः |
MN DUTT: 02-121-007 सिकता वा यथा लोके यथा वा दिवि तारकाः |
M. N. Dutt: As the sand-grains on earth, as stars in the firmament, as the rain drops when it rains cannot be counted. So the wealth that Gaya gave away could not be counted. |
|
BORI CE: 03-121-010 भवेत्संख्येयमेतद्वै यदेतत्परिकीर्तितम् |
MN DUTT: 02-121-008 भवेत् संख्येयमेतद्धि यदेतत् परिकीर्तितम् |
M. N. Dutt: O great king, even the above mentioned objects might be counted, but the Dakshinas bestowed on the priests in those seven sacrifices could not be counted. Its largeness exceeded all that was known before. |
|
BORI CE: 03-121-011 हिरण्मयीभिर्गोभिश्च कृताभिर्विश्वकर्मणा BORI CE: 03-121-012 अल्पावशेषा पृथिवी चैत्यैरासीन्महात्मनः |
MN DUTT: 02-121-009 हिरण्मयीभिर्गोभिश्च कृताभिर्विश्वकर्मणा |
M. N. Dutt: The images of the goddess of speech were made of gold by Vishvakarma himself. The king gratified the Brahmanas by presenting them to those priests who came there from all directions. O king, when Gaya performed his sacrifices, he erected sacrificial stakes at so many places that little space was left (uncovered) on earth. |
|
BORI CE: 03-121-013 स लोकान्प्राप्तवानैन्द्रान्कर्मणा तेन भारत |
MN DUTT: 02-121-010 स लोकान् प्राप्तवानन्द्रान् कर्मणा तेन भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, he obtained the region of Indra by his that act. He who bathes in the Payoshini goes to the region obtained by him. |
|
BORI CE: 03-121-014 तस्मात्त्वमत्र राजेन्द्र भ्रातृभिः सहितोऽनघ |
MN DUTT: 02-121-011 तस्मात् त्वमत्र राजेन्द्र भ्रातृभिः सहितोऽच्युत |
M. N. Dutt: Therefore, O king of kings, O undeteriorating one, O protector of earth, you and your brothers should bathe in this river; and then you will be freed from all sins. |
|
BORI CE: 03-121-015 वैशंपायन उवाच BORI CE: 03-121-016 ततोऽस्य सर्वाण्याचख्यौ लोमशो भगवानृषिः BORI CE: 03-121-017 यथायोगं यथाप्रीति प्रययौ भ्रातृभिः सह |
MN DUTT: 02-121-012 वैशम्पायन उवाच स पयोष्ण्यां नरश्रेष्ठः स्नात्वा वै भ्रातृभिः सह |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O foremost of men, O sinless one, having bathed in the Payoshini with his brothers, that great hero went with his brothers to the Vaidurya mountain and the great river Narmada. Lomasha narrated to him the accounts of all the sacred and charming Tirthas. He with his brothers then visited those places according to his desire and convenience. He gave away to the Brahmanas in this places by thousands. |
|
BORI CE: 03-121-018 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-121-013 लोमश उवाच देवानामेति कौन्तेय तथा राज्ञां सलोकताम् |
M. N. Dutt: Lomasha said: O son of Kunti, seeing the Vaidurya mountain and bathing in the Narmada, one obtains the region of the celestials and the kings. |
|
BORI CE: 03-121-019 संधिरेष नरश्रेष्ठ त्रेताया द्वापरस्य च |
MN DUTT: 02-121-014 संधिरेष नरश्रेष्ठ त्रेताया द्वापरस्य च |
M. N. Dutt: O foremost of men, O son of Kunti, this is the junction of Treta and Kali (ages); this is the time when a person is cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 03-121-020 एष शर्यातियज्ञस्य देशस्तात प्रकाशते |
MN DUTT: 02-121-015 एष शर्यातियज्ञस्य देशस्तात प्रकाशते |
M. N. Dutt: O child, this is the place where Sharyati performed his sacrifice. Kaushika (Indra) with Ashvins appeared here in their visible forms and drank the Soma (juice). |
|
BORI CE: 03-121-021 चुकोप भार्गवश्चापि महेन्द्रस्य महातपाः |
MN DUTT: 02-121-016 चुकोप भार्गक्श्चापि महेन्द्रस्य महातपाः |
M. N. Dutt: The greatly ascetic, the descendant of Bhrigu, was filled with anger against Indra. The lord Chyavana paralyzed Indra and obtained the princess Sukanya as his wife. |
|
BORI CE: 03-121-022 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-121-017 युधिष्ठिर उवाच कथं विष्टम्भितस्तेन भगवान् पाकशासनः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said: Why the exalted chastiser of Paka, Indra, was paralyzed and the great ascetic, the descendant of Bhrigu got angry against him? |
|
BORI CE: 03-121-023 नासत्यौ च कथं ब्रह्मन्कृतवान्सोमपीथिनौ |
MN DUTT: 02-121-018 नासत्यौ च कथं ब्रह्मन् कृतवान् सोमपीथिनौ |
M. N. Dutt: O Brahmana, why he made the Ashvins, the drinkers of Soma? O exalted one, narrate all this to me in detail. |
|