Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 138
BORI CE: 03-138-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-137-001 लोमश उवाच भरद्वाजस्तु कौन्तेय कृत्वा स्वाध्यायमाछिकम् |
M. N. Dutt: Lomasha said: O son of Kunti, having collected the sacrificial fuel and after performing the ritual duties of the day Bharadvaja entered his hermitage. |
|
BORI CE: 03-138-002 तं स्म दृष्ट्वा पुरा सर्वे प्रत्युत्तिष्ठन्ति पावकाः |
MN DUTT: 02-137-002 तं स्म दृष्टवा सर्वे प्रत्युत्तिष्ठन्ति पावकाः |
M. N. Dutt: As his son was killed, the (sacrificial) fire, which used to welcome him every day, did not come that day to welcome him. |
|
BORI CE: 03-138-003 वैकृतं त्वग्निहोत्रे स लक्षयित्वा महातपाः |
MN DUTT: 02-137-003 वैकृतं त्वग्निहोत्रे स लक्षयित्वा महातपाः |
M. N. Dutt: Having seen this change in the Agnihotra, that great ascetic thus spoke to that blind Shudra gate-keeper who was seated there. |
|
BORI CE: 03-138-004 किं नु मे नाग्नयः शूद्र प्रतिनन्दन्ति दर्शनम् |
MN DUTT: 02-137-004 किं नु मे नाग्नयः शूद्र प्रतिनन्दन्ति दर्शनम् |
M. N. Dutt: "O Shudra, why does not the fire delight on seeing me? You too do not express delight as you always do? Is everything well in the hermitage? |
|
BORI CE: 03-138-005 कच्चिन्न रैभ्यं पुत्रो मे गतवानल्पचेतनः |
MN DUTT: 02-137-005 कम्चिन्न रैभ्यं पुत्रो मे गतवानल्पचेतनः |
M. N. Dutt: I hope my foolish son had not gone to Raivya? Tell me all this quickly; misgivings fill my mind |
|
BORI CE: 03-138-006 शूद्र उवाच |
MN DUTT: 02-137-006 शूद्र उवाच रैभ्यं यातो नूनमयं पुत्रस्ते मन्दचेतनः |
M. N. Dutt: Shudra said: Your foolish son went to the great sage and therefore he lies prostrate being killed by a powerful Rakshasha. |
|
BORI CE: 03-138-007 प्रकाल्यमानस्तेनायं शूलहस्तेन रक्षसा |
MN DUTT: 02-137-007 प्रकाल्यमानस्तेनायं शृलहप्तेन रक्षसा |
M. N. Dutt: He was pursued by a Rakshasha with uplifted spear; and he attempted to enter this room, but he was stopped at the door by me. |
|
BORI CE: 03-138-008 ततः स निहतो ह्यत्र जलकामोऽशुचिर्ध्रुवम् |
MN DUTT: 02-137-008 ततः स विहताशोऽत्र जलकामोऽशुचिर्भुवम् |
M. N. Dutt: Thereupon being desirous to obtain water (in this room) in an unclean state, (he tried to force a passage, but his way being barred with my arms), he stood hopeless and (at that state) he was killed by the Rakshasha who held a spear in his hand. |
|
BORI CE: 03-138-009 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-137-009 भरद्वाजस्तु तच्छ्रुत्वा शूद्रस्य विप्रियं महत् |
M. N. Dutt: Lomasha said: Having hcard from the Shudra, of this great calamity, Bharadvaja, embracing his dead son, began to lament for him. |
|
BORI CE: 03-138-010 ब्राह्मणानां किलार्थाय ननु त्वं तप्तवांस्तपः |
MN DUTT: 02-137-010 भरद्वाज उवाच ब्राह्मणानां किलार्थाय ननु त्वं तप्तवांस्तपः |
M. N. Dutt: Bharadvaja said : For the good of the Brahmana you performed the severe austerities, so that the Vedas unstudied by any Brahmanas might be manifest in you. |
|
BORI CE: 03-138-011 तथा कल्याणशीलस्त्वं ब्राह्मणेषु महात्मसु |
MN DUTT: 02-137-011 तथा कल्याणशीलस्त्वं ब्राह्मणेषु महात्मसु |
M. N. Dutt: Your conduct towards the Brahmanas had always been for their good and you had been always innocent in regard to all creatures. But at last you turned to be rude. |
|
BORI CE: 03-138-012 प्रतिषिद्धो मया तात रैभ्यावसथदर्शनात् |
MN DUTT: 02-137-012 प्रतिषिद्धो मया तात रैभ्यावसथदर्शनात् |
M. N. Dutt: O child, I prohibited you from visiting the residence of Raivya, but you went there to visit it which was like the all-destroying death. |
|
BORI CE: 03-138-013 यः स जानन्महातेजा वृद्धस्यैकं ममात्मजम् |
MN DUTT: 02-137-013 यः स जानन महातेजा वृद्धस्यैकं ममात्मजम् |
M. N. Dutt: That greatly effulgent one knows me to be old and (he knew also) that I had only one son. But that wicked-minded one still became subject to anger. |
|
BORI CE: 03-138-014 पुत्रशोकमनुप्राप्य एष रैभ्यस्य कर्मणा |
MN DUTT: 02-137-014 पुत्रशोकमनुप्राप्त एष रैभ्यस्य कर्मणा |
M. N. Dutt: I have been afflicted with the grief at my son's death on account of Raivya. O son, for your death I shall give up my life which is the most precious thing in the world. |
|
BORI CE: 03-138-015 यथाहं पुत्रशोकेन देहं त्यक्ष्यामि किल्बिषी |
MN DUTT: 02-137-015 यथाहं पुत्रशोकेन देहं त्यक्ष्यामि किल्विषी |
M. N. Dutt: As I give up my life on account of the gricf at the death of my son, so will the eldest son of Raivya kill him, though he would be innocent. |
|
BORI CE: 03-138-016 सुखिनो वै नरा येषां जात्या पुत्रो न विद्यते |
MN DUTT: 02-137-016 सुखिनो वै नरा येषां जात्या पुत्रो न विद्यते |
M. N. Dutt: Happy are those to whom children are never born! Without experiencing the grief at their son's death, they happily move about. |
|
BORI CE: 03-138-017 ये तु पुत्रकृताच्छोकाद्भृशं व्याकुलचेतसः |
MN DUTT: 02-137-017 ये तु पुत्रकृताच्छोकाद् भृशं व्याकुलचेतसः |
M. N. Dutt: Who can in this world be more sinful than those, who from the grief at their son's death and thus becoming deprived of their sense, curse their dearest friends? |
|
BORI CE: 03-138-018 परासुश्च सुतो दृष्टः शप्तश्चेष्टः सखा मया |
MN DUTT: 02-137-018 परासुश्च सुतो दृष्टः शप्तश्चेष्टः सखा मया |
M. N. Dutt: Having seen my son dead, I have cursed my dearest friend. What second man is there who mects with such a (grcat) calamity. |
|
BORI CE: 03-138-019 विलप्यैवं बहुविधं भरद्वाजोऽदहत्सुतम् |
MN DUTT: 02-137-019 लोमश उवाच विलप्यैवं बहुविधं भरद्वाजोऽदहत् सुतम् |
M. N. Dutt: Lomasha said : Having thus variously lamented for his son, Bharadvaja cremated him and then he himself entered a blazing fire. |
|