Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 142
BORI CE: 03-142-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-141-001 युधिष्ठिर उवाच भीमसेन यमौ चोभौ पाञ्चालि च निबोधत |
M. N. Dutt: Yudhishthira said: O Bhimasena, O Panchala princess, O twins, hear. Nothing of creatures perishes. Behold, we are now rangers of forest. |
|
BORI CE: 03-142-002 दुर्बलाः क्लेशिताः स्मेति यद्ब्रवीथेतरेतरम् |
MN DUTT: 02-141-002 दुर्बला: क्लेशिताः स्मेति यद् ब्रुवामेतरेतरम् |
M. N. Dutt: Weak and fatigued as we are, we have to help one another and pass over difficult places. Though incapable, yet we must proceed in order to see Dhananjaya (Arjuna). |
|
BORI CE: 03-142-003 तन्मे दहति गात्राणि तूलराशिमिवानलः |
MN DUTT: 02-141-003 तन्मे दहति गात्राणि तूलराशिमिवानलः |
M. N. Dutt: It (his absence) burns my body as fire does a heap of cotton. I do not see the heroic Dhananjaya at my side. |
|
BORI CE: 03-142-004 तस्य दर्शनतृष्णं मां सानुजं वनमास्थितम् |
MN DUTT: 02-141-004 तस्य दर्शनतृष्णं मां सानुजं वनमास्थितम् |
M. N. Dutt: With the thirst for seeing him, I live with my younger brothers in the forest. O hero, the great oppression committed on Yajnaseni (Draupadi) also burns me. |
|
BORI CE: 03-142-005 नकुलात्पूर्वजं पार्थं न पश्याम्यमितौजसम् |
MN DUTT: 02-141-005 नकुलात् पूर्वजं पार्थं न पश्याम्यमितौजसम् |
M. N. Dutt: O Vrikodara, I do not see the immediate elder of Nakula, the immeasurably powerful Partha (Arjuna) who is invincible and who is the wielder of the strongest bow. For this, O Vrikodara, I am miserable. |
|
BORI CE: 03-142-006 तीर्थानि चैव रम्याणि वनानि च सरांसि च BORI CE: 03-142-007 पञ्च वर्षाण्यहं वीरं सत्यसंधं धनंजयम् |
MN DUTT: 02-141-006 तीर्थानि चैव रम्याणि वनानि च सरांसि चा चरामि सह युष्माभिस्तस्य दर्शनकाझया |
M. N. Dutt: In order to see that hero, Dhananjaya firm in truthfulness, I have been wandering with you for these five years in various Tirthas, in charming forests and lakes. As I do not still see Vibhatsu (Arjuna)O Vrikodara I am miserable. |
|
BORI CE: 03-142-008 तं वै श्यामं गुडाकेशं सिंहविक्रान्तगामिनम् |
MN DUTT: 02-141-007 तं वै श्यामं गुडाकेशं सिंहविक्रान्तगामिनम् |
M. N. Dutt: As I do not see the long armed, black, curlyhaired, lion-like (Arjuna), O Vrikodara, I am miserable. |
|
BORI CE: 03-142-009 कृतास्त्रं निपुणं युद्धे प्रतिमानं धनुष्मताम् |
MN DUTT: 02-141-008 कृतास्त्रं निपुणं युद्धेऽप्रतिमानधनुष्मताम् |
M. N. Dutt: As I do not see that foremost of the Kurus, accomplished in arms, skillful in fight and matchless among bowmen, O Vrikodara I am miserable. |
|
BORI CE: 03-142-010 चरन्तमरिसंघेषु कालं क्रुद्धमिवान्तकम् BORI CE: 03-142-011 यः स शक्रादनवरो वीर्येण द्रविणेन च |
MN DUTT: 02-141-009 चरन्तमरिसंघेषु काले क्रुद्धमिवान्तकम् |
M. N. Dutt: As I, though very much distressed, do not see that son of Pritha, Dhananjaya who was born under the influence of the constellation Falguni, who ranges amidst enemies like angry Yama at the time of the universal dissolution, who possesses the prowess of an elephant with the juice trickling down its temple, who has lion-like shoulder, who is in no way inferior to Sakra (Indra) in energy and prowess, who is elder of the twins, who rides on white horses, who is immeasurably powerful, invincible and the wielder of the strongest bow, O Vrikodara, I am miserable. |
|
BORI CE: 03-142-012 दुःखेन महताविष्टः स्वकृतेनानिवर्तिना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-142-013 सततं यः क्षमाशीलः क्षिप्यमाणोऽप्यणीयसा |
MN DUTT: 02-141-010 सततं यः क्षमाशीलः क्षिप्यमाणोऽप्यणीयसा |
M. N. Dutt: He is forgiving, even when he is insulted by the meanest foe. He confers benefit and protection upon the men who follow the righteous path. |
|
BORI CE: 03-142-014 स तु जिह्मप्रवृत्तस्य माययाभिजिघांसतः |
MN DUTT: 02-141-011 स तु जिह्मप्रवृत्तस्य माययाभिजिघांसतः |
M. N. Dutt: To crafty men who want to injure him, even if he be the wielder of thunder (Indra), he is like a virulently poisonous snake. |
|
BORI CE: 03-142-015 शत्रोरपि प्रपन्नस्य सोऽनृशंसः प्रतापवान् |
MN DUTT: 02-141-012 शत्रोरपि प्रपन्नस्य सोऽनृशंसः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: The high-souled and Immeasurably powerful Vivatsu shows mercy and extends protection even to an enemy when he is fallen. |
|
BORI CE: 03-142-016 सर्वेषामाश्रयोऽस्माकं रणेऽरीणां प्रमर्दिता |
MN DUTT: 02-141-013 सर्वेषामाश्रयोऽस्माकं रणेऽरीणां प्रमर्दिता |
M. N. Dutt: He is the refuge of us all and he destroys his enemies in battle. He can gather all wealth and he keeps us all happy. |
|
BORI CE: 03-142-017 रत्नानि यस्य वीर्येण दिव्यान्यासन्पुरा मम |
MN DUTT: 02-141-014 रत्नानि यस्य वीर्येण दिव्यान्यासन् पुरा मम |
M. N. Dutt: It was through his prowess I formerly possessed various kinds of precious jewels which Suyodhana (Duryodhana) has now got. |
|
BORI CE: 03-142-018 यस्य बाहुबलाद्वीर सभा चासीत्पुरा मम |
MN DUTT: 02-141-015 यस्य बाहुबलाद् वीर सभा चासीत् पुरा मम |
M. N. Dutt: O hero, O son of Pandu, it was through his prowess I formerly possessed the Assembly Hall adorned with all sorts of jewels and celebrated over the three worlds. |
|
BORI CE: 03-142-019 वासुदेवसमं वीर्ये कार्तवीर्यसमं युधि |
MN DUTT: 02-141-016 वासुदेवसमं वीर्ये कार्तवीर्यसमं युधि |
M. N. Dutt: He is like Vasudeva in prowess, he is invincible and matchless in battle like Kartavirya. I do not (now) see that Falguni. |
|
BORI CE: 03-142-020 संकर्षणं महावीर्यं त्वां च भीमापराजितम् |
MN DUTT: 02-141-017 संकर्षणं महावीर्यं त्वां च भीमापराजितम् |
M. N. Dutt: That chastiser of foes (Arjuna) is equal to the invincible and most powerful Sankarsana (Baladeva) and Vasudeva (Krishna). |
|
BORI CE: 03-142-021 यस्य बाहुबले तुल्यः प्रभावे च पुरंदरः |
MN DUTT: 02-141-018 यस्य बाहुबले तुल्यः प्रभावे च पुरंदरः |
M. N. Dutt: He is equal to Purandara (Indra) in strength of arms and prowess; he is equal to the wind in speed, to the moon in beauty and to the eternal Death in anger. |
|
BORI CE: 03-142-022 ते वयं तं नरव्याघ्रं सर्वे वीर दिदृक्षवः |
MN DUTT: 02-141-019 ते वयं तं नरव्याघ्रं सर्वे वीर दिदृक्षवः |
M. N. Dutt: O mighty armed one, in order to see that hero, that foremnost of men, we shall all go to the Gandainadana mountain. |
|
BORI CE: 03-142-023 विशाला बदरी यत्र नरनारायणाश्रमः |
MN DUTT: 02-141-020 विशाला बदरी यत्र नरनारायणाश्रमः |
M. N. Dutt: In which is situated the hermitage Nara and Narayana and on which stands the great Badari tree. It is inhabited by the Yakshas. We shall see that excellent mountain. |
|
BORI CE: 03-142-024 कुबेरनलिनीं रम्यां राक्षसैरभिरक्षिताम् |
MN DUTT: 02-141-021 कुबेरनलिनी रम्यां राक्षसैरभिसेविताम् |
M. N. Dutt: Practising great asceticism, we shall go walking to the charming lake of Kubera guarded by the Rakshashas. |
|
BORI CE: 03-142-025 नातप्ततपसा शक्यो देशो गन्तुं वृकोदर |
MN DUTT: 02-141-022 न च यानवता शक्यो गन्तुं देशो वृकोदर |
M. N. Dutt: O Vrikodara, no vehicle can go to that place. O descendant of Bharata, no cruel, avaricious and hot-tempered man can go there. |
|
BORI CE: 03-142-026 तत्र सर्वे गमिष्यामो भीमार्जुनपदैषिणः |
MN DUTT: 02-141-023 तत्र सर्वे गमिष्यामो भीमार्जुनगवेषिणः |
M. N. Dutt: O Bhima, in order to see Arjuna, we shall all go there guiding on our swords and wielding our bows. We shall be accompanied by Brahmanas of strict vows. |
|
BORI CE: 03-142-027 मक्षिकान्मशकान्दंशान्व्याघ्रान्सिंहान्सरीसृपान् |
MN DUTT: 02-141-024 मक्षिकादंशमशकान् सिंहान् व्याघ्रान् सरीसृपान् |
M. N. Dutt: O son of Pritha, the sinful men meet there flies, gad-flies, mosquitoes, tigers, lions and reptiles, but pure-souled men do not meet them. |
|
BORI CE: 03-142-028 ते वयं नियतात्मानः पर्वतं गन्धमादनम् |
MN DUTT: 02-141-025 ते वयं नियतात्मानः पर्वतं गन्धमादनम् |
M. N. Dutt: Therefore with regulated diet and with subdued passions, we to the Gandamadana with the desire of seeing Dhananjaya. shall go |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-001 लोमश उवाच द्रष्टारः पर्वताः सर्वे नद्यः सपुरकाननाः |
M. N. Dutt: Lomasha said: You have seen many mountains and rivers, towns and forests and also many charming Tirthas, the sacred water of which you have touched with your hands. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-002 पर्वतं मन्दरं दिव्यमेष पन्थाः प्रयास्यति |
M. N. Dutt: O sons of Pandu, this way leads to the celestials Mandara mountain; therefore be attentive and free from all anxieties. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-003 अयं देवनिवासो वै गन्तव्यो वो भविष्यति |
M. N. Dutt: You will now go to the abode of the celestials Rishis of virtuous deeds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-004 एषा शिवजला पुण्या याति सौम्य महानदी |
M. N. Dutt: O king, here flows the great and beautiful river (Alakananda) of sacred water rising from the Badari tree. It is ever adored by the celestials Rishis, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-005 एषा वैहायसैनित्यं बालखिल्यैर्महात्मभिः |
M. N. Dutt: It is always adored by the high-souled. Vaihayasa, Valakhilyas and the Gandharvas, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-006 अत्र साम स्म गायन्ति सामगाः पुण्यनि:स्वनाः |
M. N. Dutt: And the singers of the Sama (Veda) the Rishis, Marichi, Pulaha, Bhrigu and Angirasa chant the hymns in this place. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-007 अत्राछिकं सुरश्रेष्ठो जपते समरुद्गणः |
M. N. Dutt: Here does the lord of the celestials with the Marutas perform his daily prayers. The Siddhas and the Ashvins wait upon him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-008 चन्द्रमाः सह सूर्येण ज्योतीषि च ग्रहैः सह |
M. N. Dutt: The moon with the sun and with all the luminaries and with the planets always go to this river by day and by night. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-009 एतस्याः सलिलं मूर्ध्नि वृषाङ्कः पर्यधारयत् |
M. N. Dutt: O greatly blessed one, that protector of the world, Vrishanka (Shiva) received on his head the all of the waters of this river at the source of the Ganges. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-010 एतां भगवती देवीं भवन्तः सर्व एव हि |
M. N. Dutt: O child, now come to this goddess of six attributes and bow down before her with concentrated mind. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-011 तस्य तद् वचनं श्रुत्वा लोमशस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard the words of the illustrious Lomasha the Pandavas reverentially worshipped the river which flows from the sky. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-012 अभिवाद्य च ते सर्वे पाण्डवाधर्मचारिणः |
M. N. Dutt: Having worshipped her, all the virtuous Pandavas accompanied by the Rishis again cheerfully proceeded. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-013 ततो दूरात् प्रकाशन्तं पाण्डुरं मेरुसंनिभम् |
M. N. Dutt: Those best of men then saw at a distance some white objects of vast proportions which looked like the Meru (mountain) stretching in all directions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-014 तान् प्रष्टुकामान् विज्ञाय पाण्डवान् स तु लोमशः |
M. N. Dutt: Seeing the Pandavas eager to ask him about it, Lomasha, skillful in speech, thus spoke. “Hear, O sons of Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-015 एतद् बिकीर्णं सुश्रीमत् कैलासशिखरोपमम् |
M. N. Dutt: O foremost of men, what you see before you and what is of vast proportions looking like a mountain and appearing as beautiful as the Kailasa, is the collection of bones of the greatly powerful Daitya Naraka. As they have been kept on a mountain one mistakes it for a mountain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-016 पुरातनेन देवेन विष्णुना परमात्मना |
M. N. Dutt: In the days of yore, this Daitya was killed by the Supreme Soul, the eternal deity Vishnu, for the good of the king of the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-017 दशवर्षसहस्राणि तपस्तप्यन् महामनाः |
M. N. Dutt: That high-souled Daitya performed great asceticism for ten thousand years with the desire of getting possession of Indra's kingdom. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-018 तपोबलेन महता बाहुवेगबलेन च |
M. N. Dutt: That son of Diti, becoming thus unrivalled by the power of his asceticism, as well as, that of arms, always harassed (Indra). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-019 स तु तस्य बलं ज्ञात्वाधर्मे च चरितव्रतम् |
M. N. Dutt: O sinless one, Sakra (Indra) became agitated. Afflicted with fear by learning his prowess, asceticism and observance of religious vows, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-020 तेन संचिन्तितो देवो मनसा विष्णुरव्ययः |
M. N. Dutt: He mentally thought of the eternal deity Vishnu; and the graceful lord of the universe who is present everywhere appeared and stood before him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-021 ऋषयश्चापि तं सर्वे तुष्टुवुश्च दिवौकसः |
M. N. Dutt: The Rishis and the celestials propitiated Vishnu with prayers. In his presence even the exalted and blazing Havyavahana (fire), lost his effulgence. Seeing that giver of boons, the deity Vishnu, the lord of all the celestials, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-022 प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा नमस्कृत्य च वज्रभृत् |
M. N. Dutt: The wielder of thunder (Indra) with joined hands and bowed down head, told him soon the cause of his fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-023 विष्णुरुवाच जानामि ते भयं शक्र दैत्येन्द्रान्नरकात् ततः |
M. N. Dutt: Vishnu said: “O Sakra, I know your fear originates from the lord of the Daityas, Naraka. By his successful asceticism he desires to obtain Indra's kingdom. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-024 सोऽहमेनं तव प्रीत्या तप:सिद्धमपिध्रुवम् |
M. N. Dutt: O lord of the celestials, although he has achieved success in asceticism. I shall sever his soul from his body to do you good. Wait for a moment." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-025 तस्य विष्णुर्महातेजाः पाणिना चेतनां हरत् |
M. N. Dutt: Lomasha said: Thereupon the greatly powerful Vishnu deprived him (Naraka) of his senses by striking him with his hands. He (Naraka) the fell down on the ground dead, like a great mountain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-026 तस्यैतदस्थिसंघातं मायाविनिहतस्य वै |
M. N. Dutt: He was thus killed by a miracle and his bones were then gathered at this spot. Here thus is manifest another great deed of Vishnu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-027 नष्टा वसुमती कृत्स्ना पाताले चैव मज्जिता |
M. N. Dutt: Once the whole earth was lost, it sunk into the nether regions. But she was again lifted up by him (Vishnu) who had assumed the form of a boar. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-028 युधिष्ठिर उवाच भगवन् विस्तरेणेमां कथां कथय तत्त्वतः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said: O exalted one, narrate in detail how Vishnu, the lord of the celestials, raised up the earth sunk down one hundred yojanas. How was also that support of all created things, the greatly blessed Earth, who dispenses blessings and produces all sorts of course, made stable? By whom she was forced to sink one hundred yojanas and under what circumstances was this greatest exploit of the Supreme Being exhibited? O foremost of Brahmanas, I desire to hear all this in detail as it happened. You know all about it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-029 लोमश उवाच यत् तेऽहं परिपृष्टोऽस्मि कथामेतां युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Lomasha said: O Yudhishthira, hear all in detail as I narrate the story which you have asked me to relate. O child, in the days of yore, in a terrible time in the Treta Yuga the ancient and primeval deity performed the duties of Yama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-030 यमत्वं कुर्वतस्तस्य देवदेवस्यधीमतः |
M. N. Dutt: O undeteriorating one, when the god of gods began to perform the duties of Yama, there was no death (on earth), but births were numerous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-031 वर्धन्ते पक्षिसंघाश्च तथा पशुगवेडकम् |
M. N. Dutt: Birds, beasts, kine, sheep, deer and all kinds of wild animals began to multiply. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-032 तथा पुरुषशार्दूल मानुषाश्च परंतप |
M. N. Dutt: O foremost of men, O chastiser of foes, men also began to multiply by thousands and tens of thousands like water. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-033 एतस्मिन् संकुले तात वर्तमाने भयंकरे |
M. N. Dutt: O child, by this terrible increase of creatures, the Earth sank down one thousand yojanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-034 सा वै व्यथतसर्वाङ्गी भारेणाक्रान्तचेतना |
M. N. Dutt: Being afflicted with pain all over her body and being deprived of her senses by this excessive weight (on her), she sought the protection of the foremost of deities NaraNarayana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-035 पृथिव्युवाच भगवंस्त्वत्प्रसादाद्धि तिष्ठेयं सुचिरं त्विह |
M. N. Dutt: The Earth said: O exalted deity, it is through your favour I was able to remain so long in my position. But (now) I have been overcome with (a heavy) burden and I am now unable to hold myself any longer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-036 ममेमं भगवन् भारं व्यपनेतुं त्वमर्हसि |
M. N. Dutt: O exalted deity, you should remove this burden. O deity, O lord, I ask your protection. Extend your favour towards me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-037 तस्यास्तद् वचनं श्रुत्वा भगवानक्षरः प्रभुः |
M. N. Dutt: Lomasha said: Having heard her these words, the eternal deity of six attributes, cheerfully spoke these words to her with great distinctness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-038 विष्णुरुवाच न ते महि भयं कार्यं भारार्ते वसुधारिणि |
M. N. Dutt: Vishnu said: O Earth, O holder of treasures, O burdened earth, do not be afraid; I shall act in the way by which you will be relieved of your burden. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-039 लोमश उवाच स तां विसर्जयित्वा तु वसुधां शैलकुण्डलाम् |
M. N. Dutt: Lomasha said : Having thus sent away the earth adorned with mountains as her ear-rings, he then became a greatly effulgent boar with one tusk. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-040 रक्ताभ्यां नयनाभ्यां तु भयमुत्पादयन्निव |
M. N. Dutt: Causing terror with his red eyes and ernitting smokes from his blazing lustre, he began to swell in magnitude in that place. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-041 स गृहीत्वा वसुमती शृङ्गेणेकेन भास्वता |
M. N. Dutt: O hero, then holding the earth with his single tusk that eternal one raised her up one hundred yojanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-042 तस्यां चोद्धार्यमाणायां संक्षोभः समजायत |
M. N. Dutt: When she was thus raised up, a great agitation was created. All the celestials the Rishis and the ascetics were agitated; and the earth, the sky and the heaven were filled with “Alas! Oh!". Neither the celestials nor men could find peace. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-043 ततो ब्राह्मणामासीनं ज्वलमानमिव श्रिया |
M. N. Dutt: Then the celestials and the Rishis all approached Brahma who was seated as if blazing in his own prosperity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-044 उपसर्प्य च देवेशं ब्रह्माणं लोकसाक्षिकम् |
M. N. Dutt: Coming to the deity Brahma, the witness of the acts of all beings, they with joined hands thus said to these words. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-045 लोकाः संक्षुभिताः सर्वे व्याकुलं च चराचरम् |
M. N. Dutt: The Celestialss said: "O lord of heaven, all created beings have become agitated; all the mobile and immobile creatures have become restless. The ocean are also in great agitation. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-046 सैषा वसुमती कृत्स्ना योजनानां शतं गता |
M. N. Dutt: This whole earth has gone one hundred yojanas down. What is the cause of all this? By whom the whole universe has been agitated? Kindly explain the cause to us without delay; we are all bewildered. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-047 ब्रह्मोवाच असुरेभ्यो भयं नास्ति युष्माकं कुत्रचित् क्वचित् |
M. N. Dutt: Brahma said: O immortals, there is no fear from the Asuras in any matter or in any place. Hear why all this agitation has taken place. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-048 योऽसौ सर्वत्रगः श्रीमानक्षरात्मा व्यवस्थितः |
M. N. Dutt: This heaven has been agitated from the prowess of the illustrious being, who is omnipresent, eternal and the never-perishing soul. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-049 यैषा वसुमती कृत्स्ना योजनानां शतं गता |
M. N. Dutt: That supreme soul, Vishnu, has lifted up again the earth which sank down one hundred yojanas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-050 तस्यामुद्धार्यमाणायां संक्षोभः समजायत |
M. N. Dutt: On account of thus raising her up, this agitation has taken place. Know this to be the cause and dispel your doubts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-051 देवा ऊचुः क्व तद् भूतं वसुमती समुद्धरति हृष्टवत् |
M. N. Dutt: The Celestialss said : O exalted deity, where is that God, who so easily raises up the earth? Tell us the place; we shall all go there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-052 ब्रह्मोवाच हन्त गच्छत भद्रं वो नन्दने पश्यत स्थितम् |
M. N. Dutt: Brahma said: Go there. Be blessed, you will find him in the Nandana. Yonder is the exalted and adored Suparna (Garuda). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-053 वाराहेणैव रूपेण भगवॉल्लोकभावनः |
M. N. Dutt: After having raised the earth, the Supreme Being, the creator of the world, blazes forth in the form of a boar like consuming fire at the universal dissolution, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-054 एतस्योरसि सुव्यक्तं श्रीवत्समभिराजते |
M. N. Dutt: On his breast is to be seen (the gem) Srivatsa. Behold all of you that being who does not know deterioration. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-055 लोमश उवाच ततो दृष्ट्वा महात्मानं श्रुत्वा चामन्त्र्य चामराः |
M. N. Dutt: Lomasha said: The immortals, with the Grandsire at their head, after having seen that great soul and heard his praise, went back to the place whence they came. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-142-056 वैशम्पायन उवाच श्रुत्वा तु तां कथां सर्वे पाण्डवा जनमेजय |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O Janamejya, having heard this story, all the Pandavas with great alacrity proceeded by the way pointed out by Lomasha. |
|