Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 166
BORI CE: 03-166-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-169-001 अर्जुन उवाच ततोऽहं स्तूयमानस्तु तत्र तत्र महर्षिभिः |
M. N. Dutt: Arjuna said ; Then praised by the great sages here and there, I (at length) beheld the dreadful oceanthe inexhaustible lord of waters. |
|
BORI CE: 03-166-002 फेनवत्यः प्रकीर्णाश्च संहताश्च समुच्छ्रिताः |
MN DUTT: 02-169-002 फेनवत्यः प्रकीर्णाश्च संहताश्च समुत्थिताः |
M. N. Dutt: (And) on it were visible, foamy and swelling waves scattered all over, dashing against each other and looking like moving rocks. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-169-003 नावः सहस्रशस्तत्र रत्नपूर्णाः समन्ततः |
M. N. Dutt: Ships full of gems were seen on it all around. Timingilas, tortoises, Timitimingilas, |
|
BORI CE: 03-166-003 तिमिंगिलाः कच्छपाश्च तथा तिमितिमिंगिलाः BORI CE: 03-166-004 शङ्खानां च सहस्राणि मग्नान्यप्सु समन्ततः BORI CE: 03-166-005 तथा सहस्रशस्तत्र रत्नसंघाः प्लवन्त्युत BORI CE: 03-166-006 तमतीत्य महावेगं सर्वाम्भोनिधिमुत्तमम् |
MN DUTT: 02-169-003 नावः सहस्रशस्तत्र रत्नपूर्णाः समन्ततः MN DUTT: 02-169-004 मकराश्चात्र दृश्यन्ते जले मग्ना इवाद्रयः MN DUTT: 02-169-005 दृश्यन्ते स्म यथा रात्रौ तारास्तन्वभ्रसंवृताः MN DUTT: 02-169-006 वायुश्च घूर्णते भीमस्तदद्भुतमिवाभवत् |
M. N. Dutt: Ships full of gems were seen on it all around. Timingilas, tortoises, Timitimingilas, And Makaras were seen here like submarine reefs. Thousands of submerged shells lying all around. Looked like stars on a night covered with light clouds. Thousands of gems were floating in heaps. And a dreadful wind was sweeping over it in whirls, which appeared wonderful to me. Behoiding that excellent lord of all waters with strong tides I saw very near, the city of the Daiytas full of the Danavas. There soon entering into the nether world, Matali, |
|
BORI CE: 03-166-007 तत्रैव मातलिस्तूर्णं निपत्य पृथिवीतले |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-169-007 रथं तं तु समाश्लिष्य प्राद्रवद् रथयोगवित् |
M. N. Dutt: Expert in driving the car and sitting steadily on it, drove it with force. And he drove onward making that city resound with the rattling sound of the car. |
|
BORI CE: 03-166-008 रथघोषं तु तं श्रुत्वा स्तनयित्नोरिवाम्बरे |
MN DUTT: 02-169-008 रथघोषं तु तं श्रुत्वा स्तनयित्लोरिवाम्बरे |
M. N. Dutt: Hearing that rattling noise of the car as the roar of the clouds in the sky and taking me for the king of the gods, the Danavas became agitated. |
|
BORI CE: 03-166-009 सर्वे संभ्रान्तमनसः शरचापधराः स्थिताः |
MN DUTT: 02-169-009 सर्वे सम्भ्रान्तमनसः शरचापधराः स्थिताः |
M. N. Dutt: (And) with their minds trembling with fear, they stood, holding in their hands arrows, bows, swords, javelins, axes, maces and clubs. |
|
BORI CE: 03-166-010 ततो द्वाराणि पिदधुर्दानवास्त्रस्तचेतसः |
MN DUTT: 02-169-010 ततो द्वाराणि पिदधुर्दानवास्त्रस्तचेतसः |
M. N. Dutt: Then having made arrangements for the defence of their city, the Danavas. with hearts troubled with fear, closed the gates so that nothing could be seen. |
|
BORI CE: 03-166-011 ततः शङ्खमुपादाय देवदत्तं महास्वनम् |
MN DUTT: 02-169-011 ततः शङ्खमुपादाय देवदत्तं महास्वनम् |
M. N. Dutt: Then taking my conch, Devadatta, emitting tremendous roars, I repeatedly blew it with great joy. |
|
BORI CE: 03-166-012 स तु शब्दो दिवं स्तब्ध्वा प्रतिशब्दमजीजनत् |
MN DUTT: 02-169-012 स तु शब्दो दिवं स्तम्वा प्रतिशब्दमजीजनत् |
M. N. Dutt: That sound, ringing through the heavens, sent forth echoes. Upon which, mighty creatures, greatly terrified, hid themselves. |
|
BORI CE: 03-166-013 ततो निवातकवचाः सर्व एव समन्ततः BORI CE: 03-166-014 आयसैश्च महाशूलैर्गदाभिर्मुसलैरपि BORI CE: 03-166-015 शतघ्नीभिर्भुशुण्डीभिः खड्गैश्चित्रैः स्वलंकृतैः |
MN DUTT: 02-169-013 ततो निवातकवचा: सर्व एव स्वलंकृताः |
M. N. Dutt: Thereupon, O Bharata, all those sons of Ditithe Nivatakavachas-poured in thousands, adorned with ornaments, clad in various kinds of mails and holding in their hands various weapons, (such as) javelins, mighty maces, clubs, hatchets, Pattishas, Sabres, car-wheels, Shataghnis, Bhushundis and variegated and ornamented swords. |
|
BORI CE: 03-166-016 ततो विचार्य बहुधा रथमार्गेषु तान्हयान् |
MN DUTT: 02-169-014 ततो विचार्य बहुशो रथमार्गेषु तान् हयान् |
M. N. Dutt: Then O best of the Bharatas, deliberately judging of the course the car should take, Matali began to drive the steeds on level grounds, |
|
BORI CE: 03-166-017 तेन तेषां प्रणुन्नानामाशुत्वाच्छीघ्रगामिनाम् |
MN DUTT: 02-169-015 तेन तेषां प्रणुन्नानामाशुत्वाच्छीघ्रगामिनाम् |
M. N. Dutt: Then, on account of the rapid career of the horses, fleet as the wind and guided by him (Matali) I could perceive nothing-and this appeared wonderful to me. |
|
BORI CE: 03-166-018 ततस्ते दानवास्तत्र योधव्रातान्यनेकशः |
MN DUTT: 02-169-016 ततस्ते दानवास्तत्र वादित्राणि सहस्रशः |
M. N. Dutt: Thereupon the Danavas vehemently began to sound thousands of musical instruments, discordant and of awkward shapes. |
|
BORI CE: 03-166-019 तेन शब्देन महता समुद्रे पर्वतोपमाः |
MN DUTT: 02-169-017 तेन शब्देन सहसा समुद्रे पर्वतोपमाः |
M. N. Dutt: Stupefied at those sounds, hundreds and thousands of fishes (huge) as mountains began suddenly to fly away from the sea. |
|
BORI CE: 03-166-020 ततो वेगेन महता दानवा मामुपाद्रवन् |
MN DUTT: 02-169-018 ततो वेगेन महता दानवा मामुपाद्रवन् विमुञ्चन्तः शितान् बाणान् शतशोऽथ सहस्रशः |
M. N. Dutt: Then the Danavas rushed at me with tremendous force discharging hundreds and thousands of sharpened arrows. |
|
BORI CE: 03-166-021 स संप्रहारस्तुमुलस्तेषां मम च भारत |
MN DUTT: 02-169-019 स सम्प्रहारस्तुमुलस्तेषां च मम भारत |
M. N. Dutt: (And), O Bharata, there took place between them and me a terrible fight destructive of the Nivatakavachas. |
|
BORI CE: 03-166-022 ततो देवर्षयश्चैव दानवर्षिगणाश्च ये |
MN DUTT: 02-169-020 ततो देवर्षयश्चैव तथान्ये च महर्षयः |
M. N. Dutt: The Devarshis, the Danavarshis, the Brahinarshis and the Siddhas came there to witness that terrible encounter. |
|
BORI CE: 03-166-023 ते वै मामनुरूपाभिर्मधुराभिर्जयैषिणः |
MN DUTT: 02-169-021 ते वै मामनुरूपाभिर्मधुराभिर्जयैषिणः |
M. N. Dutt: (And) those Munis, eager for my victory, began to eulogise me with sweet speeches as they did Indra, at the war which took place on account of Tara (the wife of Brihaspati). |
|