Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 168
BORI CE: 03-168-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-171-001 अर्जुन उवाच ततोऽश्मवर्षं सुमहत् प्रादुरासीत् समन्ततः |
M. N. Dutt: Arjuna said: Then commenced a mighty shower of stones from all sides; (and) those stones, big as rocks, sore oppressed me. |
|
BORI CE: 03-168-002 तदहं वज्रसंकाशैः शरैरिन्द्रास्त्रचोदितैः |
MN DUTT: 02-171-002 तदहं वज्रसंकाशैर्महेन्द्रास्त्रप्रचोदितैः |
M. N. Dutt: Thereupon, at that terrible encounter, I crushed (those crags) with showers of fleet arrows, resembling the thunderbolt, discharged from Mahendra's weapon. |
|
BORI CE: 03-168-003 चूर्ण्यमानेऽश्मवर्षे तु पावकः समजायत |
MN DUTT: 02-171-003 चूर्ण्यमानेऽश्मवर्षे तु पावकः समजायत |
M. N. Dutt: Those crags being reduced to pieces, there ensued fire and those fragments of stones fell like sparks of flame. |
|
BORI CE: 03-168-004 ततोऽश्मवर्षे निहते जलवर्षं महत्तरम् |
MN DUTT: 02-171-004 ततोऽश्मवर्षे विहते जलवर्षं महत्तरम् |
M. N. Dutt: Then, those showers of stones having been destroyed, there fell near me a mighty downpour of water having torrents of the size of an axle. |
|
BORI CE: 03-168-005 नभसः प्रच्युता धारास्तिग्मवीर्याः सहस्रशः |
MN DUTT: 02-171-005 नभसः प्रच्युताधारास्तिग्मवीर्याः सहस्रशः |
M. N. Dutt: Thousand of mighty torrents (of water), falling from the sky, enveloped the entire firmament and (all) the directions and the (ten) cardinal points. |
|
BORI CE: 03-168-006 धाराणां च निपातेन वायोर्विस्फूर्जितेन च |
MN DUTT: 02-171-006 धाराणां च निपातेन वायोर्विस्फूर्जितेन च |
M. N. Dutt: (And) I was quite bewildered on account of that (heavy) downpour, blowing of the wind and the yell of the Daityas. |
|
BORI CE: 03-168-007 धारा दिवि च संबद्धा वसुधायां च सर्वशः |
MN DUTT: 02-171-007 धारा दिवि च सम्बद्धा वसुधायां च सर्वशः |
M. N. Dutt: Those showers, covering (the entire space) between the heaven and the earth and incessantly falling upon the ground, (quite) confounded me. |
|
BORI CE: 03-168-008 तत्रोपदिष्टमिन्द्रेण दिव्यमस्त्रं विशोषणम् |
MN DUTT: 02-171-008 तत्रोपदिष्टमिन्द्रेण दिव्यमस्त्रं विशोषणम् |
M. N. Dutt: Thereupon, I discharged that terrible, flaming and celestials weapon, Vishoshana, learnt from Indra, which dried the water up. |
|
BORI CE: 03-168-009 हतेऽश्मवर्षे तु मया जलवर्षे च शोषिते |
MN DUTT: 02-171-009 हतेऽश्मवर्षे च मया जलवर्षे च शोषिते |
M. N. Dutt: The showers of stones being destroyed and the watery shower dried up by me, O Bharata, the Danavas created illusions of fire and wind. |
|
BORI CE: 03-168-010 ततोऽहमग्निं व्यधमं सलिलास्त्रेण सर्वशः |
MN DUTT: 02-171-010 ततोऽहमग्निं व्यधमं सलिलास्त्रेण सर्वशः |
M. N. Dutt: Then I totally destroyed the fire by Salila (watery) weapon; and arrested the fury of the wind by the mighty Shaila (rock) weapon. |
|
BORI CE: 03-168-011 तस्यां प्रतिहतायां तु दानवा युद्धदुर्मदाः |
MN DUTT: 02-171-011 तस्यां प्रतिहतायां च दानवा युद्धदुर्मदाः |
M. N. Dutt: (And), O Bharata, on the destruction of these (illusions), the Danavas, irrepressible in battle, produced (simultaneously) several other) illusions. |
|
BORI CE: 03-168-012 ततो वर्षं प्रादुरभूत्सुमहल्लोमहर्षणम् |
MN DUTT: 02-171-012 ततो वर्ष प्रादुरभूत् सुमहल्लोमहर्षणम् |
M. N. Dutt: Then commenced a terrible shower of rocks and of the dreadful weapons of fire and wind, making the hair stand on the end (with terror). |
|
BORI CE: 03-168-013 सा तु मायामयी वृष्टिः पीडयामास मां युधि |
MN DUTT: 02-171-013 सा तु मायामयी वृष्टिः पीडयामास मां युधि |
M. N. Dutt: And that downpour (of rocks and weapons) oppressed me in battle. Then there spread on all sides a dismal darkness. |
|
BORI CE: 03-168-014 तमसा संवृते लोके घोरेण परुषेण च |
MN DUTT: 02-171-014 तमसा संवृते लोके घोरेण परुषेण च |
M. N. Dutt: When the world was enveloped in that terrible and dense darkness, the horses drew back, Matali stumbled, |
|
BORI CE: 03-168-015 हस्ताद्धिरण्मयश्चास्य प्रतोदः प्रापतद्भुवि |
MN DUTT: 02-171-015 हस्ताद्धि रश्मयश्चास्य प्रतोदः प्रापतद् भुवि |
M. N. Dutt: And the golden whip fell on the ground from his hand. O best of the Bharata, getting terrified, he repeatedly cried out "Where are you?" |
|
BORI CE: 03-168-016 मां च भीराविशत्तीव्रा तस्मिन्विगतचेतसि |
MN DUTT: 02-171-016 मां च भीराविशत् तीव्रा तस्मिन् विगतचेतसि |
M. N. Dutt: (And), when he lost his senses, I also was seized with a terrible fear. And (thus stupefied) he said to me in a hurry, |
|
BORI CE: 03-168-017 सुराणामसुराणां च संग्रामः सुमहानभूत् |
MN DUTT: 02-171-017 सुराणामसुराणां च संग्रामः सुमहानभूत् |
M. N. Dutt: "O Sinless being, in days of yore a terrible battle was fought between the gods and the demons for the sake of nectar, which I witnessed. |
|
BORI CE: 03-168-018 शम्बरस्य वधे चापि संग्रामः सुमहानभूत् |
MN DUTT: 02-171-018 शम्बरस्य वधे घोरः संग्रामः सुमहानभूत् |
M. N. Dutt: (And) in that mighty and terrible encounter, which took place for the destruction of the (Asura) Shambara, I acted as the charioteer of the lord of the gods. |
|
BORI CE: 03-168-019 तथैव वृत्रस्य वधे संगृहीता हया मया |
MN DUTT: 02-171-019 तथैव वृत्रस्य वधे संगृहीता हया मया |
M. N. Dutt: Again, I drove the horses on the occasion of Vritra's destruction and also witnessed that awful and terrible encounter with the son of Virochana. |
|
BORI CE: 03-168-020 एते मया महाघोराः संग्रामाः पर्युपासिताः |
MN DUTT: 02-171-020 एते मया महाघोराः संग्रामाः पर्युपासिताः |
M. N. Dutt: O Pandava, I witnessed all those terrible encounters. But never before (this) did I lose Imy senses. |
|
BORI CE: 03-168-021 पितामहेन संहारः प्रजानां विहितो ध्रुवम् |
MN DUTT: 02-171-021 पितामहेन संहारः प्रजानां विहितोध्रुवम् |
M. N. Dutt: Verily, it has been ordained by Pitamaha (Brahma) that the creation will be destroyed (at this encounter). For I find no other reason for this battle, If it be not for the destruction of the whole universe." |
|
BORI CE: 03-168-022 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |
MN DUTT: 02-171-022 तस्य तद् वचनं श्रुत्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |
M. N. Dutt: Hearing these words (of Matali) and pacifying my mind with my own efforts and deliberating (within myself) how to battle this mighty illusion created by the Danavas, |
|
BORI CE: 03-168-023 अब्रुवं मातलिं भीतं पश्य मे भुजयोर्बलम् |
MN DUTT: 02-171-023 अब्रुवं मातलिं भीतं पश्य मे भुजयोर्बलम् |
M. N. Dutt: I spoke to terrified Matali, “behold the prowess of my arms and the power of my weapons and that of my bow Gandiva. |
|
BORI CE: 03-168-024 अद्यास्त्रमाययैतेषां मायामेतां सुदारुणाम् |
MN DUTT: 02-171-024 अद्यास्त्रमाययैतेषां मायामेतां सुदारुणाम् |
M. N. Dutt: O charioteer do not be afraid, calm yourself. I will, this day, destroy the terrible illusion created by them and also this dense darkness, by illusion-creating weapon." |
|
BORI CE: 03-168-025 एवमुक्त्वाहमसृजमस्त्रमायां नराधिप |
MN DUTT: 02-171-025 एवमुक्त्वाहमसृजमस्त्रमायां नराधिप |
M. N. Dutt: O lord of men, having said this, I produced an illusion by the means of weapons capable of stupefying the whole creating, for the welfare of the celestials. |
|
BORI CE: 03-168-026 पीड्यमानासु मायासु तासु तास्वसुरेश्वराः |
MN DUTT: 02-171-026 पाड्यमानासु मायासु तासु तास्वसुरोत्तमाः |
M. N. Dutt: That illusion being dispelled, some of the foremost amongst the Asuras, possessed of unrivalled prowess, again created various sorts of illusions, |
|
BORI CE: 03-168-027 पुनः प्रकाशमभवत्तमसा ग्रस्यते पुनः |
MN DUTT: 02-171-027 पुनः प्रकाशमभवत् तमसा ग्रस्यते पुनः |
M. N. Dutt: (In consequence of which) now the world displayed itself, now it was enveloped in darkness, now it disappeared (from view) and, now again, it was submerged into water. |
|
BORI CE: 03-168-028 सुसंगृहीतैर्हरिभिः प्रकाशे सति मातलिः |
MN DUTT: 02-171-028 सुसंगृहीतैर्हरिभिः प्रकाशे सति मातलिः |
M. N. Dutt: And when it displayed itself again to view, Matali with the well-conducted steeds, began to course in battle field which made the hair stand erect (with fear). |
|
BORI CE: 03-168-029 ततः पर्यपतन्नुग्रा निवातकवचा मयि |
MN DUTT: 02-171-029 ततः पर्यपतन्नुग्रा निवातकवचा मयि |
M. N. Dutt: Then the furious Nivatakavachas flew towards me. Seizing this opportunity, I began to send them to the abode of Yama. |
|
BORI CE: 03-168-030 वर्तमाने तथा युद्धे निवातकवचान्तके |
MN DUTT: 02-171-030 वर्तमाने तथा युद्धे निवातकवचान्तके |
M. N. Dutt: In that encounter, fatal to the Danavas, which was still regaining, all on a sudden, I could not behold those demons who concealed themselves under the cover of illusion. |
|