Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 169
BORI CE: 03-169-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-172-001 अर्जुन उवाच अदृश्यमानास्ते दैत्या योधयन्ति स्म मायया |
M. N. Dutt: Arjuna said: The demons, concealed from view, began fighting by the help of illusion. I also by the power of invisible weapons (i.e. weapons operating on unseen objects) fought with them, |
|
BORI CE: 03-169-002 गाण्डीवमुक्ता विशिखाः सम्यगस्त्रप्रचोदिताः |
MN DUTT: 02-172-002 गाण्डीवमुक्ता विशिखाः सम्यगस्त्रप्रचोदिताः |
M. N. Dutt: And by means of arrows duly shot from the Gandiva, I cut off their heads wherever they were stationed. |
|
BORI CE: 03-169-003 ततो निवातकवचा वध्यमाना मया युधि |
MN DUTT: 02-172-003 ततो निवातकवचा वध्यमाना मया युधि |
M. N. Dutt: Thereupon, the Nivatakavachas, thus struck dead by me, all on a sudden, forsook their illusion and entered into their own city. |
|
BORI CE: 03-169-004 व्यपयातेषु दैत्येषु प्रादुर्भूते च दर्शने |
MN DUTT: 02-172-004 व्यपयातेषु दैत्येषु प्रादुर्भूते च दर्शने |
M. N. Dutt: The Daityas having fled and everything being disclosed to view, I beheld there hundreds and thousands of the Danavas (lying) slain. |
|
BORI CE: 03-169-005 विनिष्पिष्टानि तत्रैषां शस्त्राण्याभरणानि च |
MN DUTT: 02-172-005 विनिष्पिष्टानि तत्रैषां शस्त्राण्याभरणानि च |
M. N. Dutt: (And) I saw by hundred their crushed weapons ornaments, limbs and mails. |
|
BORI CE: 03-169-006 हयानां नान्तरं ह्यासीत्पदाद्विचलितुं पदम् |
MN DUTT: 02-172-006 हयानां नान्तरं ह्यासीत् पदाद् विचलितुं पदम् |
M. N. Dutt: In consequence of the battlefield being strewn all over with dead bodies, the steeds had no room to move from one step to another, Thereupon with a sudden spring they took their station in the air. |
|
BORI CE: 03-169-007 ततो निवातकवचा व्योम संछाद्य केवलम् |
MN DUTT: 02-172-007 ततो निवातकवचा व्योम संछाद्य केवलम् |
M. N. Dutt: Then concealed from view, the Nivatakavachas, covering the entire firmament, rained down crags. |
|
BORI CE: 03-169-008 अन्तर्भूमिगताश्चान्ये हयानां चरणान्यथ |
MN DUTT: 02-172-008 अन्तर्भूमिगताश्चान्ये हयानां चरणान्यथ |
M. N. Dutt: Other dreadful Danavas entering into the entrails of the earth, O Bharata, caught hold of the legs of the horses and the car-wheels. |
|
BORI CE: 03-169-009 विनिगृह्य हरीनश्वान्रथं च मम युध्यतः |
MN DUTT: 02-172-009 विनिगृह्य हरीनश्वान् रथं च मम युध्यतः |
M. N. Dutt: were When engaged in fighting, (they) seizing the horses and the car, covered me on the car, on all sides with rocks. |
|
BORI CE: 03-169-010 पर्वतैरुपचीयद्भिः पतमानैस्तथापरैः |
MN DUTT: 02-172-010 पर्वतैरुपचीयद्भिः पतमानैस्तथापरैः |
M. N. Dutt: On account of the rocks with which we were covered and of the others which were falling (around us), the place where we stationed, looked like a cave. |
|
BORI CE: 03-169-011 पर्वतैश्छाद्यमानोऽहं निगृहीतैश्च वाजिभिः |
MN DUTT: 02-172-011 पर्वतैश्छाद्यमानोऽहं निगृहीतैश्च वाजिभिः |
M. N. Dutt: That I was sore afflicted on account of being surrounded by rocks and the steeds being hard pressed, was perceived by Matali. |
|
BORI CE: 03-169-012 लक्षयित्वा तु मां भीतमिदं वचनमब्रवीत् |
MN DUTT: 02-172-012 लक्षयित्वा च मां भीतमिदं वचनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Seeing me terrified he spoke these words, "O Arjuna, O Arjuna, don't be afraid; discharge the weapon, Vajra (thunderbolt)." |
|
BORI CE: 03-169-013 ततोऽहं तस्य तद्वाक्यं श्रुत्वा वज्रमुदीरयम् |
MN DUTT: 02-172-013 ततोऽहं तस्य तद् वाक्यं श्रुत्वा वज्रमुदीरयम् |
M. N. Dutt: Then, O lord of men, hearing these words of his, I let go that favourite weapon of the king of the celestials, the terrible Vajra (thunderbolt). |
|
BORI CE: 03-169-014 अचलं स्थानमासाद्य गाण्डीवमनुमन्त्र्य च |
MN DUTT: 02-172-014 अचलं स्थानमासाद्य गाण्डीवमनुमन्त्र्य च |
M. N. Dutt: Inspiring the Gandiva with mantras and aiming at the locality of the rocks, I discharged sharpened iron darts having the touch of the thunderbolt. |
|
BORI CE: 03-169-015 ततो मायाश्च ताः सर्वा निवातकवचांश्च तान् |
MN DUTT: 02-172-015 ततो मायाश्च ताः सर्वा निवातकवचांश्च तान्! ते वज्रचोदिता बाणा वज्रभूताः समाविशन् |
M. N. Dutt: And those arrows, turned into thunderbolt (on account of their) being shot from the Vajra, penetrated through the illusion and all the Nivatakavachas. |
|
BORI CE: 03-169-016 ते वज्रवेगाभिहता दानवाः पर्वतोपमाः |
MN DUTT: 02-172-016 ते वज्रवेगविहता दानवाः पर्वतोपमाः |
M. N. Dutt: Then those Danavas, big as rocks smitten by the force of the thunder, fell on the ground clashing against one another, |
|
BORI CE: 03-169-017 अन्तर्भूमौ तु येऽगृह्णन्दानवा रथवाजिनः |
MN DUTT: 02-172-017 अन्तर्भूमौ च येऽगृहणन् दानवा रथवाजिनः |
M. N. Dutt: And the shafts, penetrating those Danavas, who entering into the bowels of the earth had seized the horses and the car, sent them to the abode of Yama. |
|
BORI CE: 03-169-018 हतैर्निवातकवचैर्निरस्तैः पर्वतोपमैः |
MN DUTT: 02-172-018 हतैर्निवातकवचैर्निरस्तैः पर्वतोपमैः |
M. N. Dutt: That place was completely filled with those Nivatakavachas looking like mountains, who were (either) killed or wounded and lying scattered like (so many) rocks. |
|
BORI CE: 03-169-019 न हयानां क्षतिः काचिन्न रथस्य न मातलेः |
MN DUTT: 02-172-019 न हयानां क्षति: काचिन्न रथस्य न मातलेः |
M. N. Dutt: And the fact, that neither did the horses, nor Matali, nor myself, suffer the least (by that event), appeared strange. |
|
BORI CE: 03-169-020 ततो मां प्रहसन्राजन्मातलिः प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 02-172-020 ततो मां प्रहसन् राजन् मातलि: प्रत्यभाषत |
M. N. Dutt: Then, O king, Matali addressed me with a smile "the prowess displayed by you cannot be seen even among the gods.” |
|
BORI CE: 03-169-021 हतेष्वसुरसंघेषु दारास्तेषां तु सर्वशः |
MN DUTT: 02-172-021 हतेष्वसुरसंघेषु दारास्तेषां तु सर्वशः |
M. N. Dutt: On the Danava hosts being slain all their wives in that city began to bewail like cranes in autumn. |
|
BORI CE: 03-169-022 ततो मातलिना सार्धमहं तत्पुरमभ्ययाम् |
MN DUTT: 02-172-022 ततो मातलिना सार्धमहं तत् पुरमभ्ययाम् |
M. N. Dutt: Then accompanied by Matali, I entered that city, terrifying the females of the Nivatakavachas by the rattling noise of the car. |
|
BORI CE: 03-169-023 तान्दृष्ट्वा दशसाहस्रान्मयूरसदृशान्हयान् |
MN DUTT: 02-172-023 तान् दृष्ट्वा दशसाहस्रान् मयूरसदृशान् हयान् |
M. N. Dutt: Beholding those ten thousands of steeds resembling peacocks and that car of the splendour of the sun, the females began to flee in large numbers. |
|
BORI CE: 03-169-024 ताभिराभरणैः शब्दस्त्रासिताभिः समीरितः |
MN DUTT: 02-172-024 ताभिराभरणैः शब्दस्वासिताभिः समीरितः |
M. N. Dutt: Thereupon, there arose a sound of the falling of the ornaments (from the persons) of those terrified ladies like the sound of hail falling upon a mountain. |
|
BORI CE: 03-169-025 वित्रस्ता दैत्यनार्यस्ताः स्वानि वेश्मान्यथाविशन् |
MN DUTT: 02-172-025 वित्रस्ता दैत्यनार्यस्ताः स्वानि वेश्मान्यथाविशन् |
M. N. Dutt: At last the affrighted ladies of the Daityas entered into their respective golden palaces decked with innumerable gems. |
|
BORI CE: 03-169-026 तदद्भुताकारमहं दृष्ट्वा नगरमुत्तमम् |
MN DUTT: 02-172-026 तदद्भुताकारमहं दृष्ट्वा नगरमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Then beholding that wonderful and excellent city, superior to that of the gods, I asked Matali, |
|
BORI CE: 03-169-027 इदमेवंविधं कस्माद्देवता नाविशन्त्युत |
MN DUTT: 02-172-027 इदमेवंविधं कस्माद् देवा नावासयन्त्युत |
M. N. Dutt: “This city appears superior to that of Purandara. How is it that the Gods do not reside in such a place?" |
|
BORI CE: 03-169-028 मातलिरुवाच |
MN DUTT: 02-172-028 मातलिरुवाच आसीदिदं पुरा पार्थ देवराजस्य नः पुरम् |
M. N. Dutt: Matali answered O Partha, formerly it was the city of our lord of the gods. (But) afterwards the gods were expciled from here by the Nivatakavachas. |
|
BORI CE: 03-169-029 तपस्तप्त्वा महत्तीव्रं प्रसाद्य च पितामहम् |
MN DUTT: 02-172-029 तपस्तप्त्वा महत् तीव्र प्रसाद्य च पितामहम् |
M. N. Dutt: Having pleased Brahma by the performance of rigid asceticism, they asked (of him) the boons, (namely), to dwell here and to be free from all fears of the gods in wars. |
|
BORI CE: 03-169-030 ततः शक्रेण भगवान्स्वयम्भूरभिचोदितः |
MN DUTT: 02-172-030 ततः शक्रेण भगवान् स्वयंभूरिति चोदितः |
M. N. Dutt: Then the self-existent lord (Shiva) was thus addressed by Shakra. "O lord, keeping our welfare in view, do what you think proper." |
|
BORI CE: 03-169-031 तत उक्तो भगवता दिष्टमत्रेति वासवः |
MN DUTT: 02-172-031 तत उक्तो भगवता दिष्टमत्रेति भारत |
M. N. Dutt: Thereupon, O Bharata, the lord (Shiva) thus commanded Indra saying "O destroyer of foes, assuming another body you will kill these (demons).” |
|
BORI CE: 03-169-032 तत एषां वधार्थाय शक्रोऽस्त्राणि ददौ तव |
MN DUTT: 02-172-032 तत एषां वधार्थाय शक्रोऽस्त्राणि ददौ तव |
M. N. Dutt: Therefore, Shakra gave you the weapons for the destruction of these (demons). Even the gods had been unable to slay these that have been killed by you. |
|
BORI CE: 03-169-033 कालस्य परिणामेन ततस्त्वमिह भारत |
MN DUTT: 02-172-033 कालस्य परिणामेन ततस्त्वमिह भारत |
M. N. Dutt: O Bharata, as you have come hither just at the appointed time, you have been able to kill them. |
|
BORI CE: 03-169-034 दानवानां विनाशार्थं महास्त्राणां महद्बलम् |
MN DUTT: 02-172-034 दानवानां विनाशाय अस्त्राणां परमं बलम् |
M. N. Dutt: O best of mortals, in order to destroy these Danavas, Mahendra conferred on you the energy (that belongs to the possessor) of those excellent weapons. |
|
BORI CE: 03-169-035 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-172-035 अर्जुन उवाच ततः प्रशाम्य नगरं दानवांश्च निहत्य तान् |
M. N. Dutt: Arjuna said : Having killed the Danavas and subdued (their) city, I returned to the abode of the celestials accompanied by Matali. |
|