Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 170
BORI CE: 03-170-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-173-001 अर्जुन उवाच निवर्तमानेन मया महद् दृष्टं ततोऽपरम् |
M. N. Dutt: Arjuna said: Then, while returning (to the abode of Indra), I beheld on my way a great celestials city, moving at will, endued with the splendour of the fire or the sun, |
|
BORI CE: 03-170-002 द्रुमै रत्नमयैश्चैत्रैर्भास्वरैश्च पतत्रिभिः |
MN DUTT: 02-173-002 रत्नदुममयश्चित्रैः सुस्वरैश्च पतत्रिभिः |
M. N. Dutt: Containing trees made of jewels, teeming with many-coloured birds of sweet voice, inhabited by the Paulomas and the Kalakanja ever merry, |
|
BORI CE: 03-170-003 गोपुराट्टालकोपेतं चतुर्द्वारं दुरासदम् |
MN DUTT: 02-173-003 गोपुराट्टालकोपेतं चतुरं दुरासदम् |
M. N. Dutt: Adorned with gate-ways, towers and four gates, impregnable, made of all sorts of jewels celestials wonderful to look at, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-004 दुमैः पुष्यफलोपेतैः सर्वरत्नमयैर्वृतम् |
M. N. Dutt: Containing trees made of all sorts of jewels and bearing fruits and flowers, inhabited by beautiful and celestials feathery creatures, |
|
BORI CE: 03-170-004 तथा पतत्रिभिर्दिव्यैरुपेतं सुमनोहरैः |
MN DUTT: 02-173-005 असुरैनित्यमुदितैः शूलटिमुसलायुधैः |
M. N. Dutt: Surrounded on all sides by the Asuras, always cheerful, adorned with garlands and holding in their hands maces, swords, darts, bows and clubs. |
|
BORI CE: 03-170-005 तदहं प्रेक्ष्य दैत्यानां पुरमद्भुतदर्शनम् |
MN DUTT: 02-173-006 तदहं प्रेक्ष्य दैत्यानां पुरमद्भुतदर्शनम् |
M. N. Dutt: Beholding that city of the Daitya, wonderful to look at, O king, I asked Matali "What is it that looks so marvellous?" |
|
BORI CE: 03-170-006 मातलिरुवाच |
MN DUTT: 02-173-007 मातलिरुवाच पुलोमा नाम दैतेयी कालका च महासुरी |
M. N. Dutt: Matali said : (Formerly) a Daitya-female, named Puloma and another great giantess, Kalaka (by name), practised severe austerities for a thousand celestials years. |
|
BORI CE: 03-170-007 अगृह्णीतां वरं ते तु सुतानामल्पदुःखताम् |
MN DUTT: 02-173-008 तपसोऽन्ते ततस्ताभ्यां स्वयम्भूरदद् वरम् |
M. N. Dutt: When they had finished their austerities, the self-existent (god) Svayambhu granted them boons. (And), O king of kings, they obtained the boons-viz., that their children might never suffer distress; that (they) might obtain a highly beautiful and an exceedingly splendid aerial city, |
|
BORI CE: 03-170-008 रमणीयं पुरं चेदं खचरं सुकृतप्रभम् |
MN DUTT: 02-173-009 सर्वरत्नैः समुदितं दुर्धर्षममरैरपि |
M. N. Dutt: Full of all sorts of gems, unassailable even by immortals, the Maharshis, the Yakshas, the Gandharvas, the Pannagas, the Asuras and the Rakshasas, |
|
BORI CE: 03-170-009 सर्वकामगुणोपेतं वीतशोकमनामयम् |
MN DUTT: 02-173-010 सर्वकामगुणोपेतं वीतशोकमनामयम् |
M. N. Dutt: Containing all the desirable objects and devoid of grief and desire. O best of the Bharatas, created by Brahma for the Kalakeyas, |
|
BORI CE: 03-170-010 तदेतत्खचरं दिव्यं चरत्यमरवर्जितम् |
MN DUTT: 02-173-011 तदेतत् खपुरं दिव्यं चरत्यमरवर्जितम् |
M. N. Dutt: This is that celestials city, devoid of gods, which is moving about. O hero, it is inhabited by the Pauloma and he Kalakeya Danavas. |
|
BORI CE: 03-170-011 हिरण्यपुरमित्येतत्ख्यायते नगरं महत् |
MN DUTT: 02-173-012 हिरण्यपुरमित्येवं ख्यायते नगरं महत् |
M. N. Dutt: This mighty city is called Hiranyapura and is guarded by the powerful Asuras, the Kalakeyas and the Paulomas. |
|
BORI CE: 03-170-012 त एते मुदिता नित्यमवध्याः सर्वदैवतैः |
MN DUTT: 02-173-013 त एते मुदिता राजन्नवध्याः सर्वदैवतैः |
M. N. Dutt: O king of kings, there they dwell happily, indestructible by the gods, free from anxiety and having all their desires fulfilled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-014 मानुषान्मृत्युरेतेषां निर्दिष्टो ब्रह्मणा पुरा |
M. N. Dutt: Formerly it was destined by Brahma that they should be killed by mortals. O Partha, (therefore) destroy speedily these invincible and exceedingly powerful Kalakanjas in battle by the weapon Vajra (thunderbolt). |
|
BORI CE: 03-170-013 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-173-015 अर्जुन उवाच सुरासुरैरवध्यं तदहं ज्ञात्वा विशाम्पते |
M. N. Dutt: Arjuna said: O lord of earth, learning that they were indestructible by the gods and Asuras. I gladly said to Matali "do you go to this city speedily. |
|
BORI CE: 03-170-014 त्रिदशेशद्विषो यावत्क्षयमस्त्रैर्नयाम्यहम् |
MN DUTT: 02-173-016 त्रिदशेशद्विषो यावत् क्षयमस्त्रैर्नयाम्यहम् |
M. N. Dutt: I will bring about the destruction of all these enemies of the celestials with weapons. There exist no wicked enemies of the gods whom I do not consider my victims." |
|
BORI CE: 03-170-015 उवाह मां ततः शीघ्रं हिरण्यपुरमन्तिकात् |
MN DUTT: 02-173-017 उवाह मां ततः शीघ्रं हिरण्यपुरमन्तिकात् |
M. N. Dutt: Thereupon, Matali had me speedily conveyed by that celestials car, yoked with steeds, towards the-neighbourhood of Hiranyapura. |
|
BORI CE: 03-170-016 ते मामालक्ष्य दैतेया विचित्राभरणाम्बराः |
MN DUTT: 02-173-018 ते मामालक्ष्य दैतेया विचित्राभरणाम्बराः |
M. N. Dutt: On beholding me, those sons of Diti, wearing various sorts of garments and mounted on chariots, rushed at me with great violence. |
|
BORI CE: 03-170-017 ततो नालीकनाराचैर्भल्लशक्त्यृष्टितोमरैः |
MN DUTT: 02-173-019 ततो नालीकनाराचैर्भल्लैः शक्त्यष्टितोमरैः |
M. N. Dutt: Then those foremost of the Danavas (possessed) of fiery prowess, angrily assailed me with Nalikas, Narachas, Bhallas, Maces, swords and Tomaras. |
|
BORI CE: 03-170-018 तदहं चास्त्रवर्षेण महता प्रत्यवारयम् |
MN DUTT: 02-173-020 तदहं शरवर्षेण महता प्रत्यवारयम् |
M. N. Dutt: Thereupon, O king, availing myself of the strength of my knowledge (in arms), I warded off that shower of weapons by mighty discharges of arrows; |
|
BORI CE: 03-170-019 व्यामोहयं च तान्सर्वान्रथमार्गैश्चरन्रणे |
MN DUTT: 02-173-021 व्यामोहयं च तान् सर्वान् रथमार्गश्चरन् रणे |
M. N. Dutt: And coursing through the field of battle on the car, bewildered them. Thus confounded, the Danavas began to fell down one another. |
|
BORI CE: 03-170-020 तेषामहं विमूढानामन्योन्यमभिधावताम् |
MN DUTT: 02-173-022 तेषामेवं विमूढानामन्योन्यमभिधावताम् |
M. N. Dutt: (And) with blazing arrows I cut off, by hundreds, the heads of those who, getting confounded, were rushing at one another. |
|
BORI CE: 03-170-021 ते वध्यमाना दैतेयाः पुरमास्थाय तत्पुनः |
MN DUTT: 02-173-023 ते वध्यमाना दैतेयाः पुरमास्थाय तत् पुनः खमुत्पेतुः सनगरा मायामास्थाय दानवीम् |
M. N. Dutt: Thus smitten (by me) those sons of Diti, taking refuge in that city, again rose up in the air with it, by the help of illusion peculiar to the Danavas. |
|
BORI CE: 03-170-022 ततोऽहं शरवर्षेण महता प्रत्यवारयम् |
MN DUTT: 02-173-024 ततोऽहं शरवर्षेण महता कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: Thereupon, O descendant of the Kurus, covering the passage of the Daityas by heavy shower of arrows, I obstructed their movement. |
|
BORI CE: 03-170-023 तत्पुरं खचरं दिव्यं कामगं दिव्यवर्चसम् |
MN DUTT: 02-173-025 तत् पुरं खचरं दिव्यं कामगं सूर्यसप्रभम् |
M. N. Dutt: (But) the sons of Diti, on the strength of their boon, easily supported themselves on that celestials and aerial city of sun-like splendour and moving at will. |
|
BORI CE: 03-170-024 अन्तर्भूमौ निपतितं पुनरूर्ध्वं प्रतिष्ठते |
MN DUTT: 02-173-026 अन्तर्भूमौ निपतति पुनरूज़ प्रतिष्ठते |
M. N. Dutt: At one time it plunged into the earth and then rose up in the air again, now it took a curved direction and then again submerged under water. |
|
BORI CE: 03-170-025 अमरावतिसंकाशं पुरं कामगमं तु तत् |
MN DUTT: 02-173-027 अमरावतिसंकाशं तत् पुरं कामगं महत् |
M. N. Dutt: (Then), O tormentor of foes, I surrounded with various weapons that mighty moving about at will. |
|
BORI CE: 03-170-026 ततोऽहं शरजालेन दिव्यास्त्रमुदितेन च |
MN DUTT: 02-173-028 ततोऽहं शरजालेन दिव्यास्त्रनुदितेन च |
M. N. Dutt: And, O best of the Bharatas, I assailed that city together with the Daityas by showers of arrows, shot from celestials weapons. |
|
BORI CE: 03-170-027 विक्षतं चायसैर्बाणैर्मत्प्रयुक्तैरजिह्मगैः |
MN DUTT: 02-173-029 विक्षतं चायसैर्बाणैर्मत्प्रयुक्तैरजिह्मगैः |
M. N. Dutt: (And), O king, that city of the Asuras, riven and broken by straight-coursing steels darts shot by me, fell to the ground. |
|
BORI CE: 03-170-028 ते वध्यमाना मद्बाणैर्वज्रवेगैरयस्मयैः |
MN DUTT: 02-173-030 ते वध्यमाना मद्वाणैर्वज्रवेगैरयस्मयैः |
M. N. Dutt: Those Asuras too, O king, wounded by my iron shafts, fleet as the thunder and propelled by Fate, began to rove about. |
|
BORI CE: 03-170-029 ततो मातलिरप्याशु पुरस्तान्निपतन्निव |
MN DUTT: 02-173-031 ततो मातलिरारुह्य पुरस्तानिपतन्निव |
M. N. Dutt: Then, Matali, soaring to the heavens, as if taking a leap in front, speedily came down to the earth on that chariot effulgent as the sun. |
|
BORI CE: 03-170-030 ततो रथसहस्राणि षष्टिस्तेषाममर्षिणाम् |
MN DUTT: 02-173-032 ततो रथसहस्राणि षष्टिस्तेषाममर्षिणाम् |
M. N. Dutt: O Bharata, then, desirous of fighting with me, they furiously hemmed me in with sixty thousand cars. (But) I destroyed those (cars) by sharpened arrows adorned with vulture feathers. |
|
BORI CE: 03-170-031 तानहं निशितैर्बाणैर्व्यधमं गार्ध्रवाजितैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-033 ते युद्धे सन्यवर्तन्त समुद्रस्य नेमे शक्या मानुषेण युद्धेनेति प्रचिन्त्य तत् |
M. N. Dutt: They were, then, engaged in the fight, like billows on the sea. Thereupon, considering that they would not be destroyed by the manner of fighting peculiar to mortals, |
|
BORI CE: 03-170-032 नेमे शक्या मानुषेण युद्धेनेति प्रचिन्त्य वै BORI CE: 03-170-033 ततस्तानि सहस्राणि रथानां चित्रयोधिनाम् BORI CE: 03-170-034 रथमार्गान्विचित्रांस्ते विचरन्तो महारथाः BORI CE: 03-170-035 विचित्रमुकुटापीडा विचित्रकवचध्वजाः |
MN DUTT: 02-173-033 ते युद्धे सन्यवर्तन्त समुद्रस्य नेमे शक्या मानुषेण युद्धेनेति प्रचिन्त्य तत् MN DUTT: 02-173-034 ततोऽहमानुपूर्येण दिव्यान्यस्त्राण्ययोजयम् MN DUTT: 02-173-035 विचित्राभरणाश्चैव नन्दयन्तीव मे मनः |
M. N. Dutt: They were, then, engaged in the fight, like billows on the sea. Thereupon, considering that they would not be destroyed by the manner of fighting peculiar to mortals, I took to discharging duly the celestials weapons. But the thousands of weapons, discharged by those car-warriors, the wonderful fighters, gradually repelled my celestials weapons, and I beheld hundreds and thousands of exceedingly powerful (Danavas) ranging on their cars, in battle, displaying various tactics. Adorned with variegated helmets ornamented mails, furnished with beautiful flags. And decked with various ornaments (they) attracted my mind. I, in that encounter, by showers of arrows shot from weapons, |
|
BORI CE: 03-170-036 अहं तु शरवर्षैस्तानस्त्रप्रमुदितै रणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-036 नाशक्नुवं पीडयितुं ते तु मां प्रत्यपीडयन् |
M. N. Dutt: Could not oppress them; but they sorely afflicted me. (Thus) hard pressed by numerous (Asuras), furnished with weapons and skilled in battle, |
|
BORI CE: 03-170-037 तैः पीड्यमानो बहुभिः कृतास्त्रैः कुशलैर्युधि |
MN DUTT: 02-173-036 नाशक्नुवं पीडयितुं ते तु मां प्रत्यपीडयन् MN DUTT: 02-173-037 व्यथितोऽस्मि महायुद्धे भयं चागान्महन्मम |
M. N. Dutt: Could not oppress them; but they sorely afflicted me. (Thus) hard pressed by numerous (Asuras), furnished with weapons and skilled in battle, I was afflicted in that terrible encounter and was seized with a dreadful terror. Thereupon, mustering up (courage), I (bowed down) to the god of gods, Rudra, |
|
BORI CE: 03-170-038 ततोऽहं देवदेवाय रुद्राय प्रणतो रणे |
MN DUTT: 02-173-038 स्वस्ति भूतेभ्य इत्युक्त्वा महास्त्रं समचोदयम् |
M. N. Dutt: Saying "may all beings remain in place," and sent that mighty weapon which is named Rudra and is destructive of all enemies. |
|
BORI CE: 03-170-039 ततोऽपश्यं त्रिशिरसं पुरुषं नवलोचनम् |
MN DUTT: 02-173-039 ततोऽपश्यं त्रिशिरसं पुरुषं नवलोचनम् |
M. N. Dutt: Then I beheld a person with three heads, nine eyes, three faces, six arms and with hair blazing as the sun or the fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-040 लेलिहानैर्महानागैः कृतचीरममित्रहन् |
M. N. Dutt: (And) O destroyer of foes, as for his clothing he wore huge serpents issuing out their tongues. |
|
BORI CE: 03-170-040 विभीस्ततस्तदस्त्रं तु घोरं रौद्रं सनातनम् BORI CE: 03-170-041 नमस्कृत्वा त्रिनेत्राय शर्वायामिततेजसे |
MN DUTT: 02-173-040 लेलिहानैर्महानागैः कृतचीरममित्रहन् MN DUTT: 02-173-041 दृष्ट्वा गाण्डीवसंयोगमानीय भरतर्षभ MN DUTT: 02-173-042 मुक्तवान् दानवेन्द्राणां पराभावाय भारत |
M. N. Dutt: (And) O destroyer of foes, as for his clothing he wore huge serpents issuing out their tongues. Then, O best of the Bharatas, beholding that terrible and eternal Rudra and shaking off my fear, I fixed it on the Gandiva. (And) bowing down to the three eyed Sarva of unrivalled energy, O Bharata, I discharged (it) for the destruction of those foremost of the Danavas. No sooner had I hurled it, than it at once assumed a thousand shapes; |
|
BORI CE: 03-170-042 मुक्तमात्रे ततस्तस्मिन्रूपाण्यासन्सहस्रशः |
MN DUTT: 02-173-043 मृगाणामथ सिंहानां व्याघ्राणां च विशाम्पते |
M. N. Dutt: (Such as), O lord of the earth, those of deer, of lions, of tigers, of bears, of buffaloes, of serpents, of cows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-044 शरभाणां गजानां च वानराणां च सङ्घशः |
M. N. Dutt: O Sharabhas, of elephants, of monkeys in vast numbers, of bulls, of boars, of cats, |
|
BORI CE: 03-170-043 गजानां सृमराणां च शरभाणां च सर्वशः |
MN DUTT: 02-173-044 शरभाणां गजानां च वानराणां च सङ्घशः MN DUTT: 02-173-045 शालावृकाणां प्रेतानां भुरुण्डानां च सर्वशः |
M. N. Dutt: O Sharabhas, of elephants, of monkeys in vast numbers, of bulls, of boars, of cats, Of dogs, of ghosts, of all the Bhurundas, of vultures, of Garudas of Chamaras, |
|
BORI CE: 03-170-044 गृध्राणां गरुडानां च मकराणां तथैव च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-046 देवानां च ऋषीणां च गन्धर्वाणां च सर्वशः |
M. N. Dutt: Of the celestials, of the Rishis, of all the Gandharva, of the Pishachas, of the Yakshas, of the enemies of the gods, |
|
BORI CE: 03-170-045 गुह्यकानां च संग्रामे नैरृतानां तथैव च |
MN DUTT: 02-173-047 गुह्यकानां च संचामे नैर्ऋतानां तथैव च |
M. N. Dutt: Of the Guhyakas in battle, of the Nirritas, of elephant-mouthed sharks, of owls, |
|
BORI CE: 03-170-046 मीनकूर्मसमूहानां नानाशस्त्रासिपाणिनाम् |
MN DUTT: 02-173-048 मीनवाजिसरूपाणां नानाशस्त्रासिपाणिनाम् |
M. N. Dutt: Of the creatures having the shapes of fishes and horses, of beings armed with various weapons and swords and of the Rakshasas, armed with maces and clubs. |
|
BORI CE: 03-170-047 एतैश्चान्यैश्च बहुभिर्नानारूपधरैस्तथा |
MN DUTT: 02-173-049 एतैश्चान्यैश्च बहुभिर्नानारूपधरैस्तथा |
M. N. Dutt: These and numerous other (beings), wearing various shapes, filled the universe when the weapon was discharged. |
|
BORI CE: 03-170-048 त्रिशिरोभिश्चतुर्दंष्ट्रैश्चतुरास्यैश्चतुर्भुजैः BORI CE: 03-170-049 अर्कज्वलनतेजोभिर्वज्राशनिसमप्रभैः |
MN DUTT: 02-173-050 त्रिशिरोभिश्चतुर्दष्ट्रेश्चतुरास्यैश्चतुर्भुजैः |
M. N. Dutt: (And) repeatedly smitten by creatures of many shapes covered with flesh, fat, bones and marrow, having three heads, four tusks, four mouths and four arms, the Danavas met with destruction. O Bharata, then, with numerous other shafts, blazing like the sun or fire, glaring like the fire of thunderbolt and made of the essence of rocks, I killed all the Danavas in a moment. |
|
BORI CE: 03-170-050 गाण्डीवास्त्रप्रणुन्नांस्तान्गतासून्नभसश्च्युतान् |
MN DUTT: 02-173-051 गाण्डीवास्त्रप्रणुन्नांस्तान् गतासून् नभसश्च्युतान् |
M. N. Dutt: (And) seeing them cut to pieces by the Gandiva weapon, deprived of life and thrown down from the sky. I again bowed down to that god, the slayer of the (Asura), Tripura, |
|
BORI CE: 03-170-051 तथा रौद्रास्त्रनिष्पिष्टान्दिव्याभरणभूषितान् |
MN DUTT: 02-173-052 तथा रौद्रास्त्रनिष्पिष्टान् दिव्याभरणभूषितान् |
M. N. Dutt: The charioteer of the gods (Matali), beholding them, that were decked with celestials ornaments, crushed by the Rudra weapon was highly pleased. |
|
BORI CE: 03-170-052 तदसह्यं कृतं कर्म देवैरपि दुरासदम् |
MN DUTT: 02-173-053 तदसां कृतं कर्म देवैरपि दुरासदम् |
M. N. Dutt: Seeing that I performed this unbearable feat (of arms), unachievable even by the celestials, Matali, the charioteer of Shakra, eulogised me; |
|
BORI CE: 03-170-053 उवाच चेदं वचनं प्रीयमाणः कृताञ्जलिः |
MN DUTT: 02-173-054 उवाच वचनं चेदं प्रीयमाणः कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: And with great delight, said these words with joined-hands-the feat, that you have achieved, is incapable of being borne (even) by the gods and the Asuras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-173-055 न ह्येतत् संयुगे कर्तुमपि शक्तः सुरेश्वरः |
M. N. Dutt: Even the lord of the gods cannot perform such a fcat in battle. This great aerial city, indestructible by the gods and the Asuras, |
|
BORI CE: 03-170-054 सुरासुरैरवध्यं हि पुरमेतत्खगं महत् BORI CE: 03-170-055 विध्वस्तेऽथ पुरे तस्मिन्दानवेषु हतेषु च BORI CE: 03-170-056 प्रकीर्णकेश्यो व्यथिताः कुरर्य इव दुःखिताः BORI CE: 03-170-057 रुदन्त्यो दीनकण्ठ्यस्ता विनदन्त्यो हतेश्वराः BORI CE: 03-170-058 तच्छोकयुक्तमश्रीकं दुःखदैन्यसमाहतम् BORI CE: 03-170-059 गन्धर्वनगराकारं हतनागमिव ह्रदम् BORI CE: 03-170-060 मां तु संहृष्टमनसं क्षिप्रं मातलिरानयत् BORI CE: 03-170-061 हिरण्यपुरमारुज्य निहत्य च महासुरान् BORI CE: 03-170-062 मम कर्म च देवेन्द्रं मातलिर्विस्तरेण तत् BORI CE: 03-170-063 हिरण्यपुरघातं च मायानां च निवारणम् BORI CE: 03-170-064 तच्छ्रुत्वा भगवान्प्रीतः सहस्राक्षः पुरंदरः BORI CE: 03-170-065 ततो मां देवराजो वै समाश्वास्य पुनः पुनः BORI CE: 03-170-066 अतिदेवासुरं कर्म कृतमेतत्त्वया रणे BORI CE: 03-170-067 एवमेव सदा भाव्यं स्थिरेणाजौ धनंजय BORI CE: 03-170-068 अविषह्यो रणे हि त्वं देवदानवराक्षसैः BORI CE: 03-170-069 वसुधां चापि कौन्तेय त्वद्बाहुबलनिर्जिताम् |
MN DUTT: 02-173-055 न ह्येतत् संयुगे कर्तुमपि शक्तः सुरेश्वरः MN DUTT: 02-173-056 त्वया विमथितं वीर स्ववीर्यतपसो बलात् MN DUTT: 02-173-057 विनदन्त्यः स्त्रियः सर्वा निष्येतुर्नगराद् बहिः MN DUTT: 02-173-058 पेतुः पुत्रान् पितॄन् भ्रातृन् शोचमाना महीतले MN DUTT: 02-173-059 देवराजस्य भवनं कृतकर्माणमाहवात् MN DUTT: 02-173-060 निवातकवचांश्चैव ततोऽहं शक्रमागमम् MN DUTT: 02-173-061 गुर्वर्थश्च कृतः पार्थ महाशत्रून् घनता मम MN DUTT: 02-173-062 असम्मूढेन चास्त्राणां कर्तव्यं प्रतिपादनम् |
M. N. Dutt: Even the lord of the gods cannot perform such a fcat in battle. This great aerial city, indestructible by the gods and the Asuras, Has been destroyed by you, O hero, by your prowess and strength of asceticism. That city being destroyed and the Danavas being killed, All their sorrowing wives smitten with grief and with hair dishevelled, issued out of their city lamenting like Kuraris. Mourning for their sons, fathers and brothers, uttering piteous cries of distress for the loss of their lords and beating their breasts, (they) fell down upon the ground, their ornaments falling off from their bodies. That city of the Danavas, resembling the city of the Gandharvas, filled with lamentation, afflicted with sorrow and distress, devoid of beauty and deprived of its lords, looked like a lake devoid of elephants or like a forest with all its trees dead, (and then) vanished (from sight). (And) Matali speedily brought me, well-pleased, And successful in my mission, to the abode of the king of the gods. Having destroyed Hiranyapur and killed those mighty Asuras, The Nivatakavachas, I returned to Shakra. And, O highly effulgent (king), Matali narrated in detail to the lord of the gods, my entire feat (of arms) as it had happened. The prosperous hundred-eyed lord Purandara, together with the Vasus, hearing the fall of Hiranyapur, the dispersion of the illusion and the destruction of the exceedingly powerful Nivatakavachas in battle, became pleased and exclaimed “bravo! bravo!" Then the lord of the gods together with the celestials, repeatedly cheering me, spoke these highly delightful words: “The feat that you have displayed in battle, surpasses that of the gods and of the Asuras. O Partha, you have (now) paid your preceptor's fees by slaying my powerful enemies. O Dhananjaya, you will, thus, ever remain cool-headed in battle, And be able to discharge your weapons unerringly. Neither the celestials, nor the Danavas, nor the Rakshasas, nor the Yakshas, nor the Asuras, nor the Gandharvas, nor the birds, nor the serpents shall be to stand you in fight. (And)O Kuru's son, O virtuous son of Kunti, Yudhishthira, having conquered the earth by the strength of your arms, will govern it. |
|