Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 185
BORI CE: 03-185-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-187-001 वैशम्पायन उवाच ततः स पाण्डवो विप्रं मार्कण्डेयमुवाच ह |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Then that son of Pandu (Yudhishthira) spoke thus to the Brahmana Markandeya, “narrate (to me) the history of Vaivasvata Manu.” |
|
BORI CE: 03-185-002 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-187-002 मार्कण्डेय उवाच विवस्वतः सुतो राजन् महर्षिः सुप्रतापवान् |
M. N. Dutt: Markandeya said : O king, O foremost of men, there was a mighty great Rishi; he was the son of Vivasvata and he was as effulgent as Prajapati. |
|
BORI CE: 03-185-003 ओजसा तेजसा लक्ष्म्या तपसा च विशेषतः |
MN DUTT: 02-187-003 ओजसा तेजसा लक्ष्या तपसा च विशेषतः |
M. N. Dutt: He far excelled his father and grand-father in prowess, in strength, in fortune and also in religious penances. |
|
BORI CE: 03-185-004 ऊर्ध्वबाहुर्विशालायां बदर्यां स नराधिपः |
MN DUTT: 02-187-004 अर्श्वबाहुर्विशालायां बदर्यां स नराधिप |
M. N. Dutt: Standing on one leg and with uplifted arms, that chief of men performed severe asceticism in the extensive Badari. |
|
BORI CE: 03-185-005 अवाक्शिरास्तथा चापि नेत्रैरनिमिषैर्दृढम् |
MN DUTT: 02-187-005 अवाक्शिरास्तथा चापि नेत्रैरनिमिषैर्दढम् |
M. N. Dutt: With head downwards and with steadfast eyes he performed these severe austerities for ten thousand years. |
|
BORI CE: 03-185-006 तं कदाचित्तपस्यन्तमार्द्रचीरजटाधरम् |
MN DUTT: 02-187-006 तं कदाचित् तपस्यन्तमार्द्रचीरजटाधरम् |
M. N. Dutt: Once upon a time when he, with wet clothes on and with matted looks on his head, was performing such austerities, there came a fish on the banks of the Chirini and spoke to him thus. |
|
BORI CE: 03-185-007 भगवन्क्षुद्रमत्स्योऽस्मि बलवद्भ्यो भयं मम |
MN DUTT: 02-187-007 भगवन् क्षुद्रमत्स्योऽस्मि बलवद्भ्यो भयं मम |
M. N. Dutt: "O exalted one, I am a helpless little fish; I am afraid of the large ones; a vow-observing Rishi, you should extend your protection to me, |
|
BORI CE: 03-185-008 दुर्बलं बलवन्तो हि मत्स्यं मत्स्या विशेषतः BORI CE: 03-185-009 तस्माद्भयौघान्महतो मज्जन्तं मां विशेषतः |
MN DUTT: 02-187-008 दुर्बलं बलवन्तो हि मत्स्या मत्स्य विशेषतः |
M. N. Dutt: Especially when this is the fixed custom amongst us that the big fishes prey upon the smaller ones. Therefore be pleased to save me from being drowned in the sea of terrors. I shall requite you for your help to me." |
|
BORI CE: 03-185-010 स मत्स्यवचनं श्रुत्वा कृपयाभिपरिप्लुतः |
MN DUTT: 02-187-009 स मत्स्यवचनं श्रुत्वा कृपयाभिपरिप्लुतः |
M. N. Dutt: Having heard these words of the fish, the Vaivasvata Manu was filled with pity and took out the fish from the water with his own hands. |
|
BORI CE: 03-185-011 उदकान्तमुपानीय मत्स्यं वैवस्वतो मनुः |
MN DUTT: 02-187-010 उदकान्तमुपानीय मत्स्यं वैवस्वतो मनुः |
M. N. Dutt: The fish which had a body as bright as the rays of the moon, after being taken out of the water, was again put back in an earthen water vessel. |
|
BORI CE: 03-185-012 स तत्र ववृधे राजन्मत्स्यः परमसत्कृतः |
MN DUTT: 02-187-011 स तत्र ववृधे राजन् मत्स्यः परमसत्कृतः |
M. N. Dutt: O king, thus being reared, that fish grew in size and Manu carefully tended it as if were a child of his. |
|
BORI CE: 03-185-013 अथ कालेन महता स मत्स्यः सुमहानभूत् |
MN DUTT: 02-187-012 अथ कालेन महता स मत्स्यः सुमहानभूत् |
M. N. Dutt: After a long period of time that fish grew to be so large that there was no room for it in that vessel. |
|
BORI CE: 03-185-014 अथ मत्स्यो मनुं दृष्ट्वा पुनरेवाभ्यभाषत |
MN DUTT: 02-187-013 अथ मत्स्यो मनुं दृष्ट्वा पुनरेवाभ्यभाषत |
M. N. Dutt: Manu saw that the fish again spoke to him thus, “O exalted one, appoint a better habitation for me." |
|
BORI CE: 03-185-015 उद्धृत्यालिञ्जरात्तस्मात्ततः स भगवान्मुनिः |
MN DUTT: 02-187-014 उद्धृत्यालिञ्जरात् तस्मात् ततः स भगवान् मनुः |
M. N. Dutt: Then the exalted Manu, that conqueror of hostile cities, took it out of that vessel and carried it to a large tank and put it into its water). |
|
BORI CE: 03-185-016 तत्र तं प्राक्षिपच्चापि मनुः परपुरंजय BORI CE: 03-185-017 द्वियोजनायता वापी विस्तृता चापि योजनम् |
MN DUTT: 02-187-015 तत्र तं प्राक्षिपच्चापि मनुः परपुरंजय |
M. N. Dutt: The fish began to grow even there for a long period of time, till at last though the tank was (wo yojanas in length and one yojana in breadth. O lotus eyed son of Kunti, O ruler of men, he had no room (even) there to play about. Manu saw that the fish again spoke to him thus, |
|
BORI CE: 03-185-018 मनुं मत्स्यस्ततो दृष्ट्वा पुनरेवाभ्यभाषत |
MN DUTT: 02-187-016 नयं मा भगवन् साधो समुद्रमहिषीं प्रियाम् |
M. N. Dutt: "O exalted one, O pious one, O sire, take me to the Ganga, the favourite wife of the Ocean or do what you think proper. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-187-017 निदेशे हि मया तुभ्यं स्थातव्यमनसूयता |
M. N. Dutt: O sinless one, as I have grown to this size through your favour, I shall cheerfully do what you command me." |
|
BORI CE: 03-185-019 एवमुक्तो मनुर्मत्स्यमनयद्भगवान्वशी |
MN DUTT: 02-187-018 एवमुक्तो मनुर्मत्स्यमनयद् भगवान् वशी |
M. N. Dutt: Having been thus addressed, the up-right, continent and the adorable Manu took the fish to the river Ganga and put it into its water with his own hands. |
|
BORI CE: 03-185-020 स तत्र ववृधे मत्स्यः किंचित्कालमरिंदम |
MN DUTT: 02-187-019 स तत्र ववृधे मत्स्यः किंचित्कालमरिदम |
M. N. Dutt: O chastiser of foes, the fish there also began to grow for some time and then seeing Manu it spoke to him thus, |
|
BORI CE: 03-185-021 गङ्गायां हि न शक्नोमि बृहत्त्वाच्चेष्टितुं प्रभो |
MN DUTT: 02-187-020 गङ्गायां हि न शक्नोमि बृहत्वाच्चेष्टितुं प्रभो |
M. N. Dutt: "O lord, I am unable to move about in the Ganga on account of my huge body. Therefore, O exalted one, take me soon to the sea.” |
|
BORI CE: 03-185-022 उद्धृत्य गङ्गासलिलात्ततो मत्स्यं मनुः स्वयम् |
MN DUTT: 02-187-021 उद्धृत्य गङ्गासलिलात् ततो मत्स्यं मनुः स्वयम् |
M. N. Dutt: O son of Pritha, Manu took it out of the Ganga and carried it to the sea and put it there. |
|
BORI CE: 03-185-023 सुमहानपि मत्स्यः सन्स मनोर्मनसस्तदा |
MN DUTT: 02-187-022 सुमहानपि मत्स्यस्तु स मनोनयतस्तदा |
M. N. Dutt: Notwithstanding its huge size Manu easily carried it and its touch and smell were also pleasant to him. |
|
BORI CE: 03-185-024 यदा समुद्रे प्रक्षिप्तः स मत्स्यो मनुना तदा |
MN DUTT: 02-187-023 यदा समुद्रे प्रक्षिप्तः स मत्स्यो मनुना तदा |
M. N. Dutt: When that fish was thrown into the sea by Manu, it smilingly spoke these words to Manu, |
|
BORI CE: 03-185-025 भगवन्कृता हि मे रक्षा त्वया सर्वा विशेषतः |
MN DUTT: 02-187-024 भगवन् हि कृता रक्षा त्वया सर्वा विशेषतः |
M. N. Dutt: “O exalted one, you have protected me with special care; hear what you should do in the fullness of time. |
|
BORI CE: 03-185-026 अचिराद्भगवन्भौममिदं स्थावरजङ्गमम् |
MN DUTT: 02-187-025 अचिराद् भगवन् भौममिदं स्थावरजङ्गमम् |
M. N. Dutt: O exalted one, O greatly blessed one; the dissolution of all this mobile and immobile world is now near at hand. |
|
BORI CE: 03-185-027 संप्रक्षालनकालोऽयं लोकानां समुपस्थितः |
MN DUTT: 02-187-026 सम्प्रक्षालनकालोऽयं लोकानां समुपस्थितः |
M. N. Dutt: The proper time for purging off this earth is almost come; therefore I tell you what will be good for you. |
|
BORI CE: 03-185-028 त्रसानां स्थावराणां च यच्चेङ्गं यच्च नेङ्गति |
MN DUTT: 02-187-027 त्रसानां स्थावराणां च यच्चेङ्गं यच्च नेङ्गति |
M. N. Dutt: The terrible doom has now come to the mobile and the immobile things of the creation, those that have locomotion and those that have not. |
|
BORI CE: 03-185-029 नौश्च कारयितव्या ते दृढा युक्तवटाकरा |
MN DUTT: 02-187-028 नौश्च कारयितव्या ते दृढा युक्तवटारका |
M. N. Dutt: You should (at once) build a strong and huge ark and furnish it with a long rope. O great Rishis, get into it with the seven Rishis. |
|
BORI CE: 03-185-030 बीजानि चैव सर्वाणि यथोक्तानि मया पुरा |
MN DUTT: 02-187-029 बीजानि चैव सर्वाणि यथोक्तानि द्विजैः पुरा |
M. N. Dutt: Take with you all the different seeds which were enumerated in the days of yore by the twice-born Brahmanas; and you must separately and carefully preserve them. |
|
BORI CE: 03-185-031 नौस्थश्च मां प्रतीक्षेथास्तदा मुनिजनप्रिय |
MN DUTT: 02-187-030 नौस्थश्च मां प्रतीक्षेथास्ततो मुनिजनप्रिय |
M. N. Dutt: O beloved of the Rishis, while remaining in that ark wait for me, and I shall appear to you in the shape of a homed animal. O ascetic, recognise me then. |
|
BORI CE: 03-185-032 एवमेतत्त्वया कार्यमापृष्टोऽसि व्रजाम्यहम् |
MN DUTT: 02-187-031 एवमेतत् त्वया कार्यमापृष्टोऽसि व्रजाम्यहम् |
M. N. Dutt: I now depart, you should act according to my instructions, for without my help, you cannot save yourself from the fearful flood.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-187-032 नाभिशक्यमिदं चापि वचनं मे त्वया विभो |
M. N. Dutt: He (Manu) then thus replied to that fish, "O lord, I do not doubt all that you have said. I shall do all this." |
|
BORI CE: 03-185-033 एवं करिष्य इति तं स मत्स्यं प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 02-187-032 नाभिशक्यमिदं चापि वचनं मे त्वया विभो MN DUTT: 02-187-033 जग्मतुश्च यथाकाममनुज्ञाप्य परस्परम् |
M. N. Dutt: He (Manu) then thus replied to that fish, "O lord, I do not doubt all that you have said. I shall do all this." Giving instructions to each other, they both went away as they pleased. O great king, then Manu as told by the fish, |
|
BORI CE: 03-185-034 ततो मनुर्महाराज यथोक्तं मत्स्यकेन ह |
MN DUTT: 02-187-034 बीजान्यादाय सर्वाणि सागरं पुप्लुवे तदा |
M. N. Dutt: O chastiser of foes, O hero, procured all the different seeds and set sail in an excellent vessel on the surging sea. |
|
BORI CE: 03-185-035 चिन्तयामास च मनुस्तं मत्स्यं पृथिवीपते |
MN DUTT: 02-187-035 चिन्तयामास च मनुस्तं पृथिवीपते |
M. N. Dutt: O ruler of earth, O conqueror of hostile cities, he thought of that fish and that fish also, knowing his thought, |
|
BORI CE: 03-185-036 तं दृष्ट्वा मनुजेन्द्रेन्द्र मनुर्मत्स्यं जलार्णवे BORI CE: 03-185-037 वटाकरमयं पाशमथ मत्स्यस्य मूर्धनि BORI CE: 03-185-038 संयतस्तेन पाशेन मत्स्यः परपुरंजय BORI CE: 03-185-039 स ततार तया नावा समुद्रं मनुजेश्वर BORI CE: 03-185-040 क्षोभ्यमाणा महावातैः सा नौस्तस्मिन्महोदधौ BORI CE: 03-185-041 नैव भूमिर्न च दिशः प्रदिशो वा चकाशिरे BORI CE: 03-185-042 एवंभूते तदा लोके संकुले भरतर्षभ BORI CE: 03-185-043 एवं बहून्वर्षगणांस्तां नावं सोऽथ मत्स्यकः |
MN DUTT: 02-187-036 शृङ्गी तत्राजगामाशु तदा भरतसत्तम MN DUTT: 02-187-037 मनुर्मनुजशार्दूल तस्मिन् शृङ्गे न्यवेशयत् MN DUTT: 02-187-038 सर्वमाम्भसमेवासीत् खं द्योश्च नरपुङ्गव MN DUTT: 02-187-039 अदृश्यन्तर्षयः सप्त मनुर्मत्स्यस्तथैव च |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, appeared there with horns in its head. O foremost of men, seeing in the ocean that fish with the horn emerging like a rock (as he was told before, he (Manu) threw the noose (made by the rope) on the head of that fish, O foremost of men, O conqueror of hostile cities, fattened by the noose, the fish towed the ark with great force over the salt water. O best of men, it dragged him in that vessel in the roaring and bellowing sea. Tossed by the tempest on the great ocean, the vessel reeled about like a drunken harlot. O conqueror of hostile cities, neither land nor the four cardinal points of the horizon could be then distinguished. O foremost of men, there was water everywhere; the water covered the heaven and the sky. O best of the Bharata race, when the world was thus flooded, None but Manu, the seven Rishis and the fish could be seen. O king, for many years it diligently dragged the boat on the flood. Then, O descendant of Kuru, O best of the Bharata race, it then dragged the ark to the peak of the Himalayas. Then that fish smilingly spoke thus to those Rishis. |
|
BORI CE: 03-185-044 ततो हिमवतः शृङ्गं यत्परं पुरुषर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-185-045 ततोऽब्रवीत्तदा मत्स्यस्तानृषीन्प्रहसञ्शनैः BORI CE: 03-185-046 सा बद्धा तत्र तैस्तूर्णमृषिभिर्भरतर्षभ BORI CE: 03-185-047 तच्च नौबन्धनं नाम शृङ्गं हिमवतः परम् |
MN DUTT: 02-187-039 अदृश्यन्तर्षयः सप्त मनुर्मत्स्यस्तथैव च MN DUTT: 02-187-040 अस्मिन् हिमवतः शृङ्गे नावं बध्नीत मा चिरम् MN DUTT: 02-187-041 नौमत्स्यस्य वचः श्रुत्वा शृङ्गे हिमवतस्तदा MN DUTT: 02-187-042 ख्यातमद्यापि कौन्तेय तद् विद्धि भरतर्षभ |
M. N. Dutt: None but Manu, the seven Rishis and the fish could be seen. O king, for many years it diligently dragged the boat on the flood. Then, O descendant of Kuru, O best of the Bharata race, it then dragged the ark to the peak of the Himalayas. Then that fish smilingly spoke thus to those Rishis. "Without delay bind the ark to peak of the Himalayas." O best of the Bharata race, they soon tied the vessel there. On the Himalayan peakon hearing the words of the fish. Since that day that great Himalayan peak is called Naukabandhana. And is celebrated as such up to date. O son of Kunti, know this. Then that fish thus spoke to those Rishis assembled together, |
|
BORI CE: 03-185-048 अथाब्रवीदनिमिषस्तानृषीन्सहितांस्तदा |
MN DUTT: 02-187-043 अहं प्रजापतिर्ब्रह्मा मत्परं नाधिगम्यते |
M. N. Dutt: “I am the Lord of creatures, Brahma; none is greater than myself. In ihe form of a fish I have saved you from this fear. |
|
BORI CE: 03-185-049 मनुना च प्रजाः सर्वाः सदेवासुरमानवाः |
MN DUTT: 02-187-044 मनुना च प्रजाः सर्वाः सदेवासुरमानुषाः |
M. N. Dutt: Manu will create all beings, gods Asuras and men and all those who have power of locomotion and who have not. |
|
BORI CE: 03-185-050 तपसा चातितीव्रेण प्रतिभास्य भविष्यति |
MN DUTT: 02-187-045 तपया चापि तीव्रण प्रतिभास्य भविष्यति |
M. N. Dutt: By practising severe asceticism, he will acquire this power. With my blessings, illusion will have no power over him." |
|
BORI CE: 03-185-051 इत्युक्त्वा वचनं मत्स्यः क्षणेनादर्शनं गतः |
MN DUTT: 02-187-046 इत्युक्त्वा वचनं मत्स्यः क्षणेनादर्शनं गतः |
M. N. Dutt: Having said this, the fish disappeared in a moment. Vaivasvata Manu also became esirous of creating the creatures. |
|
BORI CE: 03-185-052 तपसा महता युक्तः सोऽथ स्रष्टुं प्रचक्रमे |
MN DUTT: 02-187-047 प्रमूढोऽभूत् प्रजासर्गे तपस्तेपे महत् ततः |
M. N. Dutt: In this work of creation, illusion overtook him: he therefore performed great asceticism, Having obtained ascetic success, O best of the Bharata race, Manu again took up the work of creation in proper and exact order. I have thus narrated to you the old story called the Legend of the Fish. |
|
BORI CE: 03-185-053 इत्येतन्मात्स्यकं नाम पुराणं परिकीर्तितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-185-054 य इदं शृणुयान्नित्यं मनोश्चरितमादितः |
MN DUTT: 02-187-048 आख्यानमिदमाख्यातं सर्वपापहरं मया |
M. N. Dutt: He who every day hears this old history of Manu obtains all happiness and all other objects of desires and goes to heaven. |
|