Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 228
BORI CE: 03-228-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-239-001 वैशम्पायन उवाच धृतराष्ट्र ततः सर्वे ददृशुर्जनमेजय |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O Janamejaya, O descendant of Bharata, then they all saw Dhritarashtra and asked his welfare; they were also asked their welfare in reiurn, |
|
BORI CE: 03-228-002 ततस्तैर्विहितः पूर्वं समङ्गो नाम बल्लवः |
MN DUTT: 02-239-002 ततस्तैर्विहितः पूर्वं समङ्गो नाम बल्लवः |
M. N. Dutt: Then a cowherd named Samanga who had been instructed before-hand come to the king Dhritarashtra and spoke about the cattle. |
|
BORI CE: 03-228-003 अनन्तरं च राधेयः शकुनिश्च विशां पते |
MN DUTT: 02-239-003 अनन्तरं च राधेयः शकुनिश्च विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, the son of Radha (Karna) and Shakuni thus spoke to that foremost of kings, the ruler of earth, Dhritarashtra, |
|
BORI CE: 03-228-004 रमणीयेषु देशेषु घोषाः संप्रति कौरव |
MN DUTT: 02-239-004 रमणीयेषु देशेषु घोषाः सम्प्रति कौरव |
M. N. Dutt: "O descendant of Kuru, our cattle are now stationed in a charming place. The time for marking the calves has also come. |
|
BORI CE: 03-228-005 मृगया चोचिता राजन्नस्मिन्काले सुतस्य ते |
MN DUTT: 02-239-005 मृगया चोचिता राजन्नस्मिन् काले सुतस्य ते |
M. N. Dutt: O king, this is also an excellent season for your son Duryodhana to go to a hunting expedition. Therefore you should grant him permission to go there. |
|
BORI CE: 03-228-006 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 02-239-006 धृतराष्ट्र उवाच मृगया शोभना तात गवां हि समवेक्षणम् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said: O child, hunting and seeing the cattle are both very proper acts. I think the herdsman should not be (completely) trusted. |
|
BORI CE: 03-228-007 ते तु तत्र नरव्याघ्राः समीप इति नः श्रुतम् |
MN DUTT: 02-239-007 ते तु तत्र नरव्याघ्राः समीप इति नः श्रुतम् |
M. N. Dutt: But I have heard that those foremost of men (the Pandavas) are living some where near that place; therefore I think you should not yourselves go there. |
|
BORI CE: 03-228-008 छद्मना निर्जितास्ते हि कर्शिताश्च महावने |
MN DUTT: 02-239-008 छद्मना निर्जितास्ते तु कर्शिताश्च महावने |
M. N. Dutt: Defeated by deceitful means, they are now living in the deep forest in great misery. O son of Radha, those greatly powerful car-warriors are now engaged in asceticism. |
|
BORI CE: 03-228-009 धर्मराजो न संक्रुध्येद्भीमसेनस्त्वमर्षणः |
MN DUTT: 02-239-009 धर्मराजो न संक्रुद्ध्येद् भीमसेनस्त्वमर्षणः |
M. N. Dutt: Dharmaraja (Yudhishthira) will never be angry, but Bhimasena is naturally wrathful; the daughter of Yajnasena (Draupadi) also is effulgence herself. |
|
BORI CE: 03-228-010 यूयं चाप्यपराध्येयुर्दर्पमोहसमन्विताः |
MN DUTT: 02-239-010 यूयं चाप्यपराध्येयुर्दर्पमोहसमन्विताः |
M. N. Dutt: Full of pride and folly as you are you are certain to give her offence. Endued with ascetic merit as she is (now), she will certainly consume you. |
|
BORI CE: 03-228-011 अथ वा सायुधा वीरा मन्युनाभिपरिप्लुताः |
MN DUTT: 02-239-011 अथवा सायुधा वीरा मन्युनाभिपरिप्लुताः |
M. N. Dutt: Or perhaps, those heroes, armed with swords and other weapons and filled with wrath, may consume you with the fire of their weapons. |
|
BORI CE: 03-228-012 अथ यूयं बहुत्वात्तानारभध्वं कथंचन |
MN DUTT: 02-239-012 अथ यूयं बहुत्वात् तानभियात कथंचन |
M. N. Dutt: Or if from the force of numbers you seek to injure them in any way, even that will be a highly improper act, though I know you will never succeed. |
|
BORI CE: 03-228-013 उषितो हि महाबाहुरिन्द्रलोके धनंजयः |
MN DUTT: 02-239-013 उषितो हि महाबाहुरिन्द्रलोके धनंजयः |
M. N. Dutt: The mighty armed Dhananjaya (Arjuna) had lived in the abode of Indra. Having obtained the celestials weapons, he has returned to the forest. |
|
BORI CE: 03-228-014 अकृतास्त्रेण पृथिवी जिता बीभत्सुना पुरा |
MN DUTT: 02-239-014 अकृतास्त्रेण पृथिवी जिता बीभत्सुना पुरा |
M. N. Dutt: While unaccomplished in arms, Bibhatsu (Arjuna) conquered the whole earth. He is now a great car-warrior and highly accomplished in arms, why will he not be able (now) to kill you all? |
|
BORI CE: 03-228-015 अथ वा मद्वचः श्रुत्वा तत्र यत्ता भविष्यथ |
MN DUTT: 02-239-015 अथवा मद्वचः श्रुत्वा तत्र यत्ता भविष्यथा उद्विग्नवासो विश्रम्भाद् दुःखं तत्र भविष्यति |
M. N. Dutt: Or if you in obedience to my words on going there, behave carefully you will then never be able to live happily, as you will always be in a state of trustlessness. |
|
BORI CE: 03-228-016 अथ वा सैनिकाः केचिदपकुर्युर्युधिष्ठिरे BORI CE: 03-228-017 तस्माद्गच्छन्तु पुरुषाः स्मारणायाप्तकारिणः |
MN DUTT: 02-239-016 अथवा सैनिकाः केचिदपकुर्युर्युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Or some soldiers of yours may do some injury to Yudhishthira and that unpremeditated act may be ascribed to you. O descendant of Bharata, therefore let some faithful men go there to count the cattle and mark the calves. I do not think it is proper for your to go in person. |
|
BORI CE: 03-228-018 शकुनिरुवाच |
MN DUTT: 02-239-017 शकुनिरुवाच धर्मज्ञः पाण्डवो ज्येष्ठः प्रतिज्ञातं च संसदि |
M. N. Dutt: Shakuni said: O descendant of Bharata, the eldest Pandava is virtuous; he has taken the pledge in the assembly that he will live twelve years in the forest. |
|
BORI CE: 03-228-019 अनुवृत्ताश्च ते सर्वे पाण्डवा धर्मचारिणः |
MN DUTT: 02-239-018 अनुवृत्ताश्च ते सर्वे पाण्डवा धर्मचारिणः |
M. N. Dutt: The other Pandavas are virtuous and obedient to him. The son of Kunti, Yudhishthira will never be angry with us. |
|
BORI CE: 03-228-020 मृगयां चैव नो गन्तुमिच्छा संवर्धते भृशम् |
MN DUTT: 02-239-019 मृगयां चैव नो गन्तुमिच्छा संवर्तते भृशम् |
M. N. Dutt: We desire very much to go to a hunting expedition; we shall also take that opportunity to count the cattle. We have no wish to see the Pandavas. |
|
BORI CE: 03-228-021 न चानार्यसमाचारः कश्चित्तत्र भविष्यति |
MN DUTT: 02-239-020 न चानार्यसमाचारः कश्चित् तत्र भविष्यति |
M. N. Dutt: We shall not go to that place where the Pandavas are living. Therefore no misconduct on our part can possibly arise. |
|
BORI CE: 03-228-022 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-239-021 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तः शकुनिना धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed by Shakuni, the ruler of earth, Dhritarashtra, unwillingly gave permission to Duryodhana and his counsellors togo. |
|
BORI CE: 03-228-023 अनुज्ञातस्तु गान्धारिः कर्णेन सहितस्तदा |
MN DUTT: 02-239-022 अनुज्ञातस्तु गान्धारिः कर्णेन सहितस्तदा |
M. N. Dutt: Having received permission, the son of Gandhari, that foremost of the Bharata race (Duryodhana) with Karna and with a large host started. |
|
BORI CE: 03-228-024 दुःशासनेन च तथा सौबलेन च देविना |
MN DUTT: 02-239-023 दुःशासनेन च तथा सौबलेन च धीमता |
M. N. Dutt: He has accompanied by Dushasana the intclligent son of Subala (Shakuni) and by many others of his brothers and also thousands of women. |
|
BORI CE: 03-228-025 तं निर्यान्तं महाबाहुं द्रष्टुं द्वैतवनं सरः |
MN DUTT: 02-239-024 तं निर्यान्तं महाबाहुं द्रष्टुं द्वैतवनं सरः |
M. N. Dutt: When he started to see that lake in the Dvaitavana, the citizens also with their wives proceeded towards that forest. |
|
BORI CE: 03-228-026 अष्टौ रथसहस्राणि त्रीणि नागायुतानि च |
MN DUTT: 02-239-025 अष्टौ रथसहस्राणि त्रीणि नागायुतानि च |
M. N. Dutt: Eight thousand cars, thirty thousand elephants, nine thousand horses and many thousands of foot soldiers, |
|
BORI CE: 03-228-027 शकटापणवेश्याश्च वणिजो बन्दिनस्तथा |
MN DUTT: 02-239-026 शकटापणवेशाश्च वणिजो वन्दिनस्तथा |
M. N. Dutt: Carriages, shops, pavilions, traders, bards and men, trained in hunting, by hundred and thousands, followed the king. |
|
BORI CE: 03-228-028 ततः प्रयाणे नृपतेः सुमहानभवत्स्वनः |
MN DUTT: 02-239-027 ततः प्रयाणे नृपतेः सुमहानभवत् स्वनः |
M. N. Dutt: O monarch, as the king started, followed by many thousands of men, the uproar caused by the march resembled the deep roar of winds in the rains. |
|
BORI CE: 03-228-029 गव्यूतिमात्रे न्यवसद्राजा दुर्योधनस्तदा |
MN DUTT: 02-239-028 गव्यूतिमात्रे न्यवसद् राजा दुर्योधनस्तदा |
M. N. Dutt: Arriving at the lake of Dvaitavana with his followers and conveyances, king Duryodhana encamped at the distance of four miles from the lake. |
|