Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 229
BORI CE: 03-229-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-240-001 वैशम्पायन उवाच अथ दुर्योधनो राजा तत्र वने वसन् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Then the king Duryodhana, living in various parts of that forest, at last came to the cattle stations and encamped there. |
|
BORI CE: 03-229-002 रमणीये समाज्ञाते सोदके समहीरुहे |
MN DUTT: 02-240-002 रमणीये समाज्ञाते सोदके समहीरहे |
M. N. Dutt: Selecting a well known charming place which had a plentiful supply of water and which abounded in trees and possessed every convenience, his attendants built a house for him. |
|
BORI CE: 03-229-003 तथैव तत्समीपस्थान्पृथगावसथान्बहून् |
MN DUTT: 02-240-003 तथैव तत्समीपस्थान् पृथगावसथान् बहून् |
M. N. Dutt: Near the royal residence, they also erected separate houses for Karna, Shakuni and other brothers of the king. |
|
BORI CE: 03-229-004 ददर्श स तदा गावः शतशोऽथ सहस्रशः |
MN DUTT: 02-240-004 ददर्श स तदा गावः शतशोऽथ सहस्रशः |
M. N. Dutt: The king saw his cattle by hundreds and thousands. Examining their limbs and marks, he supervised their counting. |
|
BORI CE: 03-229-005 अङ्कयामास वत्सांश्च जज्ञे चोपसृतास्त्वपि |
MN DUTT: 02-240-005 अङ्कयामास वत्सांश्च जज्ञे चोपसृतांस्त्वपि |
M. N. Dutt: He caused the calves to be marked and took notes of those that required to be tamed. He also counted all those cows of which calves had not yet been yeaned. |
|
BORI CE: 03-229-006 अथ स स्मारणं कृत्वा लक्षयित्वा त्रिहायनान् |
MN DUTT: 02-240-006 अथ स स्मारणं कृत्वा लक्षयित्वा त्रिहायनान् |
M. N. Dutt: Completing the task of counting and marking every calf which was three years old, the Kuru prince, surrounded by the cow-herds, began cheerfully to sport and wander about (in that forest). |
|
BORI CE: 03-229-007 स च पौरजनः सर्वः सैनिकाश्च सहस्रशः |
MN DUTT: 02-240-007 स च पौरजनः सर्वः सैनिकाच सहस्रशः |
M. N. Dutt: The citizens and the soldiers by thousands sported in that forest as best pleased them like the celestials. |
|
BORI CE: 03-229-008 ततो गोपाः प्रगातारः कुशला नृत्तवादिते |
MN DUTT: 02-240-008 ततो गोपाः प्रगातारः कुशला नृत्यवादने |
M. N. Dutt: The herdsman, well-skilled in singing and dancing and playing on musical instruments and maidens adorned with ornaments ministered to the pleasures of Dhritarashtra's son. |
|
BORI CE: 03-229-009 स स्त्रीगणवृतो राजा प्रहृष्टः प्रददौ वसु |
MN DUTT: 02-240-009 स स्त्रीगणावृतो राजा प्रहृष्टः प्रददौ वसु |
M. N. Dutt: The king surrounded by the ladies of the royal household began cheerfully to distribute according to the merit of each, wealth, food and drinks of various kinds among those that sought to please him. |
|
BORI CE: 03-229-010 ततस्ते सहिताः सर्वे तरक्षून्महिषान्मृगान् BORI CE: 03-229-011 स ताञ्शरैर्विनिर्भिन्दन्गजान्बध्नन्महावने |
MN DUTT: 02-240-010 ततस्ते सहिताः सर्वे तरखून् महिषान् मृगान् |
M. N. Dutt: Attended by all his followers, the king killed many bison's, buffaloes, deer gavayas, bear and boars. Pierced by his arrows animals by thousands died in that deep forest. He caused the deer to be caught in the most delightful parts of the forest. |
|
BORI CE: 03-229-012 गोरसानुपयुञ्जान उपभोगांश्च भारत BORI CE: 03-229-013 मत्तभ्रमरजुष्टानि बर्हिणाभिरुतानि च |
MN DUTT: 02-240-011 गोरसानुपयुञ्जान उपभोगांश्च भारत |
M. N. Dutt: Drinking milk and enjoying various other delicious articles, O descendant of Bharata and also seeing as he proceeded many delightful forests and woods swarming with bees intoxicated with the honey of flowers and resounding with the sweet notes of peacock, the king at last reached the sacred lake of Dvaitavana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-240-012 मत्तभ्रमरसंजुष्टं नीलकण्ठरवाकुलम् |
M. N. Dutt: The place was swarmed with bees intoxicated with the honey of the flowers; it echoed with the sweet notes of blue throated jay (bird); it was shaded by Saptachadas and Punnyagas and Bakulas. |
|
BORI CE: 03-229-014 यदृच्छया च तदहो धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः BORI CE: 03-229-015 कृत्वा निवेशमभितः सरसस्तस्य कौरवः |
MN DUTT: 02-240-013 ऋद्ध्या परमया युक्तो महेन्द्र इव वलाभृत् |
M. N. Dutt: The king (Duryodhana) graced with great prosperity went there like the wielder of thunder, the lord of the celestials (Indra). O foremost of the Kuru race, the greatly intelligent Dharmaraja Yudhishthira was then, O king, living near that lake and was performing with his wife Draupadi the sacrifice called Rajarshi according to the ordinance sanctioned for the celestials and persons living in the forest. |
|
BORI CE: 03-229-016 ततो दुर्योधनः प्रेष्यानादिदेश सहानुजः |
MN DUTT: 02-240-014 ततो दुर्योधनः प्रेष्यानादिदेश सहस्रशः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, Duryodhana, having arrived at that place, commanded thousands of his men to build there pleasure houses with the least delay. |
|
BORI CE: 03-229-017 ते तथेत्येव कौरव्यमुक्त्वा वचनकारिणः |
MN DUTT: 02-240-015 ते तथेत्येव कौरव्यमुक्त्वा वचनकारिणः |
M. N. Dutt: Saying "So be it", they at the command of the king went towards the banks of the lake to build the pleasure houses. |
|
BORI CE: 03-229-018 सेनाग्रं धार्तराष्ट्रस्य प्राप्तं द्वैतवनं सरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-240-016 प्रविशन्तं वनद्वारि गन्धर्वाः समवारयन् |
M. N. Dutt: As the best of the soldiers of Dhritarashtra's son, having reached the lake, were about to enter the woods, many Gandharvas came forward and commanded them not to enter. |
|
BORI CE: 03-229-019 तत्र गन्धर्वराजो वै पूर्वमेव विशां पते |
MN DUTT: 02-240-017 तत्र गन्धर्वराजो वै पूर्वमेव विशाम्पते |
M. N. Dutt: O monarch, the king of the Gandharvas with his followers had already arrived there from the abode of Kubera. |
|
BORI CE: 03-229-020 गणैरप्सरसां चैव त्रिदशानां तथात्मजैः |
MN DUTT: 02-240-018 गणैरप्सरसां चैव त्रिदशानां तथाऽऽत्मजैः |
M. N. Dutt: He had come surrounded by various Apsaras and also by many sons of the celestials. Having come to that lake to sport, he had closed the place to all comers. |
|
BORI CE: 03-229-021 तेन तत्संवृतं दृष्ट्वा ते राजपरिचारकाः |
MN DUTT: 02-240-019 तेन तत् संवृतं दृष्ट्वा ते राजपरिचारकाः |
M. N. Dutt: O king, finding the lake closed by the Gandharva king, the royal attendants (of Duryodhana) went back to the place where their king was. |
|
BORI CE: 03-229-022 स तु तेषां वचः श्रुत्वा सैनिकान्युद्धदुर्मदान् |
MN DUTT: 02-240-020 स तु तेषां वचः श्रुत्वा सैनिकान् युद्धदुर्मदान् |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, hearing their words, he (Duryodhana) sent a number of his soldiers, to all difficult to be vanquished in battle, commanding them drive away the Gandharvas. |
|
BORI CE: 03-229-023 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राज्ञः सेनाग्रयायिनः |
MN DUTT: 02-240-021 तस्य तद् वचनं श्रुत्वा राज्ञः सेनाचयायिनः |
M. N. Dutt: Those warriors, who forned the vanguard of the Kuru army, having heard those words of the king, went back to the lake of the Dvaitavana and thus spoke to the Gandharvas. |
|
BORI CE: 03-229-024 राजा दुर्योधनो नाम धृतराष्ट्रसुतो बली |
MN DUTT: 02-240-022 राजा दुर्योधनो नाम धृतराष्ट्रसुतो बली |
M. N. Dutt: “The powerful king named Duryodhana, the son of Dhritarashtra, has come here for sport. Therefore leave this place at once.” |
|
BORI CE: 03-229-025 एवमुक्तास्तु गन्धर्वाः प्रहसन्तो विशां पते |
MN DUTT: 02-240-023 एवमुक्तास्तु गन्धर्वाः प्रहसन्तो विशाम्पते |
M. N. Dutt: Having been thus addressed. O king, the Gandharvas laughed aloud. They thus replied to them in harsh words, |
|
BORI CE: 03-229-026 न चेतयति वो राजा मन्दबुद्धिः सुयोधनः |
MN DUTT: 02-240-024 न चेतयति वो राजा मन्दबुद्धिः सुयोधनः |
M. N. Dutt: “Your wicked-minded Duryodhana has but little sense. Or else how could he thus command us who are dwellers of heaven as if we are his servants. |
|
BORI CE: 03-229-027 यूयं मुमूर्षवश्चापि मन्दप्रज्ञा न संशयः |
MN DUTT: 02-240-025 यूयं मुमूर्षवश्चापि मन्दप्रज्ञा न संशयः |
M. N. Dutt: You are certainly fools to rush thus to the point of death. You are senseless idiots to bring such massage to us. |
|
BORI CE: 03-229-028 गच्छत त्वरिताः सर्वे यत्र राजा स कौरवः |
MN DUTT: 02-240-026 गच्छध्वं त्वरिताः सर्वे यत्र राजा स कौरवः |
M. N. Dutt: Go back soon where that Kuru king is or else you will today go to the abode of Dharmaraja (Yama)." |
|
BORI CE: 03-229-029 एवमुक्तास्तु गन्धर्वै राज्ञः सेनाग्रयायिनः |
MN DUTT: 02-240-027 एवमुक्तास्तु गन्धर्वै राज्ञः सेनाचयायिनः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by the Gandharvas, those vanguards (of the Kuru army) ran back to the place where the king (Duryodhana), the son of Dhritarashtra was. |
|