Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 231
BORI CE: 03-231-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-242-001 वैशम्पायन उवाच गन्धर्वैस्तु महाराज भग्ने कर्णे महारथे |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O great king, when the great car-warrior Karna was routed by the Gandharvas, the great army of Dhritarashtra's son fled away in his very sight. |
|
BORI CE: 03-231-002 तान्दृष्ट्वा द्रवतः सर्वान्धार्तराष्ट्रान्पराङ्मुखान् |
MN DUTT: 02-242-002 तान् दृष्ट्वा द्रवतः सर्वान् धार्तराष्ट्रान् पराङ्मुखान् |
M. N. Dutt: Seeing all the Kuru soldiers flying from the enemy, the great king Duryodhana refused to run away. |
|
BORI CE: 03-231-003 तामापतन्तीं संप्रेक्ष्य गन्धर्वाणां महाचमूम् |
MN DUTT: 02-242-003 तामापतन्ती सम्प्रेक्ष्य गन्धर्वाणां महाचमूम् |
M. N. Dutt: Seeing the greatly powerful Gandharva army rushing towards him, that chastiser of foes hurled on them a thick shower of arrows. |
|
BORI CE: 03-231-004 अचिन्त्य शरवर्षं तु गन्धर्वास्तस्य तं रथम् |
MN DUTT: 02-242-004 अचिन्त्य शरवर्षं तु गन्धर्वास्तस्य तं रथम् |
M. N. Dutt: Without minding that shower of arrows the Gandharvas, with the desire of killing Duryodhana, surrounded his car. |
|
BORI CE: 03-231-005 युगमीषां वरूथं च तथैव ध्वजसारथी BORI CE: 03-231-006 दुर्योधनं चित्रसेनो विरथं पतितं भुवि |
MN DUTT: 02-242-005 युगमीषां वरूथं च तथैव ध्वजसारथी |
M. N. Dutt: With their arrows, they cut off into pieces its yoke, shafts, fenders, the flag-staff, threefold bamboo poles and the chief turret. They also cut off his charioteer and horses. When Duryodhana thus deprived to his car fell on the ground, the mighty-armed Chitrasena rushed upon him and seized him with such force that it seemed as if his life itself was taken. |
|
BORI CE: 03-231-007 तस्मिन्गृहीते राजेन्द्र स्थितं दुःशासनं रथे |
MN DUTT: 02-242-006 तस्मिन् गृहीते राजेन्द्र स्थितं दुःशासनं रथे |
M. N. Dutt: O king of kings, when he was thus taken prisoner, the Gandharvas surrounded the car on which Duhshasana was seated; and they took him also as a prisoner. |
|
BORI CE: 03-231-008 विविंशतिं चित्रसेनमादायान्ये प्रदुद्रुवुः |
MN DUTT: 02-242-007 विविंशतिं चित्रसेनमादायान्ये विदुद्रुवुः |
M. N. Dutt: Some seized Vivenshati and Chitrasena and some Vinda and Anuvinda and some again seized all the ladies of the royal household. |
|
BORI CE: 03-231-009 सैन्यास्तु धार्तराष्ट्रस्य गन्धर्वैः समभिद्रुताः |
MN DUTT: 02-242-008 सैन्यं तद् धार्तराष्ट्रस्य गन्धर्वैः समभिद्रुतम् |
M. N. Dutt: The soldiers of the son of Dhritarashtra who were routed by the Gandharvas then came to the Pandavas. |
|
BORI CE: 03-231-010 शकटापणवेश्याश्च यानयुग्यं च सर्वशः |
MN DUTT: 02-242-009 शकटापणवेशाश्च यानयुग्यं च सर्वशः |
M. N. Dutt: When the king (Duryodhana) was taken prisoner, the vehicles, the shops, the pavilions, the conveyances and the beasts of burden were all made over to the Pandavas for protection. some |
|
BORI CE: 03-231-011 प्रियदर्शनो महाबाहुर्धार्तराष्ट्रो महाबलः |
MN DUTT: 02-242-010 सैनिका ऊचुः प्रियदर्शी महाबाहुर्धार्तराष्ट्रो महाबलः |
M. N. Dutt: The soldiers said: The handsome, the mighty-armed and the greatly powerful son of Dhritarashtra (Duryodhana) is taken away by the Gandharvas as prisoner. O sons of Pritha, follow them. |
|
BORI CE: 03-231-012 दुःशासनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुर्जयस्तथा |
MN DUTT: 02-242-011 दुःशासनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुर्जयस्तथा |
M. N. Dutt: Duhshasana, Durvisha, Durmukha and Durjaya are all being led away as prisoners bound in chains and also the ladies of the royal household. |
|
BORI CE: 03-231-013 इति दुर्योधनामात्याः क्रोशन्तो राजगृद्धिनः |
MN DUTT: 02-242-012 इति दुर्योधनामात्याः क्रोशन्तो राजगृद्धिनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus crying, the followers of Duryodhana, afflicted with grief and sorrow, came to Yudhishthira desiring to effect the rescue of their king. |
|
BORI CE: 03-231-014 तांस्तथा व्यथितान्दीनान्भिक्षमाणान्युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 02-242-013 तांस्तथा व्यथितान् दीनान् भिक्षमाणान् युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Then to those old counsellors of Duryodhana who came, in grief and being melancholy, ask protection from Yudhishthira, Bhimsena said, |
|
BORI CE: 03-231-015 अन्यथा वर्तमानानामर्थो जातोऽयमन्यथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-242-014 महता हि प्रयत्नेन संना गजवाजिभिः |
M. N. Dutt: "That, we ought to have done with great efforts arriving ourselves in the line of battle, supported by horses and elephants has indeed been done (today) by the Gandharvas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-242-015 अन्यथा वर्तमानानामर्थो जातोऽयमन्यथा |
M. N. Dutt: They that came here with other purposes have been overtaken by consequences which they have not foreseen. This is the result of the c'il counsus of a king who is fond of gambling. |
|
BORI CE: 03-231-016 दुर्मन्त्रितमिदं तात राज्ञो दुर्द्यूतदेविनः |
MN DUTT: 02-242-015 अन्यथा वर्तमानानामर्थो जातोऽयमन्यथा MN DUTT: 02-242-016 द्वेष्टारमन्ये क्लीबस्य पातयन्तीति नः श्रुतम् |
M. N. Dutt: They that came here with other purposes have been overtaken by consequences which they have not foreseen. This is the result of the c'il counsus of a king who is fond of gambling. It has been heard by us that even the enemy of a inan who is powerful is overthrown by to others. the Gandharvas have done this extraordinary feat before our very eyes. |
|
BORI CE: 03-231-017 तदिदं कृतं नः प्रत्यक्षं गन्धर्वैरतिमानुषम् |
MN DUTT: 02-242-017 दिष्ट्या लोके पुमानस्ति कश्चिदस्मत्प्रिये स्थितः |
M. N. Dutt: There is in the world still fortunately (for us) some who is desirous of doing us good and who has taken upon his shoulder our pleasant load. |
|
BORI CE: 03-231-018 शीतवातातपसहांस्तपसा चैव कर्शितान् |
MN DUTT: 02-242-018 शीतवातातपसहांस्तपसा चैव कर्शितान् |
M. N. Dutt: The wicked-minded wretch had come here to us, himself being in prosperity, while we are now sunk in misery, being emaciated by severe austerities and exposed to wind, cold and heat. |
|
BORI CE: 03-231-019 अधर्मचारिणस्तस्य कौरव्यस्य दुरात्मनः |
MN DUTT: 02-242-019 अधर्मचारिणस्तस्य कौरव्यस्य दुरात्मनः |
M. N. Dutt: Those that imitate the conduct of that sinful and wicked Kuru (Duryodhana) are now seeing his own disgrace. |
|
BORI CE: 03-231-020 अधर्मो हि कृतस्तेन येनैतदुपशिक्षितम् |
MN DUTT: 02-242-020 अधर्मो हि कृतस्तेन येनैतदुपशिक्षितम् |
M. N. Dutt: He who instructed Duryodhana to do this had certainly acted sinfully. I tell you, the sons of Kunti are not wicked and sinful." |
|
BORI CE: 03-231-021 एवं ब्रुवाणं कौन्तेयं भीमसेनममर्षणम् |
MN DUTT: 02-242-021 एवं ब्रुवाणं कौन्तेयं भीमसेनमपस्वरम् |
M. N. Dutt: When the son of Kunti Bhimasena was thus talking in a voice of sarcasm, the king (Yudhishthira) said, “This is not the time for using cruel words.” |
|