Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 271
BORI CE: 03-271-001 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-287-001 मार्कण्डेय उवाच ततो निर्याय स्वपुरात् कुम्भकर्णः सहानुगः |
M. N. Dutt: Markandeya said : Then having marched out of the city with his followers, Kumbhakarna beheld the victorious monkey-army lying before him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-287-002 स वीक्षमाणस्तत् सैन्यं रामदर्शनकाक्षया अपश्यच्चापि सौमित्रिं धनुष्पाणिं व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Having observed (carefully) the monkey host with the desire of finding out Rama (among it) he saw Lakshmana stand (ready for fight), bow in hand. |
|
BORI CE: 03-271-002 तमभ्येत्याशु हरयः परिवार्य समन्ततः |
MN DUTT: 02-287-003 तमभ्येत्याशु हरयः परिवः समन्ततः |
M. N. Dutt: The monkeys, (then), coming up to him completely surrounded him and began to smite him with numerous huge trees. |
|
BORI CE: 03-271-003 बहुधा युध्यमानास्ते युद्धमार्गैः प्लवंगमाः |
MN DUTT: 02-287-004 करजैरतुदंश्चान्ये विहाय भयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: (And) giving up their fear some began to tear him with nails and several monkeys fought him by resorting to various ways (of battle). And they hurled at that foremost of Rakshasas various terrible weapons. |
|
BORI CE: 03-271-004 स ताड्यमानः प्रहसन्भक्षयामास वानरान् |
MN DUTT: 02-287-005 स ताड्यमानः प्रहसन् भक्षयामास वानरान् |
M. N. Dutt: Thus struck, he only laughed (at them) and fell to eating up the monkeys, named Bala, Chandabala and Vajrabahu. |
|
BORI CE: 03-271-005 तद्दृष्ट्वा व्यथनं कर्म कुम्भकर्णस्य रक्षसः |
MN DUTT: 02-287-006 तद् दृष्ट्वा व्यथनं कर्म कुम्भकर्णस्य रक्षसः |
M. N. Dutt: Seeing that terrible act of the Rakshasa Kumbhakarna, Tara and others were greatly alarıned and sent forth a loud wai). |
|
BORI CE: 03-271-006 तं तारमुच्चैः क्रोशन्तमन्यांश्च हरियूथपान् |
MN DUTT: 02-287-007 तानुच्चैः क्रोशतः सैन्याञ्छ्रुत्वा स हरियूथपान् |
M. N. Dutt: Hearing the loud cry of the monkey chiefs, Sugriva fearlessly rushed at Kumbhakarna. |
|
BORI CE: 03-271-007 ततोऽभिपत्य वेगेन कुम्भकर्णं महामनाः |
MN DUTT: 02-287-008 ततो निपत्य वेगेन कुम्भकर्णं महामनाः |
M. N. Dutt: Then that high-minded king of the monkeys, coming up to Kumbhakarna with great speed struck him furiously on the head with a Sala tree. |
|
BORI CE: 03-271-008 स महात्मा महावेगः कुम्भकर्णस्य मूर्धनि |
MN DUTT: 02-287-009 स महात्मा महावेगः कुम्भकर्णस्य मूर्धनि |
M. N. Dutt: And though that large-hearted monkey, Sugriva endued with a great speed, broke that Sala tree on the head of Kumbhakarna, yet he could not afflict him (in the least). |
|
BORI CE: 03-271-009 ततो विनद्य प्रहसञ्शालस्पर्शविबोधितः |
MN DUTT: 02-287-010 ततो विनय सहसा शालस्पर्शविबोधितः |
M. N. Dutt: Then suddenly awakening at the touch of the Sala tree, Kumbhakarna, with a terrible yell, stretching forth his arms, seized Sugriva by main force. |
|
BORI CE: 03-271-010 ह्रियमाणं तु सुग्रीवं कुम्भकर्णेन रक्षसा |
MN DUTT: 02-287-011 ह्रियमाणं तु सुग्रीवं कुम्भकर्णेन रक्षसा |
M. N. Dutt: Seeing Sugriva (thus) seized by the Rakshasa Kumbhakarna, the war-like son of Sumitra, the delighter of his friends, rushed (to his rescue). |
|
BORI CE: 03-271-011 सोऽभिपत्य महावेगं रुक्मपुङ्खं महाशरम् |
MN DUTT: 02-287-012 सोऽभिपत्य महावेगं रुक्मपुङ्ख महाशरम् |
M. N. Dutt: And coming up, that slayer of hostile warriors, Lakshmana, sent after him an impetuous and mighty dart furnished with golden wings. |
|
BORI CE: 03-271-012 स तस्य देहावरणं भित्त्वा देहं च सायकः |
MN DUTT: 02-287-013 स तस्य देहावरणं भित्त्वा देहं च सायकः |
M. N. Dutt: That arrow piercing through his armour and his body and covered with blood, penetrated into the earth. |
|
BORI CE: 03-271-013 तथा स भिन्नहृदयः समुत्सृज्य कपीश्वरम् |
MN DUTT: 02-287-014 तथा स भिन्नहृदयः समुत्सृज्य कपीश्वरम् |
M. N. Dutt: His heart being (thus) riven, he let go the monkey king. (And then) that mighty bowman, Kumbhakarna, taking a stone as his arrow, rushed at the son of Sumitra, aiming that huge stone at him. |
|
BORI CE: 03-271-014 तस्याभिद्रवतस्तूर्णं क्षुराभ्यामुच्छ्रितौ करौ |
MN DUTT: 02-287-015 तस्याभिपततस्तूर्णं क्षुराभ्यामुच्छ्रितौ करौ |
M. N. Dutt: When he was (thus) advancing, (Lakshmana) quickly cut off his upraised arms with a pair keen-edged razors. He then became four-handed. |
|
BORI CE: 03-271-015 तानप्यस्य भुजान्सर्वान्प्रगृहीतशिलायुधान् |
MN DUTT: 02-287-016 तानप्यस्य भुजान् सर्वान् प्रगृहीतशिलायुधान् |
M. N. Dutt: (But) the son of Sumitra, displaying his skill in arms cut off all those arms, holding stones as arrows, by razors. |
|
BORI CE: 03-271-016 स बभूवातिकायश्च बहुपादशिरोभुजः |
MN DUTT: 02-287-017 स बभूवातिकायश्च बहुपादशिरोभुजः |
M. N. Dutt: His body then assumed formidable proportions and his head and arms began to multiply in large numbers. The son of Sumitra, then, pierced Kumbhakarna, looking like heaps of rocks, by that weapon presided over by Brahma. |
|
BORI CE: 03-271-017 स पपात महावीर्यो दिव्यास्त्राभिहतो रणे |
MN DUTT: 02-287-018 स पपात महावीर्यो दिव्यास्त्राभिहतो रणे |
M. N. Dutt: And he, endued with a vast strength, struck by that celestials weapon, fell dead on the battle (field) like a gigantic tree having its spreading branches burnt up by the fire of) the thunderbolt. |
|
BORI CE: 03-271-018 तं दृष्ट्वा वृत्रसंकाशं कुम्भकर्णं तरस्विनम् |
MN DUTT: 02-287-019 तं दृष्ट्वा वृत्रसंकाशं कुम्भकर्णं तरस्विनम् |
M. N. Dutt: Seeing the mighty Kumbhakarna (powerful) as (the Asura) Vritra, lying dead on the ground, the Rakshasas ran away in (great) terror. |
|
BORI CE: 03-271-019 तथा तान्द्रवतो योधान्दृष्ट्वा तौ दूषणानुजौ |
MN DUTT: 02-287-020 तथा तान् द्रवतो योधान् दृष्ट्वा तौ दूषणानुजौ |
M. N. Dutt: Then, the two younger brothers of Dushana, seeing those warriors fly away, rallied them and rushed furiously against the son of Sumitra. |
|
BORI CE: 03-271-020 तावाद्रवन्तौ संक्रुद्धौ वज्रवेगप्रमाथिनौ |
MN DUTT: 02-287-021 तावाद्रवन्तौ संक्रुद्धौ वलावेगप्रमाथिनौ |
M. N. Dutt: Seeing Vajravega and Pramathin advance against him in great wrath, the son of Sumitra with a loud shout assailed them both with shafts. |
|
BORI CE: 03-271-021 ततः सुतुमुलं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् |
MN DUTT: 02-287-022 ततः सुतुमुलं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् |
M. N. Dutt: Then, O Partha, there ensued an awfullyterrible encounter, making the hair stand erect, between the younger brothers of Dushana and the intelligent Lakshmana. |
|
BORI CE: 03-271-022 महता शरवर्षेण राक्षसौ सोऽभ्यवर्षत |
MN DUTT: 02-287-023 महता शरवर्षेण राक्षसौ सोऽभ्यवर्षत |
M. N. Dutt: And he (Lakshmana) covered the Rakshasas with a heavy downpour of arrows and those two (Rakshasa) heroes also in great wrath overwhelmed Lakshmana with showers (of arrows). |
|
BORI CE: 03-271-023 मुहूर्तमेवमभवद्वज्रवेगप्रमाथिनोः |
MN DUTT: 02-287-024 मुहूर्तमेवमभवद् वलावेगप्रमाथिनोः |
M. N. Dutt: That furious battle between Vajravega and Pramathin (on one hand) and the mighty-armed son of Sumitra (on the other) lasted for a moment only. |
|
BORI CE: 03-271-024 अथाद्रिशृङ्गमादाय हनूमान्मारुतात्मजः |
MN DUTT: 02-287-025 अथाद्रिशृङ्गमादाय हनुमान् मारुतात्मजः |
M. N. Dutt: Then Hanuman, the son of Pavana, taking up a mountain-peak rushed at and took the life of, the Rakshasa Vajravega. |
|
BORI CE: 03-271-025 नीलश्च महता ग्राव्णा दूषणावरजं हरिः |
MN DUTT: 02-287-026 नीलश्च महता चाव्णा दूषणावरजं प्रमाथिनमभिद्रुत्य प्रममाथ महाबलः |
M. N. Dutt: (And) the monkey Nila, endued with a vast strength, rushing towards Pramathin, the younger brother of Dushana crushed him with a huge rock. |
|
BORI CE: 03-271-026 ततः प्रावर्तत पुनः संग्रामः कटुकोदयः |
MN DUTT: 02-287-027 ततः प्रावर्तत पुनः संग्रामः कटुकोदयः |
M. N. Dutt: Then there again raged a terrible encounter between the forces of Rama and Ravana, smiting one another. |
|
BORI CE: 03-271-027 शतशो नैरृतान्वन्या जघ्नुर्वन्यांश्च नैरृताः |
MN DUTT: 02-287-028 शतशो नैर्ऋतान् वन्या जनुर्वन्यांश्च नैर्ऋताः |
M. N. Dutt: The monkeys slew hundreds and Rakshasas and the Rakshasas too killed many dwellers of forest. But the number of Rakshasas killed was greater than that of the monkeys. |
|