Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 292
BORI CE: 03-292-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-308-001 वैशम्पायन उवाच ततो गर्भः समभवत् पृथायाः पृथिवीपते |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Then, O lord of the earth, like the lord of the stars in the heavens, Pritha conceived a son on the first day of the lighted fortnight during the tenth month. |
|
BORI CE: 03-292-002 सा बान्धवभयाद्बाला तं गर्भं विनिगूहती |
MN DUTT: 02-308-002 सा बान्धवभयाद् बाला गर्भं तं विनिगूहती |
M. N. Dutt: That fair-hipped damsel afraid of the censure of her friends concealed her pregnancy, so that no body was aware of her real state. |
|
BORI CE: 03-292-003 न हि तां वेद नार्यन्या काचिद्धात्रेयिकामृते |
MN DUTT: 02-308-003 न हि तां वेद नार्यन्या काचिद् धात्रेयिकामृते |
M. N. Dutt: And as that girl lived in the apartments of maidens, no other women knew her condition except her nurse's daughter who was wellskilled in ministrations. |
|
BORI CE: 03-292-004 ततः कालेन सा गर्भं सुषुवे वरवर्णिनी |
MN DUTT: 02-308-004 ततः कालेन सा गर्भं सुषुवे वरवर्णिनी |
M. N. Dutt: (And) in time that damsel of excellent complexion by the favour of that god, Surya, was delivered of a son beautiful as a celestials. |
|
BORI CE: 03-292-005 तथैव बद्धकवचं कनकोज्ज्वलकुण्डलम् |
MN DUTT: 02-308-005 तथैवाबद्धकवचं काकोज्ज्वलकुण्डलम् |
M. N. Dutt: And like his father he was clad in armour, adorned with brilliant golden ear-rings, endued with leonine eyes and bovine shoulders. |
|
BORI CE: 03-292-006 जातमात्रं च तं गर्भं धात्र्या संमन्त्र्य भामिनी BORI CE: 03-292-007 मधूच्छिष्टस्थितायां सा सुखायां रुदती तथा |
MN DUTT: 02-308-006 जातमात्रं च तं गर्भ धान्या सम्मन्य भाविनी |
M. N. Dutt: And as soon as her delivery took place that girl, in consultation with her nurse, placed her child in a water-proof basket, covered all over with sheets, made of wicker work, smooth, comfortable and furnished with a beautiful pillow. And with tearful eyes she consigned it to the (waters of) the river Ashva. |
|
BORI CE: 03-292-008 जानती चाप्यकर्तव्यं कन्याया गर्भधारणम् |
MN DUTT: 02-308-007 जानती चाप्यकर्तव्यं कन्याया गर्भधारणम् |
M. N. Dutt: O king of kings, though she knew that it was not proper for a maiden to be big with child, yet from her affection towards the child she wept bitterly. |
|
BORI CE: 03-292-009 समुत्सृजन्ती मञ्जूषामश्वनद्यास्तदा जले |
MN DUTT: 02-308-008 समुत्सृजन्ती मञ्जूषामश्वनद्यां तदा जले |
M. N. Dutt: And hear the words which Kunti uttered while she, weeping bitterly, consigned the basket to the waters of the river Ashva. |
|
BORI CE: 03-292-010 स्वस्ति तेऽस्त्वान्तरिक्षेभ्यः पार्थिवेभ्यश्च पुत्रक |
MN DUTT: 02-308-009 स्वस्ति ते चान्तरिक्षेभ्यः पार्थिवेभ्यश्च पुत्रका दिव्येभ्यश्चैव भूतेभ्यस्तथा तोयचराश्च ये |
M. N. Dutt: "O son, may all the creatures inhabiting the firmament, the earth, the celestials regions and the water contribute to your welfare. |
|
BORI CE: 03-292-011 शिवास्ते सन्तु पन्थानो मा च ते परिपन्थिनः |
MN DUTT: 02-308-010 शिवास्ते सन्तु पन्थानो मा च ते परिपन्थिनः |
M. N. Dutt: May all your ways be auspicious and unobstructed. And, O son, may the minds of those that may meet with you, be not inclined to enmity towards you. |
|
BORI CE: 03-292-012 पातु त्वां वरुणो राजा सलिले सलिलेश्वरः |
MN DUTT: 02-308-011 पातु त्वां वरुणो राजा सलिले सलिलेश्वरः |
M. N. Dutt: On the waters may king Varuna, the lord of waters, protect you. And similarly may Pavana (the wind-god) who ranges in the sky and wanders everywhere protect you in the sky. |
|
BORI CE: 03-292-013 पिता त्वां पातु सर्वत्र तपनस्तपतां वरः |
MN DUTT: 02-308-012 पिता त्वां पातु सर्वत्र तपनस्तपतां वरः |
M. N. Dutt: O son, may your father, the foremost of those that shed heat and by whom you have been begotten on me by the ordinance of Destiny preserve you everywhere. |
|
BORI CE: 03-292-014 आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे च देवताः |
MN DUTT: 02-308-013 आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे च देवताः |
M. N. Dutt: And may you be protected by the Adityas, the Vasus, the Rudras, the Sadhyas the Vishvadevas, the Marutas and the cardinal points together with their guardians and Indra. |
|
BORI CE: 03-292-015 रक्षन्तु त्वां सुराः सर्वे समेषु विषमेषु च |
MN DUTT: 02-308-014 रक्षन्तु त्वां सुराः सर्वे समेषु विषमेषु च |
M. N. Dutt: And may all the gods protect you in every state whether favourable or adverse. Even in foreign countries I shall be able to recognise you on account of your coat-of-mail. |
|
BORI CE: 03-292-016 धन्यस्ते पुत्र जनको देवो भानुर्विभावसुः |
MN DUTT: 02-308-015 धन्यस्ते पुत्र जनको देवो भानुर्विभावसुः |
M. N. Dutt: Blessed is indeed your divine father, Bhanu, having effulgence for his wealth, who by means of his celestials sight, beholds you going down the stream. |
|
BORI CE: 03-292-017 धन्या सा प्रमदा या त्वां पुत्रत्वे कल्पयिष्यति |
MN DUTT: 02-308-016 धन्या सा प्रमदा या त्वां पुत्रत्वे कल्पयिष्यति |
M. N. Dutt: And O son of a deity, that lady is also blessed who will adopt you as her son and feed you from her breast when you are thirsty. |
|
BORI CE: 03-292-018 को नु स्वप्नस्तया दृष्टो या त्वामादित्यवर्चसम् BORI CE: 03-292-019 पद्मायतविशालाक्षं पद्मताम्रतलोज्ज्वलम् |
MN DUTT: 02-308-017 को नु स्वप्नस्तया दृष्टो या त्वामादित्यवर्चसम् |
M. N. Dutt: What a dream she has dreamed who will adopt for her son you who are resplendent as the sun, clad in a celestials armour, adorned with celestials ear-rings, endued with broad and expansive eyes like lotuses, possessed of a complexion bright as the copper-coloured lotus-leaves, graced with a beautiful forehead and beautiful hair. |
|
BORI CE: 03-292-020 धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां भूमौ संसर्पमाणकम् |
MN DUTT: 02-308-018 धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां भूमौ संसर्पमाणकम् |
M. N. Dutt: They are also blessed, O son, who will behold you crawl on the ground covered with dust and who will hear your sweet inarticulate speech. |
|
BORI CE: 03-292-021 धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां पुनर्यौवनगे मुखे |
MN DUTT: 02-308-019 धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां पुनर्योवनगोचरम् |
M. N. Dutt: Blessed are they too, who will see you arrive at manhood like a mained lion of the Himalayan forests. |
|
BORI CE: 03-292-022 एवं बहुविधं राजन्विलप्य करुणं पृथा |
MN DUTT: 02-308-020 एवं बहुविधं राजन् विलप्य करुणं पृथा |
M. N. Dutt: Having, O king, thus wept long and bitterly, Pritha then consigned the basket to the waters of the river Ashva. |
|
BORI CE: 03-292-023 रुदती पुत्रशोकार्ता निशीथे कमलेक्षणा |
MN DUTT: 02-308-021 रुदती पुत्रशोकार्ता निशीथे कमलेक्षणा |
M. N. Dutt: And, O monarch, accompanied by her nurse the lotus-eyed Pritha desirous of beholding her son again and again and overpowered with grief for her son and weeping piteously, at night. |
|
BORI CE: 03-292-024 विसर्जयित्वा मञ्जूषां संबोधनभयात्पितुः |
MN DUTT: 02-308-022 विसर्जयित्वा मञ्जूषां सम्बोधनभयात् पितुः |
M. N. Dutt: Laid the basket (on the waters of the Ashva) and entered into the palace with a heavy heart lest her father might know (the secret). |
|
BORI CE: 03-292-025 मञ्जूषा त्वश्वनद्याः सा ययौ चर्मण्वतीं नदीम् |
MN DUTT: 02-308-023 मञ्जूषा त्वश्वनद्याः सा ययौ चर्मण्वती नदीम् |
M. N. Dutt: (On the other hand) the basket came from the Ashva to the river Charmavati, from the Charınavati to the Yamuna and thence to the Ganga. |
|
BORI CE: 03-292-026 गङ्गायाः सूतविषयं चम्पामभ्याययौ पुरीम् |
MN DUTT: 02-308-024 गङ्गायाः सूतविषयं चप्पामनुययौ पुरीम् |
M. N. Dutt: And that basket containing the child, borne along the waves of the Ganga arrived at the city of Champa in the Suta territory. |
|
BORI CE: 03-292-027 अमृतादुत्थितं दिव्यं तत्तु वर्म सकुण्डलम् |
MN DUTT: 02-308-025 अमृतादुत्थितं दिव्यं तनुवर्म सकुण्डलम् |
M. N. Dutt: And that child was kept alive on account of the celestials mail and ear-rings both made of Amrita and also on account of the ordinance of Destiny. |
|