Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 003
BORI CE: 04-003-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-003-002 युधिष्ठिर उवाच किं त्वं नकुल कुर्वाणस्तत्र तात चरिष्यसि |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O Nakula, tender, heroic, graceful and accustomed to pleasurable pursuits as you are, what work will you do in the dominion of Virata, tell me that. |
|
BORI CE: 04-003-002 नकुल उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-003-003 कुशलोऽस्म्यश्वशिक्षायां तथैवाश्वचिकित्सिते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-003-003 नकुल उवाच अश्वबन्धो भविष्यामि विराटनृपतेरहम् |
M. N. Dutt: Nakula said I shall be the keeper of the horses of king Virata; I possess thorough knowledge of the business, and am expert in the tending of them, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-003-004 ग्रन्थिको नाम नाम्नाहं कमैतत् सुप्रियं मम |
M. N. Dutt: I shall be designated Granthika. The avocation is congenial to me. I am expert both in training and treating horses. |
|
BORI CE: 04-003-004 ये मामामन्त्रयिष्यन्ति विराटनगरे जनाः |
MN DUTT: 03-003-005 प्रियाश्च सततं मेऽश्वाः कुरुराज यथा तव |
M. N. Dutt: O king of the Kurus, horses are even dear to me as they are to you. Those who will question me in the city of the Virat will be thus told by me. "Formerly I was placed by Yudhishthira in charge of his horses. O ruler of the earth, I shall thus disguised go about in the city of Virata. |
|
BORI CE: 04-003-005 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-003-006 युधिष्ठिर उवाच सहदेव कथं तस्य समीपे विहरिष्यसि |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O Sahadeva, how will you appear before him or what work will you do so that you may walk about undiscovered. |
|
BORI CE: 04-003-006 सहदेव उवाच |
MN DUTT: 03-003-007 सहदेव उवाच गोसंख्याता भविष्यामि विराटस्य महीपतेः |
M. N. Dutt: Sahadeva said I shall be the counter of the cows of the king Virata; I am skilled in taming, milking and counting them. |
|
BORI CE: 04-003-007 तन्तिपाल इति ख्यातो नाम्ना विदितमस्तु ते |
MN DUTT: 03-003-008 तन्तिपाल इति ख्यातो नाम्नाहं विदितस्त्वथ |
M. N. Dutt: Denominated as Tantipala and by that name I shall clearly do my duty. Let your mental anxiety be dispelled. |
|
BORI CE: 04-003-008 अहं हि भवता गोषु सततं प्रकृतः पुरा |
MN DUTT: 03-003-009 अहं हि सततं गोषु भवता प्रहितः पुरा |
M. N. Dutt: Very often was I formerly employed by you in looking after your cows. O Lord of the earth, all the arts that the business involves are known to me. |
|
BORI CE: 04-003-009 लक्षणं चरितं चापि गवां यच्चापि मङ्गलम् |
MN DUTT: 03-003-010 लक्षणं चरितं चापि गवां यच्चापि मङ्गलम् |
M. N. Dutt: 0 ruler of the earth, the nature, the characteristics and the favorable marks and other points regarding cows are well known to me. |
|
BORI CE: 04-003-010 वृषभानपि जानामि राजन्पूजितलक्षणान् |
MN DUTT: 03-003-011 वृषभानपि जानामि राजन् पूजितलक्षणान् |
M. N. Dutt: I also know the bulls bearing favourable marks whose urine on being smelt makes even the barren productive. |
|
BORI CE: 04-003-011 सोऽहमेवं चरिष्यामि प्रीतिरत्र हि मे सदा |
MN DUTT: 03-003-012 सोऽहमेवं चरिष्यामि प्रीतिरत्र हि मे सदा |
M. N. Dutt: Thus shall I pass my days; there is always a delight for me in this work, and no one shall recognize me and moreover I will entertain the monarch. |
|
BORI CE: 04-003-012 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-003-013 युधिष्ठिर उवाच इयं हि नः प्रिया भार्या प्राणेभ्योऽपि गरीयसी |
M. N. Dutt: Yudhishthira said This is our beloved wife dearer even than life. Like a mother she is to be cherished and like an elder sister she is to be respected. |
|
BORI CE: 04-003-013 केन स्म कर्मणा कृष्णा द्रौपदी विचरिष्यति |
MN DUTT: 03-003-014 केन स्म द्रौपदी कृष्णा कर्मणा विचरिष्यति |
M. N. Dutt: In what capacity will Krishna the daughter of Drupada, appear; like other women she does not know how to do any work. |
|
BORI CE: 04-003-014 सुकुमारी च बाला च राजपुत्री यशस्विनी |
MN DUTT: 03-003-015 सुकुमारी च बाला च राजपुत्री यशस्विनी |
M. N. Dutt: Tender and young is the king's daughter, endowed with eminence, devoted to her lords and highly virtuous; how will she pass her days? |
|
BORI CE: 04-003-015 माल्यगन्धानलंकारान्वस्त्राणि विविधानि च |
MN DUTT: 03-003-016 माल्यगन्धानलङ्कारान् वस्त्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: Since her very birth the handsome lady has only been accustomed to garlands, perfumes, ornaments and diverse kinds of robes. |
|
BORI CE: 04-003-016 द्रौपद्युवाच |
MN DUTT: 03-003-017 द्रौपधुवाच सैरन्ध्रयो रक्षिता लोके भुजिष्याः सन्ति भारत |
M. N. Dutt: Draupadi said O Bharata, there is a class of maid-servants called Sairandhri employed in the service of others and it is the conviction of people that no (respectable) ladies will enter it. |
|
BORI CE: 04-003-017 साहं ब्रुवाणा सैरन्ध्री कुशला केशकर्मणि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-003-018 युधिष्ठिरस्य गेहे वै द्रौपद्याः परिचारिका |
M. N. Dutt: I shall call myself Sairandhri skilled in dressing hair; and asked by the king, O Bharata, I shall say “I was a waiting maid to Draupadi in the house of Yudhishthira," and as you ask me (I say) I, shall pass my days concealing myself. |
|
BORI CE: 04-003-018 सुदेष्णां प्रत्युपस्थास्ये राजभार्यां यशस्विनीम् |
MN DUTT: 03-003-019 सुदेष्णां प्रत्युपस्थास्ये राजभार्यां यशस्विनीम् |
M. N. Dutt: I shall serve Shudeshna the reputed wife, of the king, and getting me, she will keep me. Let this anxiety of yours be set at rest. |
|
BORI CE: 04-003-019 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-003-020 युधिष्ठिर उवाच कल्याणं भाषसे कृष्णे कुले जातासि भामिनि |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O Krishna, you have spoken well, O fair one, you are born in a noble family; chaste as you are and engaged in pursuit of pious vows you are a stranger to sin. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-003-021 यथा न दुहृदः पापा भवन्ति सुखिनः पुनः |
M. N. Dutt: O blessed one, you should behave yourself in such a way that the wicked and sinful men inay have no chance of deriving pleasure from looking at you. |
|