Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 004
BORI CE: 04-004-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-004-001 युधिष्ठिर उवाच कर्माण्युक्तानि युष्माभिर्यानि यानि करिष्यथ |
M. N. Dutt: Yudhishthira said In consonance with the ordinance, the works which you will perform have been already described by you, and I have also said according to my discretion the office which I shall perform. |
|
BORI CE: 04-004-002 पुरोहितोऽयमस्माकमग्निहोत्राणि रक्षतु |
MN DUTT: 03-004-002 पुरोहितोऽयमस्माकमग्निहोत्राणि रक्षतु |
M. N. Dutt: Let this our priest go back to the house of Drupada with our charioteer and cooks, and preserve our Agnihotra fires. |
|
BORI CE: 04-004-003 इन्द्रसेनमुखाश्चेमे रथानादाय केवलान् |
MN DUTT: 03-004-003 इन्द्रसेनमुखाश्चेमे रथानादाय केवलान् |
M. N. Dutt: Let these people with Indrasena as their head repair speedily with empty cars to the city of Amaravati. This is my wish. |
|
BORI CE: 04-004-004 इमाश्च नार्यो द्रौपद्याः सर्वशः परिचारिकाः |
MN DUTT: 03-004-004 इमाश्च नार्यो द्रौपद्याः सर्वाश्च परिचारिकाः |
M. N. Dutt: Let all these attending maids of Draupadi go to the Panchalas with our charioteers and cooks. |
|
BORI CE: 04-004-005 सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्रज्ञायन्त पाण्डवाः |
MN DUTT: 03-004-005 सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्राज्ञायन्त पाण्डवाः |
M. N. Dutt: All of them also must say this "we do not know the Pandavas, they have all departed from Dvaitavana leaving us alone here." |
|
BORI CE: 04-004-006 धौम्य उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-006 वैशम्पायन उवाच एवं तेऽन्योन्यमामन्त्र्य कर्माण्युक्त्वा पृथक् पृथक् धौम्यमामन्त्रयामासुः स च तान् मन्त्रमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus having consulted one another and mentioned their own respective duties they asked the advice of Dhaumya and he also gave his advice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-007 धौम्य उवाच विहितं पाण्डवाः सर्वं ब्राह्मणेषु सुहृत्सु च |
M. N. Dutt: O Pandavas, you have made arrangements in regard to the Brahmanas, friends, weapons and also in regard to the fires. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-008 त्वया रक्षा विधातव्या कृष्णायाः फाल्गुनेन च |
M. N. Dutt: You and Falguna (Arjuna) are to protect। Krishna. O kings, the characters of men are properly known to you all. Inspite of your knowledge, it behoves the friends to describe them out of their regard for you and that is reckoned as the everlasting virtue, pleasure and profit. Therefore I shall say something-you should attend. |
|
BORI CE: 04-004-007 हन्तेमां राजवसतिं राजपुत्रा ब्रवीमि वः BORI CE: 04-004-008 दुर्वसं त्वेव कौरव्या जानता राजवेश्मनि |
MN DUTT: 03-004-009 हन्तेमां राजवसतिं राजपुत्रा ब्रवीम्यहम् |
M. N. Dutt: Alas! it is woeful to stay with a king, I shall tell you. O princes, how you shall avert the calamities while residing in the royal premises. O Kauravas, whether respected or not, may you pass thus at the royal residence undiscovered by those who know you. Then in the fourteenth year you will act according to your own pleasure. |
|
BORI CE: 04-004-009 दिष्टद्वारो लभेद्द्वारं न च राजसु विश्वसेत् |
MN DUTT: 03-004-010 दृष्टद्वारो लभेद् द्रष्टुं राजस्वेषु न विश्वसेत् |
M. N. Dutt: One ought to obtain previous permission should he want to appear before the king. As regards royal secrets one should not give credit when they are mentioned; one should rather court that seat where no one can defeat him. |
|
BORI CE: 04-004-010 नास्य यानं न पर्यङ्कं न पीठं न गजं रथम् |
MN DUTT: 03-004-011 यो न यानं न पर्यत न पीठं न गजं रथम् |
M. N. Dutt: He alone can live in a royal residence who does not, with the confidence that he is a favorite, make use of the king's car, vehicle, or bedstead, or seat, or elephant or chariot. |
|
BORI CE: 04-004-011 अथ यत्रैनमासीनं शङ्केरन्दुष्टचारिणः |
MN DUTT: 03-004-012 यत्र यत्रैनमासीनं शङ्करन् दुष्टचारिणः |
M. N. Dutt: He alone can live in a royal house who sits on a seat the occupation of which cannot create any suspicion in the minds of the wicked. |
|
BORI CE: 04-004-012 न चानुशिष्येद्राजानमपृच्छन्तं कदाचन BORI CE: 04-004-013 असूयन्ति हि राजानो जनाननृतवादिनः |
MN DUTT: 03-004-013 न चानुशिष्याद् राजानमपृच्छन्तं कदाचन |
M. N. Dutt: Unasked no one should even offer a counsel to the king; one should pay respect to never him with reticence and homage in time. Kings wish to have those who babble and hate counsellors who tell lies. |
|
BORI CE: 04-004-014 नैषां दारेषु कुर्वीत मैत्रीं प्राज्ञः कथंचन |
MN DUTT: 03-004-014 नैषां दारेषु कुर्वीत मैत्री प्राज्ञः कदाचन |
M. N. Dutt: A wise man should contract friendship with the wife of the king nor with the other inmates of his seraglio, nor with those whom the despises and who are hostile to him. |
|
BORI CE: 04-004-015 विदिते चास्य कुर्वीत कार्याणि सुलघून्यपि |
MN DUTT: 03-004-015 विदिते चास्य कुर्वीत कार्याणि सुलघून्यपि |
M. N. Dutt: One about the king should perform the act, however greatly insignificant may be in his presence. There would be no harm to him should he behave himself towards the king in the way. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-016 गच्छन्नपि परां भूमिमपृष्टो ह्यनियोजितः |
M. N. Dutt: Holding even the highest office one should, until he is asked or commanded, regard himself as born-blind in consideration of the dignity of his position). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-017 न हि पुत्रं न नप्तारं न भ्रातरमरिंदमाः |
M. N. Dutt: Because the kings show no consideration even to their sons, grandsons and brothers when they are found to disregarded their dignity. |
|
BORI CE: 04-004-016 यत्नाच्चोपचरेदेनमग्निवद्देववच्च ह |
MN DUTT: 03-004-018 यत्नाच्चोपचरेदेनमग्निवद् देववत् त्विह |
M. N. Dutt: In this world a king should be carefully served like the fire-god or any other deity; one that plays false to the king is killed by him; this admits of no doubt. |
|
BORI CE: 04-004-017 यच्च भर्तानुयुञ्जीत तदेवाभ्यनुवर्तयेत् |
MN DUTT: 03-004-019 यद् यद् भर्तानुयुट्टीत तत् तदेवानुवर्तयेत् |
M. N. Dutt: One should follow what the master directs, and renounce carelessness, pride and anger. |
|
BORI CE: 04-004-018 समर्थनासु सर्वासु हितं च प्रियमेव च |
MN DUTT: 03-004-020 समर्थनासु सर्वासु हितं च प्रियमेव च |
M. N. Dutt: After carefully pondering over all things one should relate to the king what is both agreeable and profitable; but one must say what is beneficial in preference to what is merely agreeable. |
|
BORI CE: 04-004-019 अनुकूलो भवेच्चास्य सर्वार्थेषु कथासु च |
MN DUTT: 03-004-021 अनुकूलो भवेच्चास्य सर्वार्थेषु कथासु च |
M. N. Dutt: In all matters and works one ought to be well-disposed towards the king and should never relate to him what is disagreeable and unprofitable. |
|
BORI CE: 04-004-020 नाहमस्य प्रियोऽस्मीति मत्वा सेवेत पण्डितः |
MN DUTT: 03-004-022 नाहमस्य प्रियोऽस्मीति मत्वा सेवेत पण्डितः |
M. N. Dutt: Thinking that one is not his favourite, one should serve the king, always do him what is good and pleasant without neglect. |
|
BORI CE: 04-004-021 नास्यानिष्टानि सेवेत नाहितैः सह संवसेत् |
MN DUTT: 03-004-023 नास्यानिष्टानि सेवेत नाहितैः सह संवदेत् |
M. N. Dutt: He alone can live in a royal house who does not swerve from his place, nor does him any injury, nor associates with those who are unfriendly to him (the king). |
|
BORI CE: 04-004-022 दक्षिणं वाथ वामं वा पार्श्वमासीत पण्डितः |
MN DUTT: 03-004-024 दक्षिणं वाथ वामं वा पार्श्वमासीत् पण्डितः |
M. N. Dutt: Learned men should sit either on the right or the left side of the king, because the place behind him is reverend, for the guards furnished with arms and seats in his front are always forbidden. |
|
BORI CE: 04-004-023 न च संदर्शने किंचित्प्रवृद्धमपि संजपेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-004-024 न मृषाभिहितं राज्ञो मनुष्येषु प्रकाशयेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-025 अपि ह्येतद् दरिद्राणां व्यलीकस्थानमुत्तमम् |
M. N. Dutt: No one should give publicity to what transpires in the very presence of the king because even for those who are very favourite it is looked upon as the height of impertinence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-026 असूयन्ति हि राजानो नराननृतवादिनः |
M. N. Dutt: One should not reveal to others any lie, that has been told by the king for he is annoyed with those who report his lies and also despise those who regard themselves as learned. |
|
BORI CE: 04-004-025 शूरोऽस्मीति न दृप्तः स्याद्बुद्धिमानिति वा पुनः |
MN DUTT: 03-004-027 शूरोऽस्मीति न दृप्तः स्याद् बुद्धिमानिति वा पुनः |
M. N. Dutt: A person that does not take pride in thinking "I am heroic and intelligent," and conducts himself agreeably to the wishes of the king is worthy of royal favour and amenities of life. |
|
BORI CE: 04-004-026 ऐश्वर्यं प्राप्य दुष्प्रापं प्रियं प्राप्य च राजतः |
MN DUTT: 03-004-028 ऐश्वर्यं प्राप्य दुष्प्रापं प्रियं प्राप्य च राजतः |
M. N. Dutt: A person, obtaining from the king wealth and other agreeable things hard to acquire, must employ himself assiduously in doing for him what is both pleasant and profitable. |
|
BORI CE: 04-004-027 यस्य कोपो महाबाधः प्रसादश्च महाफलः |
MN DUTT: 03-004-029 यस्य कोपो महाबाधः प्रसादश्च महाफलः |
M. N. Dutt: What person, that is agreeable to the wise, can even contemplate a wrong to him, whose wrath is a great trouble and whose propitiation is productive of great fruits? |
|
BORI CE: 04-004-028 न चोष्ठौ निर्भुजेज्जातु न च वाक्यं समाक्षिपेत् |
MN DUTT: 03-004-030 न चोष्ठौ न भुजौ जानू न च वाक्यं समाक्षिपेत् |
M. N. Dutt: In the presence of the king no one should move his lips, anus and thighs and one should speak gently, spit slowly and break wind softly. |
|
BORI CE: 04-004-029 हास्यवस्तुषु चाप्यस्य वर्तमानेषु केषुचित् |
MN DUTT: 03-004-031 हास्यवस्तुषु चान्यस्य वर्तमानेषु केषुचित् |
M. N. Dutt: In the presence of the king if any laughable matter is mooted, a person should not enjoy it with the utmost reserve, nor should he laugh like a maniac. |
|
BORI CE: 04-004-030 न चातिधैर्येण चरेद्गुरुतां हि व्रजेत्तथा BORI CE: 04-004-031 लाभे न हर्षयेद्यस्तु न व्यथेद्योऽवमानितः |
MN DUTT: 03-004-032 न चातिधैर्येण चरेद् गुरुतां हि व्रजेत् ततः |
M. N. Dutt: No person should restrain himself to the reserve, for in that case he should lead him to an unnecessary gravity. But he should smile with modesty and without betraying any mistaken interest as regards real cause of the mirth. He that is always on his guard, and is neither exalted by reward nor feels wronged by disgrace, is alone worthy of residing in a royal palace. |
|
BORI CE: 04-004-032 राजानं राजपुत्रं वा संवर्तयति यः सदा |
MN DUTT: 03-004-033 राजानं राजपुत्रं वा संवर्णयति यः सदा |
M. N. Dutt: The learned courtier who always describes the king and princes in suitable terms can stay long as a favorite in a royal residence. |
|
BORI CE: 04-004-033 प्रगृहीतश्च योऽमात्यो निगृहीतश्च कारणैः |
MN DUTT: 03-004-034 प्रगृहीतश्च योऽमात्यो निगृहीतस्त्वकारणैः |
M. N. Dutt: The favored counsel or who refrains from speaking ill of the king, if ever deprived of royal grace for some causes, regains his prosperity. |
|
BORI CE: 04-004-034 प्रत्यक्षं च परोक्षं च गुणवादी विचक्षणः |
MN DUTT: 03-004-035 प्रत्यक्षं च परोक्षं च गुणवादी विचक्षणः |
M. N. Dutt: The person, who earns his livelihood through the favour of the king or lives in his dominion, if prudent, must eulogize him both in his presence and behind him. |
|
BORI CE: 04-004-035 अमात्यो हि बलाद्भोक्तुं राजानं प्रार्थयेत्तु यः |
MN DUTT: 03-004-036 अमात्यो हि बलाद् भोत्तुंक्क राजानं प्रार्थयेत यः |
M. N. Dutt: The courtier, who desires to gain his end by using force on the king, does not hold his place long and incurs the danger of losing his life. |
|
BORI CE: 04-004-036 श्रेयः सदात्मनो दृष्ट्वा परं राज्ञा न संवदेत् |
MN DUTT: 03-004-037 श्रेयः दृष्ट्वा परं राज्ञा न संवदेत् |
M. N. Dutt: No person should, for the sake of his own interest, hold communion with the king's enemies, nor should one always come forward to instruct the king on all occasions, however suitable they may be. |
|
BORI CE: 04-004-037 अम्लानो बलवाञ्शूरश्छायेवानपगः सदा |
MN DUTT: 03-004-038 अम्लानो बलवाञ्छूरश्छायेवानुगतः सदा |
M. N. Dutt: He, who is cheerful mighty, brave, truthful, gentle and of subdued passions, and who always follows the king like a shadow, is alone capable of living in a royal palace. |
|
BORI CE: 04-004-038 अन्यस्मिन्प्रेष्यमाणे तु पुरस्ताद्यः समुत्पतेत् |
MN DUTT: 03-004-039 अन्यस्मिन् प्रेष्यमाणे तु पुरस्ताद् यः समुत्पतेत् |
M. N. Dutt: He who steps forward saying "pray, I will do it," when another is entrusted with a work, is alone worthy of living in a royal residence. |
|
BORI CE: 04-004-039 उष्णे वा यदि वा शीते रात्रौ वा यदि वा दिवा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-040 आन्तरे चैव बाह्ये च राज्ञा यश्चाथ सर्वदा |
M. N. Dutt: He who never fears when commanded by the king to do work, wither in or out of his dominion, is alone fit for living in the royal premises. |
|
BORI CE: 04-004-040 यो वै गृहेभ्यः प्रवसन्प्रियाणां नानुसंस्मरेत् |
MN DUTT: 03-004-041 यो वै गृहेभ्यः प्रवसन् प्रियाणां नानुसंस्मरेत् |
M. N. Dutt: He alone, can live in a royal palace, who, although staying away from home, never remembers his beloved ones and suffers misery in the expectation of future happiness. |
|
BORI CE: 04-004-041 समवेषं न कुर्वीत नात्युच्चैः संनिधौ हसेत् |
MN DUTT: 03-004-042 समवेषं न कुर्वीत नोच्चैः संनिहितो वसेत् |
M. N. Dutt: One should not dress like the king, should not burst out into a loud laughter in the presence of the king, nor should one divulge royal counsels; behaving in this way one may become favourite of the king. |
|
BORI CE: 04-004-042 न कर्मणि नियुक्तः सन्धनं किंचिदुपस्पृशेत् |
MN DUTT: 03-004-043 न कर्मणि नियुक्तः सन् धनं किञ्चिदपि स्पृशेत् |
M. N. Dutt: Appointed to a work one should not lay hands on money; if one does it he runs the risk of being imprisoned or put to death. |
|
BORI CE: 04-004-043 यानं वस्त्रमलंकारं यच्चान्यत्संप्रयच्छति |
MN DUTT: 03-004-044 यानं वस्त्रमलङ्कारं यच्चान्यत् सम्प्रयच्छति |
M. N. Dutt: One should always use the cars, the robes, the ornaments and other things which the king bestows; and by doing this one should win the royal favour. |
|
BORI CE: 04-004-044 संवत्सरमिमं तात तथाशीला बुभूषवः |
MN DUTT: 03-004-045 एवं संयम्य चित्तानि यत्नतः पाण्डुनन्दनाः |
M. N. Dutt: O sons of Pandu, thus controlling your minds with great efforts, spend, O children, this year, adorned with good manners. Then regaining your kingdom you may act according to your own pleasure. |
|
BORI CE: 04-004-045 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-004-046 युधिष्ठिर उवाच अनुशिष्टाः स्म भद्रं ते नैतद् वक्तास्ति कश्चन् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said By you we have been instructed; let good betide you. There is no one else who could say so except our mother Kunti and the highininded Vidura, |
|
BORI CE: 04-004-046 यदेवानन्तरं कार्यं तद्भवान्कर्तुमर्हति |
MN DUTT: 03-004-047 यदेवानन्तरं कार्य तद् भवान् कर्तुमर्हति |
M. N. Dutt: Now it behoves you to do all that is necessary for our departure, for the removal of our woes and for the achievement of victory over foe. |
|
BORI CE: 04-004-047 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-004-048 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्ततो राज्ञा धौम्योऽथ द्विजसत्तमः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed by the king, Dhaumya, the best of the twice-born, arranged all that was necessary for their departure. |
|
BORI CE: 04-004-048 तेषां समिध्य तानग्नीन्मन्त्रवच्च जुहाव सः |
MN DUTT: 03-004-049 तेषां समिध्य तानग्नीन् मन्त्रवच्च जुहाव सः |
M. N. Dutt: Lighting up fires, he offered with Mantras the oblations on them that they might gain prosperity and success and spread their conquest all over the earth. |
|
BORI CE: 04-004-049 अग्निं प्रदक्षिणं कृत्वा ब्राह्मणांश्च तपोधनान् |
MN DUTT: 03-004-050 अग्नीन् प्रदक्षिणीकृत्य ब्राह्मणांश्च तपोधनान् |
M. N. Dutt: Then the six, having circumbulated the fire and the Brahmanas whose only treasure is austerity, departed with Yajnseni ahead of them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-051 गतेषु तेषु वीरेषु धौम्योऽथ जपतां वरः |
M. N. Dutt: These heroes having departed, Dhaumya, the great among ascetics, took their Agnihotra fires and started for Panchalas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-004-052 इन्द्रसेनाद्रयश्चैव यथोक्ताः प्राप्य यादवान् |
M. N. Dutt: Indrasena and others as mentioned before, after having gone to the Yadavas spent their days happily and privately in looking after the horses and cars of the Pandavas. |
|