Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 005
BORI CE: 04-005-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-005-001 वैशम्पायन उवाच ते वीरा बद्धनिस्त्रिंशास्तथा बद्धकलापिनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Those heroes equipped with swords and finger-protectors made of Iguna leather and furnished with weapons and quivers proceeded in the direction of the river Kalindi. |
|
BORI CE: 04-005-002 ततस्ते दक्षिणं तीरमन्वगच्छन्पदातयः |
MN DUTT: 03-005-002 ततस्ते दक्षिणं तीरमन्वगच्छन् पदातयः |
M. N. Dutt: Then they desirous of regaining their own kingdom put an end to their forest-life and walked on foot to the southern bank of the river (Kalindi). |
|
BORI CE: 04-005-003 विध्यन्तो मृगजातानि महेष्वासा महाबलाः BORI CE: 04-005-004 अन्तरेण यकृल्लोमाञ्शूरसेनांश्च पाण्डवाः |
MN DUTT: 03-005-003 विध्यन्तो मृगजातानि महेष्वासा महाबलाः |
M. N. Dutt: Having put an end to their forest life, those sons of Pandu, wielders of great bows, endued with great strength, equipped with swords, wearing beards and looking wan proceeded through Yakrilloma and and Shurasena, and leaving the country of Panchalas on the south and that of Dasharna on the north, dwelling (sometimes) in hill-forts and forest fastness and killing the deer (in their journey) entered Matsya's dominions giving out themselves as hunters. |
|
BORI CE: 04-005-005 ततो जनपदं प्राप्य कृष्णा राजानमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-005-006 व्यक्तं दूरे विराटस्य राजधानी भविष्यति |
MN DUTT: 03-005-004 पश्यैकपद्यो दृश्यन्ते क्षेत्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: Having arrived at the country Krishna said to the king-“Look here, there are seen many foot-paths and these indicate the existence of Virata's metropolis in the distance. Spend the remaining part of the night here for great is my fatigue." |
|
BORI CE: 04-005-007 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-005-005 युधिष्ठिर उवाच धनंजय समुद्यम्य पाञ्चालीं वह भारत |
M. N. Dutt: Yudhishthira said 0 Dhananjaya, o Bharata, take up Panchali and carry her. As we are come out of this forest we shall settle ourselves in the capital. |
|
BORI CE: 04-005-008 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-005-006 वैशम्पायन उवाच तामादायार्जनुस्तूर्णं द्रौपदीं गजराडिव |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Arjuna, like the leader of elephants, quickly took up Draupadi (Drupada's daughter) and on reaching the skirts of the forest let her down. |
|
BORI CE: 04-005-009 स राजधानीं संप्राप्य कौन्तेयोऽर्जुनमब्रवीत् |
MN DUTT: 03-005-007 स राजधानी सम्प्राप्य कौन्तेयोऽर्जुनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: After having arrived at the capital the son of Kunti, asked Arjuna-where shall we keep our weapons before we enter the city? |
|
BORI CE: 04-005-010 सायुधाश्च वयं तात प्रवेक्ष्यामः पुरं यदि |
MN DUTT: 03-005-008 सायुधाश्च प्रवेक्ष्यामो वयं तात पुरं यदि |
M. N. Dutt: If we enter the city with our weapons we shall undoubtedly cause terror to the citizens. Moreover your gigantic bow, the Gandiva, is known to the people of the world, therefore, if we enter the city with that weapon, the people will undoubtedly cognizant us very soon. |
|
BORI CE: 04-005-011 ततो द्वादश वर्षाणि प्रवेष्टव्यं वनं पुनः |
MN DUTT: 03-005-009 ततो द्वादश वर्षाणि प्रवेष्टव्यं वने पुनः |
M. N. Dutt: And if any one of us be discovered we hall have to enter the forest again for another twelve years, for that has truly been our promise. |
|
BORI CE: 04-005-012 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-005-010 अर्जुन उवाच इयं कूटे मनुष्येन्द्र गहना महती शमी |
M. N. Dutt: Arjuna said O lord of men, close by the cremation ground there stands, on the mountain peak, a large Shami tree, gigantic in size, hard to climb upon and with tremendous boughs. |
|
BORI CE: 04-005-013 न चापि विद्यते कश्चिन्मनुष्य इह पार्थिव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-005-011 न चापि विद्यते कश्चन्मनुष्य इति मे मतिः |
M. N. Dutt: Nor is their any human being I believe who can observe us, O Pandava, depositing our weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-005-012 उत्पथे हि वने जाता गृगव्यालनिषेविते |
M. N. Dutt: Remote from the road there grows the tree in the forest inhabited by beasts and snakes and it stands beside a dismal cremation ground, |
|
BORI CE: 04-005-014 समासज्यायुधान्यस्यां गच्छामो नगरं प्रति |
MN DUTT: 03-005-013 समाधायायुधं शम्यां गच्छामो नगरं प्रति |
M. N. Dutt: Having thus deposited our weapons on the Shami tree we shall, O Bharata, go to the city and pass our days there in style befitting us. |
|
BORI CE: 04-005-015 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-005-014 वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा स राजानं धर्मराज युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having spoken thus the king Yudhishthira, the virtuous Arjuna, O best of the Bharata race, prepared for putting aside the weapons on that tree. W to |
|
BORI CE: 04-005-016 येन देवान्मनुष्यांश्च सर्पांश्चैकरथोऽजयत् BORI CE: 04-005-017 तदुदारं महाघोषं सपत्नगणसूदनम् |
MN DUTT: 03-005-015 येन देवान् मनुष्यांश्च सर्वांश्चैकरथोऽजयत् |
M. N. Dutt: Pritha's son, the best of the Kurus, loosened the string of the large and tremendous Gandiva, capable of producing a deeply terrific twang, of destroying the mighty hosts of enemies and by which he, on a single car, had conquered all the gods and men and many opulent countries. |
|
BORI CE: 04-005-018 येन वीरः कुरुक्षेत्रमभ्यरक्षत्परंतपः |
MN DUTT: 03-005-016 येन वीरः करुक्षेत्रमभ्यरक्षत् परंतपः |
M. N. Dutt: The warlike Yudhishthira, the chastiser of enemies, loosened the undecaying string of bow with which he had protected the field of the Kurus (Kurukshetra). |
|
BORI CE: 04-005-019 पाञ्चालान्येन संग्रामे भीमसेनोऽजयत्प्रभुः BORI CE: 04-005-020 निशम्य यस्य विस्फारं व्यद्रवन्त रणे परे BORI CE: 04-005-021 सैन्धवं येन राजानं परामृषत चानघ |
MN DUTT: 03-005-017 पाञ्चालान् येन संग्रामे भीमसेनोऽजयत् प्रभुः |
M. N. Dutt: The mighty Bhimasena unfastened the string of the bow with which the sinless one had conquered the Panchalas in fight, defeated the lord of Sindhu, opposed many of his foes alone at the time of spreading his conquest in all directions and hearing whose twang like the splitting of a mountain, or like the roar of the thunder, the enemies had fled from the field. |
|
BORI CE: 04-005-022 अजयत्पश्चिमामाशां धनुषा येन पाण्डवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-005-018 अजयत् पश्चिमामाशां धनुषा येन पाण्डवः |
M. N. Dutt: The heroic son of Pandu by Madri, having large arms, copper complexion, frugal speech and immense prowess in the field of battle, known by the name Nakula by virtue of his matchless beauty in the family, took away the string of his bow with which he had conquered all the regions of the west. |
|
BORI CE: 04-005-023 दक्षिणां दक्षिणाचारो दिशं येनाजयत्प्रभुः |
MN DUTT: 03-005-019 दक्षिणां दक्षिणाचारो दिशं येनाजयत् प्रभुः |
M. N. Dutt: The heroic Sahadeva of noble conduct rendered his bow stringless with which he made conquests in the southern regions. |
|
BORI CE: 04-005-024 खड्गांश्च पीतान्दीर्घांश्च कलापांश्च महाधनान् |
MN DUTT: 03-005-020 खगांश्च दीप्तान् दीर्घाश्च कलापांश्च महाधनान् |
M. N. Dutt: Along with their bows they deposited their long and shining swords, quivers of great value, and arrows with edges as sharp as those of razors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-005-021 वैशम्पायन उवाच अथान्वशासन्नकुलं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Then Yudhishthira, the son of Kunti, commanded Nakula-"O heroic one ascend this Shami tree and deposit those bows thereon.” |
|
BORI CE: 04-005-025 तामुपारुह्य नकुलो धनूंषि निदधत्स्वयम् BORI CE: 04-005-026 यत्र चापश्यत स वै तिरो वर्षाणि वर्षति |
MN DUTT: 03-005-022 तामुपारुह्य नकुलो धनूंषि निदधे स्वयम् |
M. N. Dutt: Having ascended the Shami tree Nakula himself placed these bows. He tied them with strong ropes with those parts of the tree which he thought to be well-formed and where the rain in an oblique lines. |
|
BORI CE: 04-005-027 शरीरं च मृतस्यैकं समबध्नन्त पाण्डवाः |
MN DUTT: 03-005-023 शरीरं च मृतस्यैकं समबनन्त पाण्डवाः |
M. N. Dutt: There also the Pandavas fastened a corpse so that the people getting the bad smell and saying-"there is a corpse fastened, will shun this Shami from a distance." |
|
BORI CE: 04-005-028 अशीतिशतवर्षेयं माता न इति वादिनः |
MN DUTT: 03-005-024 आबद्धं शवमत्रेति गन्धमाघ्राय पूतिकम् |
M. N. Dutt: After having finished the fastening they gave out-"This is our mother, one hundred and eight years old. This is our ancestral custom, observed by our forefathers." |
|
BORI CE: 04-005-029 आ गोपालाविपालेभ्य आचक्षाणाः परंतपाः |
MN DUTT: 03-005-025 आगोयालाविपालेभ्य आचक्षाणाः परंतपाः |
M. N. Dutt: Having said this to the cow-herds and shipherds Pritha's sons, the subduers of enemies, approached the capital. |
|
BORI CE: 04-005-030 जयो जयन्तो विजयो जयत्सेनो जयद्बलः |
MN DUTT: 03-005-026 जयो जयन्तो विजयो जयत्सेनो जयद्बलः |
M. N. Dutt: (In order to live incognito) Yudhishthira selected for himself and his brothers these false names-Jaya, Jayanta, Vijaya, Jayatsena and Jayadbala. |
|
BORI CE: 04-005-031 ततो यथाप्रतिज्ञाभिः प्राविशन्नगरं महत् |
MN DUTT: 03-005-027 ततो यथाप्रतिज्ञाभिः प्राविशान् नगरं महत् |
M. N. Dutt: For the purpose of passing the thirteenth year undiscovered in that kingdom they entered the great city in conformity to their promise (to Duryodhana). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-001 वैशम्पायन उवाच विराटनगरं रम्यं गच्छमानो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said While Yudhishthira was about to enter the beautiful city of Virata, he mentally hymned the divine Durga, the goddess of the three worlds, born of the womb of Yashoda, very dear to Narayana, born in the family of Nandagopa, bestower of prosperity capable of enhancing a family, the terror of Kansa, slayer of Asuras, the goddess who ascended the welkin when dashed on a stone slate. Vasudeva's sister, adorned with celestial garlands, attired in celestial apparel and holding sword and scimitar capable of rescuing worshippers, like a cow in the mire, who for the purpose of getting themselves released of the burden, invoke the aid of that giver of eternal blessing. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-002 स्तोतुं प्रचक्रमे भूयो विविधैः स्तोत्रसम्भवैः |
M. N. Dutt: The king, with his brothers, desirous of obtaining a sight of the goddess, invoked her and began to sing praises by various hymns. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-003 नमोऽस्तु वरदे कृष्णे कुमारि ब्रह्मचारिणि |
M. N. Dutt: I salute you, O bestower of boons, O you that are the same as Krishna, O maiden ( your Chaya, O your that have a form bright as the newly risen sun, and a face as beautiful as the full moon itself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-004 चतुर्भुजे चतुर्वक्त्रे पीनश्रोणिपयोधरे |
M. N. Dutt: I salute you, O you of four hands and four faces, O you that have large hips and a very high-boom, O you that wears bangles and bears arınlets. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-005 भासि देवि यथा पद्मा नारायणपरिग्रहः |
M. N. Dutt: O goddess you appear like Padma the consort of Narayana, O you ranger in the sky, your Brahmacharya and the real forms are both without a spot. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-006 बिभ्रती विपुलौ बाहू शक्रध्वजसमुच्छ्यौ |
M. N. Dutt: O goddess, you appear with a countenance that vies with the moon, vith a pair of well shaped ears decorated with excellent rings, having a pair of large arms like Indra's pole; you are the only female in the world endowed with the attributes of piety, purity-you are the one holding a vessel a lotus, a bell, a noose, a bow and a large discus and various other weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-007 भुजङ्गाभोगवासेन श्रोणिसूत्रेण राजता |
M. N. Dutt: With a beautiful crown and graceful tresses, with dresses made of the hoods of serpents and an ornament fascinating your hip, you appear to be like the mount Mandara girded with serpents; also you shine with peacock-plumes standing high on your crest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-008 कौमारं व्रतमास्थाय त्रिदिवं पावितं त्वया |
M. N. Dutt: Having accepted the vow of maiden hood you have sanctified the heaven; therefore, O goddess, you are praised and adorned by the gods. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-009 त्रैलोक्यरक्षणार्थाय महिषासुरनाशिनि |
M. N. Dutt: For the protection of the three worlds, you have slain the demon Mahisha (buffalo); O foremost of deities, be propitious to me; give me your grace and be the cause of my wellbeing. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-010 जया त्वं विजया चैव संग्रामे च जयप्रदा |
M. N. Dutt: You are Jaya and Vijaya and capable of giving victory in battle, as you are also capable of granting boons, now be pleased to grant me victory. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-011 विन्ध्ये चैव नगरश्रेष्ठे तव स्थानं हि शाश्वतम् |
M. N. Dutt: O Kali, Kali, O Mahakali, fond of wine, meat and animal-sacrifice your eternal abode is on the Vindhya, the chief of the mountains |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-012 कृतानुयात्रा भूतैस्त्वं वरदा कामचारिणि |
M. N. Dutt: O giver of boon, capable of ranging every where at will, you are followed by celestials beings (in your journey). Persons who, for the purpose of shaking off their burdens, bow down to, or call upon, you in the morning on earth, attain all either in respect of children or riches. O Durga, as you rescue people from danger, you are called by them Durga. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-013 कान्तारेष्ववसन्नानां मग्नानां च महार्णवे |
M. N. Dutt: You are the greatest refuge of people who are groping in the wilderness, getting drowned in the great ocean, and are taken captives by high-way-men. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-014 जलप्रतरणे चैव कान्तारेष्वटवीषु च |
M. N. Dutt: 0 great goddess, the persons who remember you in the crossing of waters and in the forest and wilderness are never afflicted with calamity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-015 त्वं कीर्तिः श्रीतिः सिद्धिीविद्या संततिर्मतिः |
M. N. Dutt: O great fame, and prosperity, you are fortitude and success, you are modesty and knowledge, you are offspring and intellect, you are evening and night, you are light and sleep, you are lunar beam and beauty, and you are forgiveness and mercy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-016 नृणां च बन्धनं मोहं पुत्रनाशं धनक्षयम् |
M. N. Dutt: When worshipped, you remove men's fetters ignorance, loss of sons, loss of wealth and disease, death and dread. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-017 सोऽहं राज्यात् परिभ्रष्टः शरणं त्वां प्रपन्नवान् |
M. N. Dutt: I have been deprived of my kingdom and seek your refuge. O supreme goddess, I make obeisance to you with bended head. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-018 त्राहि मां पद्मपत्राक्षि सत्ये सत्या भवस्व नः |
M. N. Dutt: O possessor of eyes like the petals of lotuses, be truth to us who are seeking after truth. O Durga, O refuge of all, O affectionate to devotees, be pleased to grant me protection. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-019 एवं स्तुता हि सा देवी दर्शयामास पाण्डवम् |
M. N. Dutt: Thus praised the goddess showed herself to the Pandavas and having addressed him thus said. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-020 देव्युवाच शृणु राजन् महाबाहो मदीयं वचनं प्रभो |
M. N. Dutt: O Lord endowed with massive arms, listen to my words; shortly you shall get victory in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-021 मम प्रसादानिर्जित्य हत्वा कौरवाहिनीम् |
M. N. Dutt: Having defeated and slaughtered the Kaurava forces through my benediction and rendered the kingdom destitute of thorns you shall enjoy the earth again. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-022 भ्रातृभिः सहितो राजन् प्रीतिं प्राप्स्यसि पुष्कलाम् |
M. N. Dutt: O king, you shall with your brothers again enjoy an abundance through my grace, health and happiness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-023 ये च संकीर्तयिष्यन्ति लोके विगतकल्मषाः |
M. N. Dutt: I propitiated, will confer, kingdom longevity, goodly form and offspring on those stainless persons who will chant my attributes aloud to the world, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-024 प्रवासे नगरे चापि संग्रामे शत्रुसंकटे |
M. N. Dutt: To persons who will remember me, as you have done, in exile, in the town in battle, in danger by foes, in forest, in unapproachable deserts, in seas or in mountains, there will be nothing unattainable in this world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-025 इदं स्तोत्रवरं भक्त्या शृणुयाद् वा पठेत वा |
M. N. Dutt: O sons of Pandu, he who will listen to, or recite with faith this excellent hymn, shall attain success in all his undertakings. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-026 मत्प्रसादाच्च वः सर्वान् विराटनगरे स्थितान् |
M. N. Dutt: Through my grace neither the Kurus nor the people inhabiting the city of Virata, will be able to recognize you all during your stay in that city. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-006-027 इत्युक्त्वा वरदा देवी युधिष्ठिरमरिंदमम् |
M. N. Dutt: Having said this to Yudhishthira the repressor of foes and bestowed protection on the sons of Pandu the Goddess disappeared. |
|