Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 024
BORI CE: 04-024-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-025-001 वैशम्पायन उवाच कीचकस्य तु घातेन अत्याहितं चिन्तयित्वा व्यस्मयन्त पृथग् जनाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said O king, at the destruction of Kichaka and his brothers and thinking of this calamity, people were filled with surprise. |
|
BORI CE: 04-024-002 तस्मिन्पुरे जनपदे संजल्पोऽभूच्च सर्वशः |
MN DUTT: 03-025-002 तस्मिन् पुरे जनपदे संजल्पोऽभूच्च सङ्घशः |
M. N. Dutt: All over the city and provinces, it was widely known that the kings Vallabha and Kichaka were both brave and powerful heroes. |
|
BORI CE: 04-024-003 आसीत्प्रहर्ता च नृणां दारामर्शी च दुर्मतिः |
MN DUTT: 03-025-003 आसीत् प्रहर्ता सैन्यानां दारामर्शी च दुर्मतिः |
M. N. Dutt: The wicked-minded Kichaka was the oppressor of men and the ravisher of soldier's wives; that vicious, wicked man has been slain by the Gandharvas. |
|
BORI CE: 04-024-004 इत्यजल्पन्महाराज परानीकविशातनम् |
MN DUTT: 03-025-004 इत्यजल्पन् महाराज परानीकविनाशनम् |
M. N. Dutt: It is in this way, O great king, that people of various countries spoke about the irrepressible Kichaka, the slayer of hostile armies. |
|
BORI CE: 04-024-005 अथ वै धार्तराष्ट्रेण प्रयुक्ता ये बहिश्चराः |
MN DUTT: 03-025-005 अथ वै धार्तराष्ट्रेण प्रयुक्ता ये बहिश्चराः |
M. N. Dutt: In the meantime spies, engaged by Dhritarashtra's son, searching many villages, provinces and cities. |
|
BORI CE: 04-024-006 संविधाय यथादिष्टं यथादेशप्रदर्शनम् |
MN DUTT: 03-025-006 संविधाय यथादृष्टं यथादेशप्रदर्शनम् |
M. N. Dutt: Accomplishing all they had been commanded and seeing all countries, returned to the city; being successful (in one thing). |
|
BORI CE: 04-024-007 तत्र दृष्ट्वा तु राजानं कौरव्यं धृतराष्ट्रजम् BORI CE: 04-024-008 संगतं भ्रातृभिश्चापि त्रिगर्तैश्च महारथैः |
MN DUTT: 03-025-007 तत्र दृष्ट्वा तु राजानं कौरव्यं धृतराष्ट्रजम् |
M. N. Dutt: Then beholding Dhritarashtra's son, king Duryodhana of the Kuru race, seated in his court, with Drona, Karna, Kripa, the noble Bhishma, his brothers and the great heroes, the Trigarthas, they said to him. |
|
BORI CE: 04-024-009 कृतोऽस्माभिः परो यत्नस्तेषामन्वेषणे सदा |
MN DUTT: 03-025-008 चरा ऊचुः कृतोऽस्माभिः परो यत्नस्तेषामन्वेषणे सदा |
M. N. Dutt: The spies said O king of men, we have with great care searched the sons of Pandu in that huge forest. |
|
BORI CE: 04-024-010 निर्जने मृगसंकीर्णे नानाद्रुमलतावृते |
MN DUTT: 03-025-009 निर्जने मृगसंकीर्णे नानादुमलताकुले |
M. N. Dutt: Solitary, abounding in wild animals, filled with various trees, creepers, entwining creepers and various groves. |
|
BORI CE: 04-024-011 न च विद्मो गता येन पार्थाः स्युर्दृढविक्रमाः |
MN DUTT: 03-025-010 न च विद्मो गता येन पार्थाः सुदृढविक्रमाः |
M. N. Dutt: 1But we haven failed to find out the way (stamped) with their footsteps, by which the highly powerful sons of Pritha might have gone. |
|
BORI CE: 04-024-012 गिरिकूटेषु तुङ्गेषु नानाजनपदेषु च |
MN DUTT: 03-025-011 गिरिकूटेषु तुङ्गेषु नानाजनपदेषु च |
M. N. Dutt: On mountain summits, in fastness, in various countries, in provinces filled with men, in encampments and cities. |
|
BORI CE: 04-024-013 नरेन्द्र बहुशोऽन्विष्टा नैव विद्मश्च पाण्डवान् |
MN DUTT: 03-025-012 नरेन्द्र बहुशोऽन्विष्टा नैव विद्यश्च पाण्डवान् |
M. N. Dutt: We have made many inquires, O king, but we have not found out the Pandavas; may good betide you. O king; it seems they have perished. |
|
BORI CE: 04-024-014 वर्त्मान्यन्विष्यमाणास्तु रथानां रथसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-025-013 वर्मन्यन्वेष्यमाणा वै रथिनां रथिसत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of car-warriors, we pursued (also) the track of those car-warriors, but O foremost of men, we have not found out their whereabouts and movements. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-025-014 किंचित्काले मनुष्येन्द्र सूतानामनुगा वयम् |
M. N. Dutt: O king of men, for sometime we pursued their charioteers; and making due enquiries we have got at the truth. |
|
BORI CE: 04-024-015 मृगयित्वा यथान्यायं विदितार्थाः स्म तत्त्वतः |
MN DUTT: 03-025-014 किंचित्काले मनुष्येन्द्र सूतानामनुगा वयम् MN DUTT: 03-025-015 प्राप्ता द्वारवती सूता विना पार्थः परंतप |
M. N. Dutt: O king of men, for sometime we pursued their charioteers; and making due enquiries we have got at the truth. O slayer of enemies, the charioteers reached, Dvaravati without the son of Pritha. O king, there is neither Krishna nor are the Pandavas of great vows. |
|
BORI CE: 04-024-016 न तत्र पाण्डवा राजन्नापि कृष्णा पतिव्रता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-025-016 सर्वथा विप्रणष्टास्ते नमस्ते भरतर्षभ |
M. N. Dutt: They have all perished. We bow to you. O foremost of Bharata. We do no know the movements and whereabouts of those highsouled ones. |
|
BORI CE: 04-024-017 न हि विद्मो गतिं तेषां वासं वापि महात्मनाम् |
MN DUTT: 03-025-017 पाण्डवानां प्रवृत्तिं च विद्मः कर्मापि वा कृतम् |
M. N. Dutt: We know of the inclination of ht Pandavas and some of their deeds. After this, give us instructions, O king, O lord of men. |
|
BORI CE: 04-024-018 अन्वेषणे पाण्डवानां भूयः किं करवामहे |
MN DUTT: 03-025-018 अन्वेषणे पाण्डवानां भूयः किं करवामहे |
M. N. Dutt: As to what we should again do in our search after the Pandavas. O heroes, listen to these pleasing words tending to your wellbeing. |
|
BORI CE: 04-024-019 येन त्रिगर्ता निकृता बलेन महता नृप |
MN DUTT: 03-025-019 येन त्रिगर्ता निहता बलेन महता नृप |
M. N. Dutt: Oking, the Trigarthas were repeatedly vanquished by the great prowess of Kichaka, the charioteer of the king of Matsya. |
|
BORI CE: 04-024-020 स हतः पतितः शेते गन्धर्वैर्निशि भारत |
MN DUTT: 03-025-020 स हतः पतितः शेते गन्धर्वैर्निशि भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, that vicioussouled one lies slain on earth with his brother by some invisible Gandharvas at night. |
|
BORI CE: 04-024-021 प्रियमेतदुपश्रुत्य शत्रूणां तु पराभवम् |
MN DUTT: 03-025-021 प्रियमेतदुपश्रुत्य शत्रूणां च पराभवम् |
M. N. Dutt: Hearing this pleasant news of the defeat of our enemy, do you decide, O Kauravya, as to what you should do hereafter. |
|