Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 033
BORI CE: 04-033-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-035-001 वैशम्पायन उवाच याते त्रिगर्तान् मत्स्ये तु पशूस्तान् वै परीप्सति |
M. N. Dutt: Vaishampayana said After the king of Matsya's had gone out in pursuit of Trigartas for recovering his kine, Duryodhana, with his courtiers, attacked his kingdom. |
|
BORI CE: 04-033-002 भीष्मो द्रोणश्च कर्णश्च कृपश्च परमास्त्रवित् BORI CE: 04-033-003 विविंशतिर्विकर्णश्च चित्रसेनश्च वीर्यवान् BORI CE: 04-033-004 एते मत्स्यानुपागम्य विराटस्य महीपतेः |
MN DUTT: 03-035-002 भीष्मो द्रोणश्च कर्णश्च कृपश्च परमास्त्रवित् |
M. N. Dutt: Bhishma, Drona, Karna, Kripa, versed in the use of the best of weapons, Ashvathama, Subala's son, Dushasana, O king, Vivinshati, Vikarana, the greatly energetic Chitrasena, Durmukha, Dushasana and many other highly powerful heroes, overtaking Matsya, speedily drove away his cow-herds and got possession of the king by force. |
|
BORI CE: 04-033-005 षष्टिं गवां सहस्राणि कुरवः कालयन्ति ते |
MN DUTT: 03-035-003 षष्टिं गवां सहस्राणि कुरवः कालयन्ति च |
M. N. Dutt: Encircling all sides with a huge array of cars, the Kauravas seized the sixty thousand kine. |
|
BORI CE: 04-033-006 गोपालानां तु घोषेषु हन्यतां तैर्महारथैः |
MN DUTT: 03-035-004 गोपालानां तु घोषस्य हन्यतां तैर्महारथैः |
M. N. Dutt: A great cry was set up in that dreadful combat by the cow-herds struck by those inighty car-warriors. |
|
BORI CE: 04-033-007 गवाध्यक्षस्तु संत्रस्तो रथमास्थाय सत्वरः |
MN DUTT: 03-035-005 गोपध्याक्षो भयत्रस्तो रथमास्थाय सत्वरः |
M. N. Dutt: Greatly stricken with grief the chief, of the cow-herds, quickly got upon a chariot and started for the city bewailing in affliction. |
|
BORI CE: 04-033-008 स प्रविश्य पुरं राज्ञो नृपवेश्माभ्ययात्ततः |
MN DUTT: 03-035-006 स प्रविश्य पुरं राज्ञो नृपवेश्माभ्ययात् ततः |
M. N. Dutt: Entering the city of the king, he went to the palace and getting down from the car proceeded to relate (what took place). |
|
BORI CE: 04-033-009 दृष्ट्वा भूमिंजयं नाम पुत्रं मत्स्यस्य मानिनम् |
MN DUTT: 03-035-007 दृष्ट्वा भूमिजयं नाम पुत्रं मत्स्यस्य मानिनम् |
M. N. Dutt: Seeing the haughty son of Matsya Bhuminjaya, he described to him everything about the royal kine being taken away. |
|
BORI CE: 04-033-010 षष्टिं गवां सहस्राणि कुरवः कालयन्ति ते |
MN DUTT: 03-035-008 षष्टिं गवां सहस्राणि कुरवः कालयन्ति ते |
M. N. Dutt: The Kauravas are taking away your sixty thousand kine; rise up, o increaser of territories, to bring them back. |
|
BORI CE: 04-033-011 राजपुत्र हितप्रेप्सुः क्षिप्रं निर्याहि वै स्वयम् |
MN DUTT: 03-035-009 राजपुत्र हितप्रेप्सुः क्षिप्रं निर्याहि च स्वयम् |
M. N. Dutt: If you wish your well-being, speedily go out yourself, O prince. The emperor Matsya left you alone in the city. |
|
BORI CE: 04-033-012 त्वया परिषदो मध्ये श्लाघते स नराधिपः |
MN DUTT: 03-035-010 त्वया परिषदो मध्ये श्लाघते स नराधिपः |
M. N. Dutt: The king speaks highly of you in the court: My son, after me, is heroic and the supporter (of the prestige) of the race. |
|
BORI CE: 04-033-013 इष्वस्त्रे निपुणो योधः सदा वीरश्च मे सुतः |
MN DUTT: 03-035-011 इष्वस्त्रे निपुणो योधः सदा वीरश्च मे सुतः |
M. N. Dutt: My son is a heroic warrior, and an expert in the use of shafts. Make good these words of the Emperor. |
|
BORI CE: 04-033-014 आवर्तय कुरूञ्जित्वा पशून्पशुमतां वर |
MN DUTT: 03-035-012 आवर्तय कुरूढिात्वा पशून् पशुमतां वर |
M. N. Dutt: O you the foremost of those who own cattle, having discomfited the Kurus, do you bring back the animals, consume their soldiers with the dreadful prowess of your shafts, |
|
BORI CE: 04-033-015 धनुश्च्युतै रुक्मपुङ्खैः शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 03-035-013 धनुश्च्युतै रुक्मपुङ्खैः शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Crush down the enemics' life, with straight shafts feathered in gold discharged off your bow like an elephant chief rushing at a herd. |
|
BORI CE: 04-033-016 पाशोपधानां ज्यातन्त्रीं चापदण्डां महास्वनाम् |
MN DUTT: 03-035-014 पाशोपधानां ज्यातन्त्री चापदण्डां महास्वनाम् |
M. N. Dutt: Your bow is like a Vina, the two ends being like ivory pillows; the string is the main chord, the staff is the finger board and the arrows represent the time. Strike this Vina of a bow in the midst of the enemies. |
|
BORI CE: 04-033-017 श्वेता रजतसंकाशा रथे युज्यन्तु ते हयाः |
MN DUTT: 03-035-015 श्वेता रजतसंकाशा रथे युज्यन्तु ते हयाः |
M. N. Dutt: Let your horses, white as silver, be yoked to the cars and let your flag, having the emblem of a golden lion, he hoisted up, O lord. |
|
BORI CE: 04-033-018 रुक्मपुङ्खाः प्रसन्नाग्रा मुक्ता हस्तवता त्वया |
MN DUTT: 03-035-016 रुक्मपुङ्खाः प्रसन्नाया मुक्ता हस्तवता त्वया |
M. N. Dutt: Let your sharp arrows, feathered in gold, discharged by your powerful arms, stand in the way of these kings and overshadow the sun. |
|
BORI CE: 04-033-019 रणे जित्वा कुरून्सर्वान्वज्रपाणिरिवासुरान् |
MN DUTT: 03-035-017 रणे जित्वा कुरून् सर्वान् वज्रपाणिरिवासुरान् |
M. N. Dutt: Defeating all the Kurus in battle like the holder of Vajra the Asuras and acquiring great fame, return to your city. |
|
BORI CE: 04-033-020 त्वं हि राष्ट्रस्य परमा गतिर्मत्स्यपतेः सुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-035-018 त्वं हि राष्ट्रस्य परमा गतिर्मत्स्यपतेः सुतः |
M. N. Dutt: You are the greatest support of the kingdom, the son of Matsya king, like Arjuna, the foremost of the victors amongst the sons of Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-035-019 एवमेव गतिर्नूनं भवान् विषयवासिनाम् |
M. N. Dutt: Even like him you are forsooth the refuge of those who live in this country; we all look upon you as our protector. |
|
BORI CE: 04-033-021 स्त्रीमध्य उक्तस्तेनासौ तद्वाक्यमभयंकरम् |
MN DUTT: 03-035-020 वैशम्पायन उवाच स्त्रीमध्य उक्तस्तेनासौ तद् वाक्यमभयंकरम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Being thus addressed by him in the midst of females with fearless words in the inner apartment he gave went to the following praiseworthy words. |
|