Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 039
BORI CE: 04-039-001 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-044-001 उत्तर उवाच सुवर्णविकृतानिमान्यायुधानि महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Uttara said Truly these golden weapons, belonging to the light handed and noble sons of Pritha, are greatly beautiful. |
|
BORI CE: 04-039-002 क्व नु स्विदर्जुनः पार्थः कौरव्यो वा युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 03-044-002 क्व नु स्विदर्जुन: पार्थः कौरव्यो वा युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: But where are that Arjuna, the son of Pritha, Yudhishthira of the Kuru race, Nakula, Sahadeva and Bhimasena the son of Pandu? |
|
BORI CE: 04-039-003 सर्व एव महात्मानः सर्वामित्रविनाशनाः |
MN DUTT: 03-044-003 सर्व एव महात्मानः सर्वामित्रविनाशनाः |
M. N. Dutt: We never hear of all those noble (heroes), capable of destroying all enemies, who lost their kingdom at dice. |
|
BORI CE: 04-039-004 द्रौपदी क्व च पाञ्चाली स्त्रीरत्नमिति विश्रुता |
MN DUTT: 03-044-004 द्रौपदी क्व च पाञ्चली स्त्रीरत्नमिति विश्रुता |
M. N. Dutt: Where is Draupadi, the princess of Panchala, known as a jewel of a female who followed them to woods after their defeat at dice. |
|
BORI CE: 04-039-005 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-044-005 अर्जुन उवाच अहमसम्यर्जुनः पार्थः सभास्तारो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Arjuna said I am Arjuna, the son of Pritha, your father's courtier is Yudhishthira and the clever cook of your father, Ballava, is Bhimasena. |
|
BORI CE: 04-039-006 अश्वबन्धोऽथ नकुलः सहदेवस्तु गोकुले |
MN DUTT: 03-044-006 अश्वबन्धोऽथ नकुलः सहदेवस्तु गोकुले |
M. N. Dutt: Nakula is in charge of steeds and Sahadeva is in cow-pen and know Sairandhri as Draupadi for whom Kichaka's were slain. |
|
BORI CE: 04-039-007 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-044-007 उत्तर उवाच दश पार्थस्य नामानि यानि पूर्वं श्रुतानि मे |
M. N. Dutt: Uttara said I shall place confidence in your words if you can mention the ten names of Partha of which I had heard before. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-044-008 अर्जुन उवाच हन्त तेऽहं समाचक्षे दश नामानि यानि मे |
M. N. Dutt: Arjuna said I shall tell you my ten names; hear them, O son of Virata, which you heard before. |
|
BORI CE: 04-039-008 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-044-009 एकाग्रमानसो भूत्वा शृणु सर्वं समाहितः |
M. N. Dutt: Hear all with concentrated mind and attention-Arjuna, Phalguni, Jishnu, Kiritin Shvetavahana, Bibhatsu, Vijaya, Krishna, Savyasachin, Dhananjaya. |
|
BORI CE: 04-039-009 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-044-010 उत्तर उवाच केनासि विजयो नाम केनासि श्वेतवाहनः |
M. N. Dutt: Uttara said name Why is your Vijaya? Why Shvetavahana? Why is your name Kiritin and why Savyasachi? |
|
BORI CE: 04-039-010 अर्जुनः फल्गुनो जिष्णुः कृष्णो बीभत्सुरेव च |
MN DUTT: 03-044-011 अर्जुनः फाल्गुनो जिष्णुः कृष्णो बीभत्सुरेव च |
M. N. Dutt: Tell me all truly why your names are Arjuna, Phalguni, Jishnu, Krishna, Bibhatsu and Dhananjaya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-044-012 श्रुता मे तस्य वीरस्य केवला नामहेतवः |
M. N. Dutt: I have heard o the origin of the names of the hero; if you can tell them all I shall confide in your words. |
|
BORI CE: 04-039-011 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-044-013 अर्जुन उवाच सर्वाजानपदाञ्जित्वा वित्तमादाय केवलम् |
M. N. Dutt: Arjuna said Having conquered all countries, and collected their wealth I lived in the midst of riches and so they call me Dhananjaya. |
|
BORI CE: 04-039-012 अभिप्रयामि संग्रामे यदहं युद्धदुर्मदान् |
MN DUTT: 03-044-014 अभिप्रयामि संग्रामे यदहं युद्धदुर्मदान् |
M. N. Dutt: When I go out to fight with invincible kings I never return without defeating them; hence they call me Vijaya. |
|
BORI CE: 04-039-013 श्वेताः काञ्चनसंनाहा रथे युज्यन्ति मे हयाः |
MN DUTT: 03-044-015 श्वेताः काञ्चनसंनाहा रथे युज्यन्ति मे हयाः |
M. N. Dutt: When I fight in the battle field the steeds that are yoked to my car are white and golden hued and hence they call me Shvetavahana. |
|
BORI CE: 04-039-014 उत्तराभ्यां च पूर्वाभ्यां फल्गुनीभ्यामहं दिवा |
MN DUTT: 03-044-016 उत्तराभ्यां फल्गुनीभ्यां नक्षत्राभ्यामहं दिवा |
M. N. Dutt: I was born on the Himavat when the constellation Uttara Phalguna was on the ascendant and hence they call me Phalguni. |
|
BORI CE: 04-039-015 पुरा शक्रेण मे दत्तं युध्यतो दानवर्षभैः |
MN DUTT: 03-044-017 पुरा शक्रेण मे दत्तं युध्यतो दानवर्षभैः |
M. N. Dutt: A diadem, brilliant like the sun, was formerly placed on my head by Indra during my fight with the Danavas and hence they call me Kiritin. |
|
BORI CE: 04-039-016 न कुर्यां कर्म बीभत्सं युध्यमानः कथंचन |
MN DUTT: 03-044-018 न कुर्यां कर्म बीभत्सं युध्यमानः कथंचन |
M. N. Dutt: I have never committed a hateful work in the field of battle and hence I am known as Bibhatsu amongst men and celestials. I |
|
BORI CE: 04-039-017 उभौ मे दक्षिणौ पाणी गाण्डीवस्य विकर्षणे |
MN DUTT: 03-044-019 उभौ मे दक्षिणौ पाणी गाण्डीवस्य विकर्षणे |
M. N. Dutt: Both of my hands are capable of drawing Gandiva: hence they know me as Savyasachi amongst men and celestials. |
|
BORI CE: 04-039-018 पृथिव्यां चतुरन्तायां वर्णो मे दुर्लभः समः |
MN DUTT: 03-044-020 पृथिव्यां चतुरन्तायां वर्णो मे दुर्लभः समः |
M. N. Dutt: My complexion is rare on earth with four boundaries and I perform pure deeds and hence they call me Arjuna. |
|
BORI CE: 04-039-019 अहं दुरापो दुर्धर्षो दमनः पाकशासनिः |
MN DUTT: 03-044-021 अहं दुरापो दुर्धर्षो दमनः पाकशासनिः |
M. N. Dutt: am unapproachable, irrepressible, dreadful and the chastiser of Paka; hence I am known as Vishnu amongst men and celestials. |
|
BORI CE: 04-039-020 कृष्ण इत्येव दशमं नाम चक्रे पिता मम |
MN DUTT: 03-044-022 कृष्ण इत्येव दशमं नाम चक्रे पिता मम |
M. N. Dutt: Krishna, my tenth name, was given to me by my father out of affection for a black boy of great purity. |
|
BORI CE: 04-039-021 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-044-023 वैशम्पायन उवाच ततः स पार्थं वैराटिरभ्यवादयदन्तिकात् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then approaching Partha the son of Virata said "I am Bhuminjaya by name as well as Uttara. |
|
BORI CE: 04-039-022 दिष्ट्या त्वां पार्थ पश्यामि स्वागतं ते धनंजय |
MN DUTT: 03-044-024 दिष्ट्या त्वां पार्थ पश्यामि स्वागतं ते धनंजय |
M. N. Dutt: By good luck I have seen you, O Partha, Welcome, O Dhananjaya, O you with red eyes and mighty arms resembling the trunk of elephants. |
|
BORI CE: 04-039-023 यतस्त्वया कृतं पूर्वं विचित्रं कर्म दुष्करम् |
MN DUTT: 03-044-025 यदज्ञानादवोचं त्वां क्षन्तुमर्हसि तन्मम |
M. N. Dutt: You should pardon me for what I said out of ignorance. You performed before many wonderful and difficult fears: hence my fears have been removed and I bear a great love for you.” |
|