Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 04 – Chapter 041

BORI CE: 04-041-001

वैशंपायन उवाच
उत्तरं सारथिं कृत्वा शमीं कृत्वा प्रदक्षिणम्
आयुधं सर्वमादाय ततः प्रायाद्धनंजयः

MN DUTT: 03-046-001

वैशम्पायन उवाच उत्तरं सारथि कृत्वा शमीं कृत्वा प्रदक्षिणम्
आयुधं सर्वमादाय प्रययौ पाण्डवर्षभः

M. N. Dutt: Vaishampayana said Making Uttara his charioteer and going round the Shami tree the son of Pandu taking all his weapons set out.

BORI CE: 04-041-002

ध्वजं सिंहं रथात्तस्मादपनीय महारथः
प्रणिधाय शमीमूले प्रायादुत्तरसारथिः

MN DUTT: 03-046-002

ध्वजं सिंहं स्थात् तस्मादपनीय महारथिः
प्रणिधाय शमीमूले प्रायादुत्तरसारथः

M. N. Dutt: Having taken down the banner with the lion's figure and placed it at the foot of the Shami tree the mighty car-warrior set out with Uttara as his charioteer,

BORI CE: 04-041-003

दैवीं मायां रथे युक्त्वा विहितां विश्वकर्मणा
काञ्चनं सिंहलाङ्गूलं ध्वजं वानरलक्षणम्

MN DUTT: 03-046-003

दैवीं मायां रथे युक्तां विहितां विश्वकर्मणा
काञ्चनं सिंहलाङ्गलं ध्वजं वानरलक्षणम्

M. N. Dutt: He hoisted on his chariot the golden flag having the emblem of a monkey which was a celestials illusion created by Vishvakarman.

BORI CE: 04-041-004

मनसा चिन्तयामास प्रसादं पावकस्य च
स च तच्चिन्तितं ज्ञात्वा ध्वजे भूतान्यचोदयत्

MN DUTT: 03-046-004

मनसा चिन्तयामास प्रसादं पावकस्य च
स च तच्चिन्तितं ज्ञात्वा ध्वजे भूतान्यदेशयत्

M. N. Dutt: As soon as he thought of the favour of Agni in his mind the deity, knowing his desire, ordered the creatures (to sit) on the flag.

BORI CE: 04-041-005

सपताकं विचित्राङ्गं सोपासङ्गं महारथः
रथमास्थाय बीभत्सुः कौन्तेयः श्वेतवाहनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-005

सपताकं विचित्राङ्गं सोपासङ्गं महाबलम्
खात् पपात रथे तूर्णं दिव्यरूपं मनोरमम्

M. N. Dutt: A celestial and charming flag-staff adorned with gold, furnished with a handsome banner and quivers attached to it, immediately fell on the car from the sky.

BORI CE: 04-041-006

बद्धासिः सतनुत्राणः प्रगृहीतशरासनः
ततः प्रायादुदीचीं स कपिप्रवरकेतनः

MN DUTT: 03-046-006

रथं तमागतं दृष्ट्वा दक्षिणं प्राकरोत् तदा
रथमास्थाय बीभत्सुः कौन्तेयः श्वेतवाहनः
बद्धगोधाङ्गुलित्राणः प्रगृहीतशरासनः
ततः प्रायादुदीचिं च कपिप्रवरकेतनः

M. N. Dutt: Seeing the banner reach his car the hero went round it reverentially. Then getting on his car, Bibhatsu, the son of Kunti, having white steeds and the emblem of a monkey on his banner, having his fingers protected by the gloves of Inguana skin, and taking up his bow and arrows, started in a northerly direction.

BORI CE: 04-041-007

स्वनवन्तं महाशङ्खं बलवानरिमर्दनः
प्राधमद्बलमास्थाय द्विषतां लोमहर्षणम्

MN DUTT: 03-046-007

स्वनवन्तं महाशङ्ख बलवानरिमर्दनः
प्राधमद् बलमास्थाय द्विषतां लोमहर्षणम्

M. N. Dutt: Then that highly powerful repressor of foes, energetically blew his large conch-shell of thundering sound, capable of making the hairs of the body of his enemies stand erect.

BORI CE: 04-041-008

ततस्ते जवना धुर्या जानुभ्यामगमन्महीम्
उत्तरश्चापि संत्रस्तो रथोपस्थ उपाविशत्

MN DUTT: 03-046-008

ततस्ते जवना धुर्या जानुभ्यामगमन्महीम्
उत्तरश्चापि संत्रस्तो रथोपस्थ उपाविशत्

M. N. Dutt: At that sound the quick-coursing horses dropped down their knees on earth. Uttara too, stricken with fear, sat down on the car.

BORI CE: 04-041-009

संस्थाप्य चाश्वान्कौन्तेयः समुद्यम्य च रश्मिभिः
उत्तरं च परिष्वज्य समाश्वासयदर्जुनः

MN DUTT: 03-046-009

संस्थाप्य चाश्वान् कौन्तेयः समुद्यम्य च रश्मिभिः
उत्तरं च परिष्वज्य समाश्वासयदर्जुनः

M. N. Dutt: Then raising the horses up with reins and keeping them in their proper places and embracing Uttara, Arjuna, the son of Kunti, consoled him.

BORI CE: 04-041-010

मा भैस्त्वं राजपुत्राग्र्य क्षत्रियोऽसि परंतप
कथं पुरुषशार्दूल शत्रुमध्ये विषीदसि

MN DUTT: 03-046-010

अर्जुन उवाच मा भैस्त्वं राजपुत्राग्य क्षत्रियोऽसि परंतप
कथं तु पुरुषव्याघ्र शत्रुमध्ये विषीदसि

M. N. Dutt: Arjuna said O foremost of princes, O slayer of foes, be not afraid; you are a Kshatriya; why do you look sorry, O foremost of men, in the midst of enemies?

BORI CE: 04-041-011

श्रुतास्ते शङ्खशब्दाश्च भेरीशब्दाश्च पुष्कलाः
कुञ्जराणां च नदतां व्यूढानीकेषु तिष्ठताम्

MN DUTT: 03-046-011

श्रुतास्ते शङ्खशब्दाश्च भेरीशब्दाश्च पुष्कलाः
कुञ्चराणां च नदतां व्यूढानीकेषु तिष्ठताम्

M. N. Dutt: You have heard enough of the sound of my conch shells as well as that of trumpets and the roar of many elephants in the midst of soldiers arranged for battle.

BORI CE: 04-041-012

स त्वं कथमिहानेन शङ्खशब्देन भीषितः
विषण्णरूपो वित्रस्तः पुरुषः प्राकृतो यथा

MN DUTT: 03-046-012

स त्वं कथमिहानेन शङ्खशब्देन भीषितः
विवर्णरूपो वित्रस्तः पुरुषः प्राकृतो यथा

M. N. Dutt: Why are you therefore, so dispirited agitated and terrified by the sound of the conch like an ordinary man.

BORI CE: 04-041-013

उत्तर उवाच
श्रुता मे शङ्खशब्दाश्च भेरीशब्दाश्च पुष्कलाः
कुञ्जराणां च निनदा व्यूढानीकेषु तिष्ठताम्

BORI CE: 04-041-014

नैवंविधः शङ्खशब्दः पुरा जातु मया श्रुतः
ध्वजस्य चापि रूपं मे दृष्टपूर्वं न हीदृशम्
धनुषश्चैव निर्घोषः श्रुतपूर्वो न मे क्वचित्

MN DUTT: 03-046-013

उत्तर उवाच श्रुता मे शङ्खशब्दाश्च भेरीशब्दाश्च पुष्कलाः
कुट्ठाराणां निनदतां व्यूढानीकेषु तिष्ठताम्
नैवंविधः शङ्खशब्दः पुरा जातु मया श्रुतः
ध्वजस्य चापि रूपं मे दृष्टपूर्वं न हीदृशम्

MN DUTT: 03-046-014

धनुष्श्चैव निर्घोषः श्रुतपूर्वो न मे क्वचित्
अस्य शङ्खस्य शब्देन धनुषो निस्वनेन च
अमानुषाणां शब्देन भूतानां ध्वजवासिनाम्
रथस्य च निनादेन मनो मुह्यति मे भृशम्

M. N. Dutt: Uttara said I have heard the sound of many a conch and many a trumpet and the roar of many an elephant in the battle field but never have I heard the sound of such a conch. Never have I seen before a flag like this. Never have I heard before the twang of such a bow. With the blowing of this conch, the twang of this bow, the superhuman cries of creatures placed on the banner, and with the rattle of this chariot my mind has been greatly agitated.

BORI CE: 04-041-015

अस्य शङ्खस्य शब्देन धनुषो निस्वनेन च
रथस्य च निनादेन मनो मुह्यति मे भृशम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 04-041-016

व्याकुलाश्च दिशः सर्वा हृदयं व्यथतीव मे
ध्वजेन पिहिताः सर्वा दिशो न प्रतिभान्ति मे
गाण्डीवस्य च शब्देन कर्णौ मे बधिरीकृतौ

MN DUTT: 03-046-015

व्याकुलाश्च दिशः सर्वा हृदयं व्यथतीव मे
ध्वजेन पिहिताः सर्वा दिशो न प्रतिभान्ति मे
गाण्डीवस्य च शब्देन की मे बधिरीकृतौ
स मुहूर्त प्रयातं तु पार्थो वैराटिमब्रवीत्

M. N. Dutt: All the quarters have been agitated and my mind has been pained; all the quarters have been covered with flags and thus do not come to my view. With the twang of the Gandiva my ears have been deafened.

BORI CE: 04-041-017

अर्जुन उवाच
एकान्ते रथमास्थाय पद्भ्यां त्वमवपीडय
दृढं च रश्मीन्संयच्छ शङ्खं ध्मास्याम्यहं पुनः

MN DUTT: 03-046-016

अर्जुन उवाच एकान्तं रथमास्थाय पद्भ्यां त्वमवपीडयन्
दृढं च रश्मीन् संयच्छ शङ्खध्मास्याम्यहं पुनः

M. N. Dutt: Arjuna said Stand you firmly on this chariot, pressing your feet on it. Get hold lightly of the reins for I will blow the conch again.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-017

वैशम्पायन उवाच ततः शङ्खमुपाध्मासीद् दारयन्निव पर्वतान्
गुहा गिरीणां च तदा दिशः शैलांस्तथैव च

M. N. Dutt: Vaishampayana said Arjuna blew the conch again which caused grief in the enemies and increased the delight of the friends.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-018

उत्तरश्चापि संलीनो रथोपस्थ उपाविशत्
तस्य शङ्खस्य शब्देन स्थनेमिस्वनेन च

M. N. Dutt: (It seemed to rend) the caves of the mountains, hills and the quarters. Uttara too, clinging to it, sat on the car.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-019

गाण्डीवस्य च घोषेण पृथिवी समकम्पत
तं समाश्वासयामास पुनरेव धनंजयः

M. N. Dutt: The earth shook with the sound of the conch, rattle of the car and the twang of the Gandiva. And Dhananjaya again consoled him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-020

द्रोण उवाच यथा रथस्य निर्घोषो यथा मेघ उदीर्यते
कम्पते च यथा भूमि षोऽन्यः सव्यसाचिनः

M. N. Dutt: Drona said From the rattle of the car, from the way in which the clouds have appeared, and in which the earth shakes he is none other than Savyasachin.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-021

शस्त्राणि न प्रकाशन्ते न प्रहृष्यन्ति वाजिनः
अग्नयश्च न भासन्ते समिद्धास्तन्न शोभनम्

M. N. Dutt: Our arms do not shine, our horses are dispirited and our fires, although fuel is added to them, do not blaze up.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-022

प्रत्यादित्यं च नः सर्वे मृगा घोरप्रवादिनः
ध्वजेषु च निलीयन्ते वायसास्तन्न शोभनम्

M. N. Dutt: All the animals, looking towards the sun, are yelling dreadfully and the crows are perching on our banners. This is not auspicious.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-023

शकुनाश्चापसव्या नो वेदयन्ति महद् भयम्
गोमायुरेष सेनांयां रुदन् मध्येन धावति

M. N. Dutt: The vultures and kites are in the right path and presage a great danger. And the jackal too crying runs about in the midst of the army.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-024

अनाहतश्च निष्क्रान्तो महद् वेदयते भयम्
भवतां रोमकूपाणि प्रहृष्टान्युपलक्षये

M. N. Dutt: An they go out openly. It presages a great calamity. The hairs of your bodies are seen to stand on their ends.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-025

ध्रुवं विनाशो युद्धेन क्षत्रियाणां प्रदृश्यते
ज्योतींषि न प्रकाशन्ते दारुणा मृगपक्षिणः

M. N. Dutt: Forsooth this presages a great destruction of the Kshatriyas in battle; the shining objects do not come in view and the birds and beasts appear frightful.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-026

उत्पाता विविधा घोरा दृश्यन्ते क्षत्रनाशनाः
विशेषत इहास्माकं निमित्तानि विनाशने

M. N. Dutt: Many portents are seen presaging the destruction of the Kshatriyas. And this particularly portends a great havoc amongst ourselves.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-027

उल्काभिश्च प्रदीप्ताभिर्बाध्यते पृतना तव
वाहनान्यप्रहृष्टानि रुदन्तीव विशाम्पते

M. N. Dutt: Your army is assailed by these burning meteors and the animals, O king, seem to be shorn of cheerfulness and are as if weeping.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-028

उपासते च सैन्यानि गृध्रास्तव समन्ततः
तप्स्यसे वाहिनीं दृष्ट्वा पार्थवाणप्रपीडिताम्
पराभूता च वः सेना न कश्चिद् योद्भुमिच्छति

M. N. Dutt: Vulture and kites are moving all around your army. You will repent when you will see your soldiers assailed by Partha's shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-046-029

विवर्णमुखभूयिष्ठाः सर्वे योधा विचेतसः
गाः सम्प्रस्थाप्य तिष्ठामो व्यूढानीकाः प्रहारिणः

M. N. Dutt: Our army is already defeated for, none wishes to fight. All the soldiers appear pale and dispirited. Placing the kine before, we should all stand here arranged in battle array, and ready to strike.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-001

वैशम्पायन उवाच अथ दुर्योधनो राजा समरे भीष्ममब्रवीत्
द्रोणं च रथशार्दूलं कृपं च सुमहारथम्

M. N. Dutt: Vaishampayana said Then the king Duryodhana said in the battle field to Bhishma, Drona, the foremost of warriors and as also to the mighty car-warrior Kripa.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-002

उक्तोऽयमर्थ आचार्यो मया कर्णेन चासकृत्
पुनरेव प्रवक्ष्यामि न हि तृष्यामि तं ब्रुवन्

M. N. Dutt: Both myself and Karna had said this to the preceptor. I mention it again for I am not satisfied with speaking (once).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-003

पराभूतैर्हि वस्तव्यं तैश्च द्वादश वत्सरान्
वने जनपदे ज्ञातैरेप एव पणो हि नः

M. N. Dutt: This was the condition that if defeated at dice the Pandavas will live in woods and countries for twelve years unknown to us.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-004

तेषां न तावन्निर्वृत्तं वर्तते तु त्रयोदशम्
अज्ञातवासो बीभत्सुरथास्माभिः समागतः

M. N. Dutt: The thirteenth year is still going on and not yet complete. Bibhatsu, who is living in disguise, has come to us.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-005

अनिवृत्ते तु निर्वासे यदि बीभत्सुरागतः
पुनादश वर्षाणि वने वत्स्यन्ति पाण्डवाः

M. N. Dutt: Now if Bibhatsu comes before the term of exile is over, the Pandavas shall have to pass another twelve years in the forest.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-006

लोभाद् वा ते न जानीयुरस्मान् वा मोह आविशत्
हीनातिरिक्तमेतेषां भीष्मो वेदितुमर्हति

M. N. Dutt: Whether by covetousness they have forgotten it or whether it is a mistake on our part, it is proper that Bhishma should calculate the shortness or excess (of the fixed period).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-007

अर्थानां च पुनद्वैध नित्यं भवति संशयः
अन्यथा चिन्तितो ह्यर्थः पुनर्भवति सोऽन्यथा

M. N. Dutt: Doubt always exists in one of the alternatives of an object; an object, thought of in one way, becomes another (in the end). Even persons, conversant with morality, are confounded in their own acts; (we have come) to fight with the Matsya's stationed in the north.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-008

उत्तरं मार्गमाणानां मत्स्यानां च युयुत्सताम्
यदि बीभत्सुरायातस्तदा कस्यापरानुमः
त्रिगर्तानां वयं हेतोर्मत्स्यान् योद्भुमिहागताः

M. N. Dutt: If however Bibhatsu has come what fault is ours? We have here to fight with the Matsya's on behalf of the Trigartas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-009

मत्स्यानां विप्रकारांस्ते बहूनस्मानकीर्तयन्
तेषां भयाभिभूतानां तदस्माभिः प्रतिश्रुतम्
प्रथमं तैर्ग्रहीतव्यं मत्स्यानां गोधनं महत्
सप्तम्यामपराठे वै तथा तैस्तु समाहितम्

M. N. Dutt: Various were the oppressions of the Matsya's described to us-and we promised them help, assailed with fear as they were. And the arrangement with them was that they should first, on the afternoon of the seventh lunar day, seize the great collection of the precious kine of the Matsya's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-010

अष्टम्यां पुनरस्माभिरादित्यस्योदयं प्रति
इमा गावो ग्रहीतव्या गते मत्स्ये गवां पदम्

M. N. Dutt: And at sun-rise of the eighth lunar day we should seize these kine when the king of Matsya's would be pursuing those seized first,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-011

ते वा गाश्चानयिष्यन्ति यदि वा स्युः पराजिताः
अस्मान् वा [पसंधाय कुर्युर्मत्स्येन संगतम्

M. N. Dutt: It may be that they are bringing the kine, or being defeated are coming to us for negotiating peace with the Matsya's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-012

अथवा तानपाहाय मत्स्यो जानपदैः सह
सर्वया सेनया साधु संवृतो भीमरूपया
आयातः केवलं रात्रिमस्मान् योद्भुमिहागतः
तेषामेव महावीर्यः कश्चिदेष पुरःसरः
असमाढोतुमिहायातो मत्स्यो वापि स्वयं भवेत्
यद्येष राजा मत्स्यानां यदि बीभत्सुरागतः
सर्योद्धव्यमस्माभिरिति नः समयः कृतः
अथ कस्मात् स्थिता ह्येते रथेषु रथसत्तमाः
भीष्मो द्रोणः कृपश्चैव विकर्णो द्रौणिरेव च
सम्भ्रान्तमनसः सर्वे काले ह्यस्मिन् महारथाः

M. N. Dutt: Or it may be that having driven them off, the king of Matsya's, leading his people and his army of fierce warriors, income to make upon us night attacks. Perhaps someone powerful amongst them or even the king of Matsya's himself is coming to defeat us. Be he the king of Matsya's or Bibhatsu, we must all fight with him. This is our condition. Why are all these leading car-warriors Bhishma, Drona, Kripa, Vikarana and Drona's son now sitting panic-stricken on their cars?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-013

नान्यत्र युद्धाच्छ्रेयोऽस्ति तथाऽऽत्मा प्रणिधीयताम्
१७ आच्छिन्ने गोधनेऽस्माकमपि देवेन वज्रिणा
यमेन वापि संग्रामे को हास्तिनपुरं व्रजेत्
शरैरेभिः प्रणुनानां भग्नानां गहने वने
को हि जीवेत् पदातीनां भवेदश्वेषु संशयः
दुर्योधनवचः श्रुत्वा राधेयस्त्वब्रवीद् वचः
आचार्य पृष्ठतः कृत्वा तथा नीतिर्विधीयताम्

M. N. Dutt: There is no other help but fighting now. Make up your minds, therefore, Even, for seizing these precious kine, we have got to fight with the Divine holder of thunder-bolt or with Yama. Who is there that will be able to go to Hastinapur? Pierced by my shafts, when running away from the battle field through the woods, who amongst the infantry shall be able to escape with his life, while that of the cavalry is so doubtful? Keeping, the preceptor behind, do you make all arrangements.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-014

जानाति हि मतं तेषामतस्त्रासयतीह नः
अर्जुने चास्य सम्प्रीतिमधिकामुपलक्षये

M. N. Dutt: He knows their views and strikes terror into our minds. I perceive his affection for Arjuna is very great.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-015

तथा हि दृष्ट्वा बीभत्सुमुपायान्तं प्रशंसति
यथा सेना न भज्येत तथा नीतिर्विधीयताम्
हृषितं ह्यपशृण्वाने द्रोणे सर्वं विघदृितम्

M. N. Dutt: Seeing him only come he sings the praises of Bibhatsu. Make such arrangements that our army may not break up. Every thing has been confused for Drona's having heard of his horses' neighs.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-016

अदेशिका महारण्ये ग्रीष्मे शत्रु वशं गताः
यथा न विभ्रमेत् सेना तथा नीतिविधीयताम्

M. N. Dutt: Make such arrangement that these soldiers, coming to a distant country in the summer, and in the midst of this huge forest, may not be routed and vanquished by the enemy.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-017

इष्टा हि पाण्डवा नित्यमाचार्यस्य विशेषतः आसयनपरार्थाश्च कथ्यते स्म स्वयं तथा

M. N. Dutt: The Pandavas are always the favourites of the preceptor. He betrays by his words that he is for others.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-018

अश्वानां हृषितं श्रुत्वा कः प्रशंसापरो भवेत्
स्थाने वापि व्रजन्तो वा सदा द्वेषन्ति वाजिनः
२५

M. N. Dutt: Hearing only the neighs of horses who would ever praise a man? Whether walking or standing the horses neigh.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-019

सदा च वायवो वान्ति नित्यं वर्षति वासवः
स्तनयित्नोश्च निर्घोषः श्रूयते बहुशस्तथा

M. N. Dutt: The winds always blow and Indra always showers rain and the roar of the clouds may be heard many times.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-020

किमत्र कार्यं पार्थस्य कथं वा स प्रशस्यते
अन्यत्र कामाद् द्वेषाद् वा रोषादस्मासु केवलात्

M. N. Dutt: What has Partha to do with these and why should he be praised? It is so either for the desire of doing good to him or for hatred and anger towards us.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-021

आचार्या वै कारुणिकाः प्राज्ञाश्चापापदर्शिनः
नैते महाभये प्राप्ते सम्प्रष्टव्याः कथंचन

M. N. Dutt: Preceptors are wise, virtuous and very kind to all creatures but they should not be consulted in hours of danger.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-022

प्रासादेषु विचित्रेषु गोष्ठीषूपवनेषु च
कथा विचित्राः कुर्वाणाः पण्डितास्तत्र शोभनाः
२९

M. N. Dutt: It is in beautiful places, assemblies and gardens where beautiful speeches are to be made that the learned men seem to be in their proper places.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-023

बहून्याश्चर्यरूपाणि कुर्वाणा जनसंसदि
इज्यास्त्रे चोपसंधाने पण्डितास्तत्र शोभनाः

M. N. Dutt: The learned shine in the concourse of men, where they perform many wonderful things and there where sacrificial vessels and their uses are necessary.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-024

परेषां विवरज्ञाने मनुष्यचरितेषु च
हस्त्यश्वरथचर्यासु खरोष्ट्राजाविकर्मणि
गोधनेषु प्रतोलीषु वरद्वारमुखेषु च
अन्नसंस्कारदोषेषु पण्डितास्तत्र शोभनाः

M. N. Dutt: In the knowledge of learning the weak points of others, in studying the characters of men, in the science of horses, elephants and cars, in treating the diseases of asses, camels, goats, sheep and kine, in making plans of buildings and gates, in pointing out the defects of food and drink the learned are truly in their elements.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-025

पण्डितान् पृष्ठतः कृत्वा परेषां गुणवादिनः
विधीयतां तता नीतिर्यथा वध्यो भवेत् परः

M. N. Dutt: Leaving behind the learned who speak highly of the heroism of the enemy, do you so arrange that the enemy may be killed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-047-026

गावश्च सम्प्रतिष्ठाप्य सेनां व्यूह्य समन्ततः
आरक्षाश्च विधीयन्तां यत्र योत्स्यामहे परान्

M. N. Dutt: Keeping the kine secure arrange the army in battle array. Keep guards in proper places so that we may fight with the enemy.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-001

कर्ण उवाच सर्वानायुष्मतो भीतान् संत्रस्तानिव लक्षये
अयुद्धमनसश्चैव सर्वांश्चैवानवस्थितान्

M. N. Dutt: Karna said I see all of you looking as if terrified and panic-stricken, not resolute and reluctant to fight.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-002

यद्येष राजा मत्स्यानां यदि बीभत्सुरागतः
अहमावारयिष्यामि वेलेव मकरालयम्

M. N. Dutt: If he be the king of Matsya's or Bibhatsu that has come I shall resist him as the banks resist the waving sea.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-003

मम चापप्रयुक्तानां शराणां नतपर्वणाम्
नावृत्तिर्गच्छतां तेषां सर्पाणामिव सर्पताम्

M. N. Dutt: These straight and shooting shafts, like gliding snakes that are discharged from my bow, never miss their aim.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-004

रुक्मपुङ्खाः सुतीक्ष्णाग्रा मुक्ता हस्तवता मया
छादयन्तु शराः पार्थं शलभा इव पादपम्

M. N. Dutt: Discharged by my light hand these shafts, having highly sharpened points and feathered in gold, shall cover Partha like locusts covering a tree.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-005

शराणां पुखसक्तानां मौर्व्याभिहतया दृढम्
श्रूयतां तलयोः शब्दो भेर्योराहतयोरिव

M. N. Dutt: Struck firm by these winged shafts the bow string will cause these gloves to produce a sound that will be heard to resemble that of a couple of kettle-drums.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-006

समाहितो हि बीभत्सुर्वर्षाण्यष्टौ च पञ्च च
जातस्नेहश्च युद्धेऽस्मिन् मयि सम्प्रहरिष्यति

M. N. Dutt: Bibhatsu was engaged in religious meditation for the last thirteen years and so he will strike me mildly in the conflict.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-007

पात्रीभूतश्च कौन्तेयो ब्राह्मणो गुणवानिव
शरौघान् प्रतिगृह्णातु मया मुक्तान् सहस्रशः

M. N. Dutt: Like a Brahmana, gifted with good qualities the son of Kunti has become the proper person to receive quietly thousands of arrow shot by me.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-008

एष चैव महेष्वासस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
अहं चापि नरश्रेष्ठादर्जुनान्नावरः क्वचित्

M. N. Dutt: This powerful bowman is known all over the three worlds and I am by no means inferior to Arjuna, that best of men.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-009

इतश्चेतश्च निर्मुक्तैः काञ्चनैर्गार्धवाजितैः
दृश्यतामद्य वै व्योम खद्योतैरिव संवृतम्

M. N. Dutt: Golden arrows having the wings of vultures being discharged on all sides let the sky today appear as filled with fire flies.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-010

अद्याहमृणमक्षय्यं पुरा वाचा प्रतिश्रुतम्
धार्तराष्ट्राय दास्यामि निहत्य समरेऽर्जुनम्

M. N. Dutt: Killing Arjuna in battle I shall satisfy, to day, the debt which it is hard to repay, I made formerly to Duryodhana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-011

अन्तराच्छिद्यमानानां पुडानां व्यतिशीर्यताम्
शलभानामिवाकाशे प्रचारः सम्प्रदृश्यताम्

M. N. Dutt: Who is there even amongst the celestials and Asura who is capable of withstanding the straight arrows discharged from my bow? Let my shooting arrows, winged and depressed at the middle, present the view of the fire flies passing through the sky.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-012

इन्द्राशनिसमस्पर्शेर्महेन्द्रसमतेजसम्
अर्दयिष्याम्यहं पार्थमुल्काभिरिव कुञ्जरम्

M. N. Dutt: Like a person assailing an elephant with fire-brands I shall grind Partha, hard as Indra's thunderbolt and equally equally energetic like Mahendra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-013

रथादतिरथं शूरं सर्वशस्त्रभृतां वरम्
विवशं पार्थमादास्ये गरुत्मानिव पन्नगम्

M. N. Dutt: From my car I shall get hold of the unresisting Partha, a heroic car-warrior and the foremost of the holders of weapon like Garuda catching snakes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-014

तमग्निमिव दुर्धर्षमसिशक्तिशरेन्धनम्
पाण्डवाग्निमहं दीप्तं प्रदहन्तमिवाहितम्
अश्ववेगपुरोवातो रथौघस्तनयित्नुमान्
शरधारो महामेघः शमयिष्यामि पाण्डवम्

M. N. Dutt: Irrepressible like fire, excited by the fuel of swords, darts and arrows, that burning Pandava fire that consumes all enemies, I shall put out myself who am like a hue cloud continually pouring showers of arrows-the number of cars forming its thunder, and the speed of my horses being the wind going before.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-015

मत्कार्मुकविनिर्मुक्ता: पार्थमाशीविषोपमाः
शराः समभिसर्पन्तु वल्मीकमिव पन्नगाः

M. N. Dutt: Shot from my bow the arrows, resembling venomous snakes, will pierce Partha like serpents going through ant hills.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-016

सुतेजनै रुक्मपुकैः सुधौतेर्नतपर्वभिः
आचितं पश्य कौन्तेयं कर्णिकारिवाचलम्

M. N. Dutt: Struck by gold-feathered, strong, straight and powerful arrows, behold the son of Kunti adorned like a hill covered with Karnikara flowers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-017

जामदग्न्यान्मया शस्त्रं यत् प्राप्तमृषिसत्तमात्
तदुपाश्रित्य वीर्यं च युध्येयमपि वासवम्

M. N. Dutt: Having obtained from that foremost of ascetic, the son of Jamadagni, my weapons, I would, depending upon their strength, fight even with the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-018

ध्वजाग्रे वानरस्तिष्ठन् भल्लेन निहतो मया
अद्यैव पततां भूमौ विनदन् भैरवान् रवान्

M. N. Dutt: Struck with javelin, the monkey placed on his banner, shall fall down on the earth, uttering dreadful cries.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-019

शत्रोर्मया विपन्नानां भूतानां ध्वजवासिनाम्
दिशः प्रतिष्ठमानानामस्तु शब्दो दिवंगमः

M. N. Dutt: The sky will be filled with the cries of the animals placed on the enemy's flag-staff and assailed by me they will fly away in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-020

अद्य दुर्योधनस्याहं शल्यं हृदि चिरस्थितम्
समूलमुद्धरिष्यामि बीभत्सुं पातयन् रथात्

M. N. Dutt: I shall eradicate today the dart from Duryodhana's heart existing for a long time by dislodging Bibhatsu from his car.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-021

हताश्वं विरथं पार्थं पौरुषे पर्यवस्थितम्
निःश्वसन्तं यथा नागमद्य पश्यन्तु कौरवाः

M. N. Dutt: The Kauravas will see today Partha with his car broken, steeds killed, the bravery gone and himself sighing like a serpent.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-048-022

कामं गच्छन्तु कुरवो धनमादाय केवलम्
रथेषु वापि तिष्ठन्तो युद्धं पश्यन्तु मामकम्

M. N. Dutt: Let the Kauravas at their own will go away with the precious kine; if they wish let them remain on the chariot and behold the encounter.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-001

कृप उवाच सदैव तव राधेय युद्धे क्रूरतरा मतिः
नार्थानां प्रकृति वेत्सि नानुबन्धमवेक्षसे

M. N. Dutt: Kripa said O son of Radha, your crooked mind is always for the war. You do not understand the time and nature of things as well as their consequences.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-002

माया हि बहवः सन्ति शास्त्रमाश्रित्य चिन्तिताः
तेषां युद्धं तु पापिष्ठं वेदयन्ति पुराविदः

M. N. Dutt: There are many contrivances mentioned in the scriptures. Of them persons acquainted with the past history have mentioned battle as the most sinful.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-003

देशकालेन संयुक्तं युद्धं विजयदं भवेत्
हीनकालं तदेवेह फलं न लभते पुनः
देशे काले च विक्रान्तं कल्याणाय विधीयते

M. N. Dutt: It is only when undertaken in (proper) time and place that a battle produces success. This is not a favourable time and you will get no good fruit. Prowess, when manifested in proper hour and place, leads to well-being.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-004

आनुकूल्येन कार्याणामन्तरं संविधीयते
भारं हि रथकारस्य न व्यवस्यन्ति पण्डिताः
परिचिन्त्य त पार्थेन संनिपातो न नः क्षमः

M. N. Dutt: It is by favourable signs that the advisability of an action is determined upon. Learned men never act depending upon the words of a car maker. Taking all this into consideration it is not proper for us to enter into an encounter with Partha.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-005

एकः कुरूनभ्यगच्छदेक्श्चाग्निमतर्पयत्
एकश्च पञ्च वर्षाणि ब्रह्मचर्यमधारयत्

M. N. Dutt: Alone did he save the Kurus from the Gandharvas) and alone did he gìatify fire. And alone did he for five years lead the life of a Brahmacharin.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-006

एकः सुभद्रामारोप्य द्वैरथे कृष्णमाह्वयत्
एकः किरातरूपेण स्थितं रुद्रमयोधयत्

M. N. Dutt: Taking Subhadra on his car alone did he challenge Krishna to a duel. And alone did he fight with Rudra who came before him in the disguise of a hunter.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-007

अस्मिन्नेव वने पार्थो हतां कृष्णामवाजयत्
एकश्च पञ्च वर्षाणि शनादस्त्राण्यशिक्षत

M. N. Dutt: It was in this forest that he rescued Draupadi when she was being carried away (by Jayadratha). It is alone he that for five years studied the science of arms under Indra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-008

एकः सोऽयमरि जित्वा कुरूणामकरोद् यशः
एको गन्धर्वराजानं चित्रसेनमरिंदमः
विजिग्ये तरसा संख्ये सेनां प्राप्य सुदुर्जयाम्
तथा निवातकवचाः कालखढाश्च दानवाः
दैवतैरप्यवध्यास्ते एकेन युधि पातिताः
एकेन हि त्वया कर्ण किं नामेह कृतं पुरा
एकैकेन यथा तेषां भूमिपाला वशे कृताः
इन्द्रोऽपि हि न पार्थेन संयुगे योद्धुमर्हति

M. N. Dutt: Defeating alone all the enemies he has spread the glory of the Kurus. Alone did that chastiser of foes defeat in battle Chitrasena, the king of the Gandharvas and in a moment his invincible army also. He defeated alone in battle the dreadful Nivatakavachas and Kalakhanjas who were both incapable of being slain even by the celestials. What however, O Karna, have you accomplished single-handed like any one of the sons of Pandu each of whom had vanquished many kings? Even Indra is unable to face Partha in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-009

यस्तेनाशंसते योद्धं कर्तव्यं तस्य भेषजम्
आशीविषस्य क्रुद्धस्य पाणिमुद्यम्य दक्षिणम्
अवमुच्य प्रदेशिन्या दंष्ट्रामादातुमिच्छसि
अथवा कुद्द्वारं मत्तमेकं एव चरन् वने
अनङ्कुशं समारुह्य नगरं गन्तुमिच्छसि
समिद्धं पावकं चैव घृतमेदोवसाहुतम्
घृताक्तश्चारवासास्त्वं मध्येनोत्तर्तुमिच्छसि
आत्मानं कः समुद्बद्ध्य कण्ठे बद्ध्वा महाशिलम्

M. N. Dutt: He who wishes to fight with Arjuna should take some medicine. You desire to take out the fangs of an angry, venomous snake by stretching out your right hand and extending your fore-finger. Or going alone in the forest you wish to ride an infuriated elephant and go to a town without a hook in hand. Or rubbed over with clarified butter and clad in silken raiment you wish to go through a burning fire blazing with fat, tallow and clarified butter.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-010

समुद्रं तरते दोभ्यां तत्र किं नाम पौरुषम्
अकृतास्त्रः कृतास्त्रं वै बलवन्तं सुदुर्बलः
तादृशं कर्ण यः पार्थं योद्धुमिच्छेत् स दुर्मतिः
अस्माभिर्वेष निकृतो वर्षाणीह त्रयोदश
सिंहः पाशविनिर्मुक्तो न नः शेषं करिष्यति
एकान्ते पार्थमासीनं कूपेऽग्निमिव संवृतम्
अज्ञानादभ्यवस्कन्ध प्राप्ताः स्मो भयमुत्तमम्
सह युध्यामहे पार्थमागतं युद्धदुर्मदम्

M. N. Dutt: Who, binding himself hand and foot and tying a huge stone to his neck, would wish to swim across the ocean with his bare arms? What manliness is there? O Karna, a fool is he, who, without strength and skill in arms, desires to fight with Partha who is so powerful and skilled in weapons? Oppressed by us and freed from thirteen years' exile, will he not destroy us like a lion liberated from the noose? Having unknowingly come to a place where Partha lay hidden like fire we have been exposed to a great danger. Although dreadful in battle we should fight against him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-049-011

सैन्यास्तिष्ठन्तु संनद्धा व्यूढानीकाः प्रहारिणः
द्रोणो दुर्योधनो भीष्मो भवान् द्रौणिस्तथा वयम्
सर्वे युध्यामहे पार्थं कर्ण मा साहसं कृथाः
वयं व्यवसितं पार्थं वज्रपाणिमिवोद्यतम्
षड्रथाः प्रतियुध्येम तिष्ठेम यदि संहताः
व्यूढानीकानि सैन्यानि यत्ताः परमधन्विनः
युध्यामहेऽर्जुनं संख्ये दानवा इव वासवम्

M. N. Dutt: Let our army, clad in coats of mail, stand here in battle array ready to strike. Let Drona, Duryodhana, Bhishma, yourself, Drona's son and ourselves all fight with Partha. Do not, O Karna, act rashly. If we six are united and set forth our energy we may fight with or stand before Partha, fierce like the wielder of thunderbolt. With our soldiers in battle array, we, great bowmen as we are, will fight carefully with Arjuna as the Danavas fought with Vasava.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-001

अश्वत्थामोवाच न च तावज्जिता गावो न च सीमान्तरं गताः
न हास्तिनपुरं प्राप्तास्त्वं च कर्ण विकत्थसे

M. N. Dutt: Ashvathama said The kine have not yet been acquired. Nor have they gone over the boundary. Nor have they gone to Hastinapur. Why do you, Karna, boast?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-002

संग्रामांश्च बहूञ्जित्वा लब्ध्वा च विपुलं धनम्
विजित्य च परां सेनां नाहुः किंचन पौरुषम्

M. N. Dutt: Even having won many a battle, amassed a vast fortune, vanquished their enemies, armies, truly heroic men do not utter a single word of their prowess.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-003

दहत्यग्निरवाक्यस्तु तूष्णीं भाति दिवाकरः
तूष्णीं धारयते लोकान् वसुधा सचराचरान्

M. N. Dutt: Fire burns silently and silently does the sun shine. And the earth does bear creatures mobile and immobile without a single word.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-004

चातुर्वर्ण्यस्य कर्माणि विहितानि स्वयम्भुवा
धनं यैरधिगन्तव्यं यच्च कुर्वन् न दुष्यति

M. N. Dutt: The actions of the four orders have been ordained by the Self Sprung (Brahma) so that they may acquire wealth without committing a sinful act.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-005

अधीत्य ब्राह्मणो वेदान् याजयेत यजेत वा
क्षत्रियो धनुराश्रित्य यजेच्चैव न याजयेत्

M. N. Dutt: Having studied the Vedas, the Brahmanas should perform sacrifices and officiate as priests. Resorting to their vows the Kshatriyas should perform sacrifices and never officiate as priests.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-006

वैश्योऽधिगम्य वित्तानि ब्रह्मकर्माणि कारयेत्
शूद्रः शुश्रूषणं कुर्यात् त्रिषु वर्णेषु नित्यशः
वन्दनायोगविधिभिर्वैतसी वृत्तिमास्थितः

M. N. Dutt: Having amassed wealth the Vaishyas should perform the Vedic rites there with. A Shudra should always attend to and serve the other three orders, having recourse to flattery as the means of livelihood and behaving (cringlingly) like the cane.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-007

वर्तमाना यथाशास्त्रं प्राप्य चापि महीमिमाम्
सत्कुर्वन्ति महाभागा गुरून् सुविगुणानपि

M. N. Dutt: Duly following the the scriptures they obtained this entire earth and those great men always act respectfully to their elders even if the latter prove adverse to them,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-008

प्राप्य द्यूतेन को राज्यं क्षत्रियस्तोष्टुमर्हति
तथा नृशंसरूपोऽयं धार्तराष्ट्रश्च निघृणः

M. N. Dutt: What Kshatriya on this earth expresses joy for having acquired a kingdom by gambling like this wicked and shameless son of Dhritarashtra?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-009

तथाधिगम्य वित्तानि को विकत्थेद् विचक्षणः
निकृत्या वञ्चनायोगैश्चरन् वैतंसिको यथा

M. N. Dutt: Having acquired riches in this way by deceit and fraud like a seller of meat what wise man would boast of it?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-010

कतमद् द्वैरथं युद्धं यत्राजैषीर्धनंजयम्
नकुलं सहदेवं वा धनं येषां त्वया हतम्

M. N. Dutt: In what single combat did you ever defeat Dhananjaya, Nakula or Sahadeva although you have robbed them of their riches?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-011

युधिष्ठिरो जित: कस्मिन् भीमश्च बलिनां वरः
इन्द्रप्रस्थं त्वया कस्मिन् संग्रामे निर्जितं पुरा

M. N. Dutt: Has Yudhishthira, or Bhima the foremost of the strong, been defeated by you? In what battle was Indraprastha conquered by you?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-012

तथैव कतमद् युद्धं यस्मिन् कृष्णा जिता त्वया
एकवस्त्रा सभां नीता दुष्टकर्मन् रजस्वला

M. N. Dutt: By what battle did you win Krishna, that, O you of wicked deeds, you did drag her to the assembly when she was in her course and had one cloth on?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-013

मूलमेषां महत् कृत्तं साराथी चन्दनं यथा
कर्म कारयिथाः सूत तत्र किं विदुरोऽब्रवीत्

M. N. Dutt: You have cut the great root of the Sala tree. Actuated by greed when you made them work as slaves what did Vidura say?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-014

यथाशक्ति मनुष्याणां शममालक्षयामहे
अन्येषामपि सत्त्वानामपि कीटपिपीलिकैः

M. N. Dutt: Men and others, even insects and ants show forgiveness as much as lies in their power.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-015

द्रौपद्याः सम्परिक्लेशं न क्षन्तुं पाण्डवोऽर्हति
क्षयाय धार्तराष्ट्राणां प्रादुर्भूतो धनंजयः

M. N. Dutt: The Pandava can never forgive your distressing Draupadi. Dhananjaya is born for the destruction of Dhritarashtra's sons.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-016

त्वं पुनः पण्डितो भूत्वा वाचं वक्तुमिहेच्छसि
वैरान्तकरणो जिष्णुर्न नः शेषं करिष्यति

M. N. Dutt: Appearing as a learned man you are making speeches, but will not Bibhatsu, the slayer of enemies, exterminate us all?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-017

नैष देवान् न गन्धर्वान् नासुरान् न च राक्षसान्
भयादिह न युध्येत कुन्तीपुत्रो धनंजयः

M. N. Dutt: Dhananjaya, the son of Kunti, never from fear, withdraws himself from fighting even if it be with the Gandharvas, Asuras or Rakshasas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-018

यं यमेषोऽतिसंक्रुद्धः संग्रामे निपतिष्यति
वृक्षं गरुत्मान् वेगेन विनिहत्य तमेष्यति

M. N. Dutt: On whom he will fall enraged in battle he will over-throw him like a tree by the velocity of Garuda.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-019

त्वत्तो विशिष्टं वीर्येण धनुष्यमरराट्समम्
वासुदेवसमं युद्धे तं पार्थं को न पूजयेत्

M. N. Dutt: Who will not praise Partha, who is superior to yourself in prowess, equal to the king of the gods in bowmanship and equal to Vasudeva himself in battle?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-020

देवं दैवेन युध्येत मानुषेण च मानुषम्
अस्त्रं ह्यस्त्रेण यो हन्यात् कोऽर्जुनेन समः पुमान्

M. N. Dutt: What man is equal to Arjuna who counteracts the celestials weapons with celestials and human weapons with human?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-021

पुत्रादनन्तरं शिष्य इति धर्मविदो विदुः
एतेनापि निमित्तेन प्रियो द्रोणस्य पाण्डवः

M. N. Dutt: Persons conversant with virtue say that a disciple is not different from a son. It is for this reason Arjuna is favourite with Drona.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-022

यथा त्वमकरो तमिन्द्रप्रस्थं यथाऽऽहरः
यथाऽऽनैषीः सभां कृष्णां तथा युध्यस्व पाण्डवम्

M. N. Dutt: Do you fight with the Pandavas in the same way by which you defeated them at dice, by which you conquered Indraprastha and dragged Krishna to the assembly hall.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-023

अयं ते मातुल: प्राज्ञः क्षत्रधर्मस्य कोविदः
दुर्दूतदेवी गान्धारः शकुनियुध्यतामिह

M. N. Dutt: Let your uncle the deceitful gambler Shakuni, the prince of Gandhara, fully versed in the duties of the Kshatriyas, fight now.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-024

नाक्षान् क्षिपति गाण्डीवं न कृतं द्वापरं न च
ज्वलतो निशितान् बाणांस्तांस्तान् क्षिपति गाण्डिवम्

M. N. Dutt: The Gandiva (bow) does not cast dice such as, the Krita or Dwapara but it discharges burning and sharpened arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-025

न हि गाण्डीवनिर्मुक्ता गार्धपक्षाः सुतेजनाः
नान्तरेष्ववतिष्ठन्ते गिरीणामपि दारणाः

M. N. Dutt: The dreadful arrows, shot from Gandiva of great might and winged like vultures, can rend even the mountains.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-026

अन्तकः पवनो मृत्युस्तथाग्निर्वडवामुखः
कुर्युरेते क्वचिच्छेषं न तु क्रुद्धो धनंजयः

M. N. Dutt: The regent of Dead, the god of air and the horse-faced god of fire, leave some thing behind but Dhananjaya, worked up with anger, never does so.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-027

यथा सभायां द्यूतं त्वं मातुलेन सहाकरोः
तथा युध्यस्व संग्रामे सौबलेन सुरक्षितः

M. N. Dutt: As backed by your uncle you played at dice in the assembly hall so do you now fight well-protected by Subala's son?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-050-028

युध्यन्तां कामतो योधा नाहं योत्स्ये धनंजयम्
मत्स्यो ह्यस्माभिरायोध्यो यद्यागच्छेद् गवां पदम्
२८

M. N. Dutt: Let any one else, if he likes, fight, I shall not fight with Dhananjaya. We shall fight with the king of Matsya's if he comes following the track of kine.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-001

भीष्म उवाच साधु पश्यति वै द्रौणिः कृपः साध्वनुपश्यति
कर्णस्तु क्षत्रधर्मेण केवलं योद्भुमिच्छति

M. N. Dutt: Bhishma said Drona's son observes well. Kripa observes well. Only for the observance of Kshatriya duties Karna wishes to fight.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-002

आचार्यो नाभिवक्तव्यं पुरुषेण विजानता
देशकालौ तु सम्प्रेक्ष्य योद्धव्यमिति मे मतिः

M. N. Dutt: No wise man can find fault with the preceptor. In my view we must fight considering time and place.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-003

यस्य सूर्यसमाः पञ्च सपत्नाः स्युः प्रहारिणः
कथमभ्युदये तेषां न प्रमुह्येत पण्डितः

M. N. Dutt: Why should not a wise man be bewildered who has five adversaries effulgent as the sun, who are experts in smiting and have just come out from adversity?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-004

स्वार्थे सर्वे विमुह्यन्ति येऽपि धर्मविदो जनाः
तस्माद् राजन् ब्रवीम्येष वाक्यं ते यदि रोचते

M. N. Dutt: Even persons, conversant with morality, are bewildered in their own interests. It is for this I tell you, O king, whether my words be acceptable to you or not.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-005

कर्णो हि यदवोचत् त्वां तेजः संजननाय तत्
आचार्यपुत्रः क्षमतां महत् कार्यमुपस्थितम्

M. N. Dutt: What Karna said to you was for inciting our energy. The preceptor's son should forgive us for a very important business is present.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-006

नायं कालो विरोधस्य कौन्तेये समुपस्थिते
क्षन्तव्यं भवता सर्वमाचार्येण कृपेण च

M. N. Dutt: When the son of Kunti has come it is not the time for dissension. Yourself and the preceptor and Kripa should forgive everything

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-007

भवतां हि कृतास्त्रत्वं यथाऽऽदित्ये प्रभा तथा
यथा चन्द्रमसो लक्ष्मीः सर्वथा नापकृष्यते
एवं भवत्सु ब्राह्मण्यं ब्रह्मास्त्रं च प्रतिष्ठितम्
चत्वार एकतो वेदाः क्षात्रमेकत्र दृश्यते

M. N. Dutt: The mastery of weapons is in you as the rays are in the sun. As Lakshmi is never separated from the moon, so the Vedas and the Brahma weapons are always established in you. It is seen that the four Vedas exist in one place and all the attributes of a Kshatriya exist in another place.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-008

नैतत् समस्तमुभयं कस्मिंसश्चिदनुशुश्रुम
अन्यत्र भारताचार्यात् सपुत्रादिति मे मतिः

M. N. Dutt: We have never heard of these two living together in any man than in the preceptor of the Bharata's race and his son. This is my conviction.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-009

वेदान्ताश्च पुराणानि इतिहासं पुरातनम्
जामदग्न्यमृते राजन् को द्रोणादधिको भवेत्

M. N. Dutt: In Vedantas, in Puranas and in Itihasas, who, O king except Jamadagni, is superior to Drona?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-010

ब्रह्मास्त्रं चैव वेदाश्च नैतदन्यत्र दृश्यते
आचार्यपुत्रः क्षमतां नायं कालो विभेदने
सर्वे संहत्य युध्यामः पाकशासनिमागतम्

M. N. Dutt: The (mastery) of Brahma weapons and (the knowledge of) the Vedas combined are not seen in any other person than that best of men, the preceptor of Bharatas. The preceptor's son should forgive us. This is not the time for disunion. Let us all united fight with the son of the chastiser of Paka (Arjuna) who has come here.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-011

बलस्य व्यसनानीह यान्युक्तानि मनीषिभिः
मुख्यो भेदो हि तेषां तु पापिष्ठो विदुषां मतः

M. N. Dutt: Of all the dangers to an army described by the intelligent the worst is the disunion amongst the leaders.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-012

अश्वत्थामोवाच नैव न्याय्यमिदं वाच्यमस्माकं पुरुषर्षभ
किं तु रोषपरीतेन गुरुणा भाषिता गुणाः

M. N. Dutt: Ashvatthama said O foremost of men, the words that you have spoken to us are all just. The preceptor, filled with anger, has dilated upon his (Arjuna's) accomplishments.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-013

शत्रोरपि गुणा ग्राह्या दोषा वाच्या गुरोरपि
सर्वथा सर्वयत्नेन पुत्रे शिष्ये हितं वदेत्

M. N. Dutt: The accomplishments even of the enemies should be mentioned and the defect of a preceptor should be pointed out. Therefore, one should, to the best of his power, describe the merit of his son or disciple.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-014

दुर्योधन उवाच आचार्य एव क्षमतां शान्तिरत्र विधीयताम्
अभिद्यमाने तु गुरौ तद् वृत्तं रोषकारितम्

M. N. Dutt: Duryodhana said May the preceptor forgive us and establish peace. If the preceptor is not alienated everything would be done.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-015

वैशम्पायन उवाच ततो दुर्योधनो द्रोणं क्षपयामास भारत
सह कर्णेन भीष्मेण कृपेण च महात्मना

M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon, O Bharata, along with Karna, Bhishma and the high-souled Kripa Duryodhana made Drona to forgive them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-016

द्रोण उवाच यदेतत् प्रथमं वाक्यं भीष्मः शान्तनवोऽब्रवीत्
तेनैवाहं प्रसन्नो वै नीतिरत्र विधीयताम्
यथा दुर्योधनं पार्थो नोपसर्पति संगरे

M. N. Dutt: Drona said I have already been pleased by the words, which Bhishma, the son of Shantanu at first gave vent to. Such a procedure should now be resorted to that the son of Pritha may not approach Duryodhana in the encounter and the latter may not pass into the hands of the enemies,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-017

साहसाद् यदि वा मोहात् तथा नीतिर्विधीयताम्
वनवासे ह्यनिर्वृत्ते दर्शयेन धनंजयः

M. N. Dutt: Either through bravery or through foolishness. Let such a procedure be adopted. Arjuna shall not bring himself into our view before the expiration of the period of exile.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-051-018

धनं चालभमानोऽत्र नाद्य तत् क्षन्तुमर्हति
यथा नायं समायद्याद् धार्तराष्ट्रान् कथंचन
न च सेनाः पराजय्यात् तथा नीतिर्विधीयताम्
उक्तं दुर्योधनेनापि पुरस्ताद् वाक्यमीदृशम्
तदनुस्मृत्य गाङ्गेय यथावद् वक्तुमर्हसि

M. N. Dutt: By (merely) recovering the kine he will not forgive us. let therefore such a procedure be adopted that he can, by no means, vanquish the sons of Dhritarashtra and defeat our army. Similarly did Duryodhana speak before. Remembering all this, O Bhishma, tell us what you think proper.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-001

भीष्म उवाच कलाः काष्ठाश्च युज्यन्ते मुहूर्ताश्च दिनानि च
अर्धमासाश्च मासाश्च नक्षत्राणि ग्रहास्तथा
ऋतक्श्चापि युज्यन्ते तथा संवत्सरा अपि

M. N. Dutt: Bhishma said The wheel of time revolves with various divisions such as Kalas, Kashthas, Muhurtas, days, fortnights months, stars, planets, seasons and years.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-002

एवं कालविभागेन कालचक्र प्रवर्तते
तेषां कालातिरेकेण ज्योतिषां च व्यतिक्रमात्
पञ्चमे पञ्चमे वर्षे द्वौ मासावुपजायतः

M. N. Dutt: On account of the excess of time and the constellations going on their courses there is an increase of two months in every five years.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-003

एषामभ्यधिका मासाः पञ्च च द्वादश क्षपाः
त्रयोदशानां वर्षाणामिति मे वर्तते मतिः

M. N. Dutt: I think, calculating in this way, there will be an addition of five months and twelve nights within thirteen vears.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-004

सर्वं यथावच्चरितं यद् यदेभिः प्रतिश्रुतम्
एवमेतद् ध्रुवं ज्ञात्वा ततो बीभत्सुरागतः

M. N. Dutt: They all have duly acted up to what they promised. Knowing all for certain Arjuna has come here.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-005

सर्वे चैव महात्मानः सर्वे धर्मार्थकोविदाः
येषां युधिष्ठिरो राजा कस्माद् धर्मेऽपराध्नुयुः

M. N. Dutt: All of them are noble and well acquainted with virtue and worldly profit. They have Yudhishthira as their king. How can they injure virtue?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-006

अलुब्धाश्चैव कौन्तेयाः कृतवन्तश्च दुष्करम्
न चापि केवलं राज्यमिच्छेयुस्तेऽनुपयतः

M. N. Dutt: The sons of Kunti are not avaricious and they have performed a work which it is greatly difficult to do. They do not wish to acquire kingdom by unfair means.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-007

तदैव ते हि विक्रान्तुमीषुः कौरवनन्दनाः
धर्मपाशनिबद्धास्तु न चेलुः क्षत्रियव्रतात्

M. N. Dutt: (If so) the descendants of Kuru would have liked to show their prowess at that time; virtuous as they are, they did not deviate from the duties of the Kshatriyas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-008

यच्चानृत इति ख्यायाद् यः स गच्छेत् पराभवम्
णुयुर्मरणं पार्था नानृतत्वं कथंचन

M. N. Dutt: Whoever will regard them as dishonest will meet with discomfiture today. The sons of Pritha will rather invite death but will never speak an untruth.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-009

प्राप्तकाले तु प्राप्तव्यं नोत्सृजेयुनरर्षभाः
अपि वज्रभृता गुप्तं तथावीर्या हि पाण्डवाः

M. N. Dutt: Those great men, the Pandavas, powerful like him (Indra), will never part with a thing that comes to them in due time even if it is protected by the holder of thunder (Indra).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-010

प्रतियुध्येम समरे सर्वशस्त्रभृतां वरम्
तस्माद् यदत्र कल्याणं लोके सिद्धिरनुष्ठितम्
तत् संविधीयतां शीघ्रं मा वो ह्यर्थोऽभ्यगात् परम्
न हि पश्यामि संग्रामे कदाचिदपि कौरव
एकान्तसिद्धिं राजेन्द्र सम्प्राप्तश्च धनंजयः
सम्प्रवृत्ते तु संग्रामे भावाभावौ जयाजयौ
अवश्यमेकं स्पृशतो दृष्टमेतदसंशयम्

M. N. Dutt: We shall have to content against, in battle, the foremost of all of all heroes; let such arrangements be made speedily, which are good and approved by the honest so that our properties may not pass into the hands of the enemies. O Kaurava, O emperor, I have never seen a battle in which one party is sure to come off victorious. (Besides) Arjuna has come. When a battle begins there is victory and defeat, prosperity and adversity. Therefore one must have either of the two. I have observed it without doubt.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-011

तस्माद् युद्धोचितं कर्म कर्म वा धर्मसंहितम्
क्रियतामाशु राजेन्द्र सम्प्राप्तश्च धनंजयः

M. N. Dutt: Whether it is right or not you should, O king, make arrangements speedily for the battle for Arjuna has come.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-012

दुर्योधन उवाच नाहं राज्यं प्रदास्यामि पाण्डवानां पितामह
युद्धोपचारिक यत् तु तच्छीघ्रं प्रविधीयताम्

M. N. Dutt: Duryodhana said I shall not, O grandfather, give back their kingdom to Pandavas. Therefore without delay, make arrangements for the battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-013

भीष्म उवाच अत्र या मामिका बुद्धिः श्रूयतां यदि रोचते
सर्वथा हि मया श्रेयो वक्तव्यं कुरुनन्दन

M. N. Dutt: Bhishma said Hear what I think about this, if you like. I should always speak what is good, O descendant of Kuru.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-014

क्षिप्रं बलचतुर्भागं गृह्य गच्छ पुरं प्रति
ततोऽपरश्चतुर्भागो गाः समादाय गच्छतु

M. N. Dutt: Quickly proceed towards the city with onefourth of the army. Let the other fourth part go away with the kine.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-015

वयं चार्धन सैन्यस्य प्रतियोत्स्याम पाण्डवम्
अहं द्रोणश्च कर्णश्च अश्वत्थामा कृपस्तथा
प्रतियोत्स्याम बीभत्सुमागतं कृतनिश्चयम्
मत्स्यं वा पुनरायातमागतं वा शतक्रतुम्
अहमावारयिष्यामि वेलेव मकरालयम्

M. N. Dutt: With half the army we shall fight with Arjuna. Myself, Drona, Karna, the son of Drona, as well as Sharadvata's son, Shall firmly fight with Arjuna or the king of Matsya if he has come back or even with the performer of hundred sacrifices. I shall face them like the bank (obstructing the motion of the) ocean.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-016

वैशम्पायन उवाच तद वाक्यं रुरुचे तेषां भीष्मेणोक्तं महात्मना
तथा हि कृतवान् राजा कौरवाणामनन्तरम्

M. N. Dutt: Vaishampayana said These words of the great Bhishma found favour with them and the king of Kauravas immediately carried them out.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-017

भीष्मः प्रस्थाप्य राजानं गोधनं तदनन्तरम्
सेनामुख्यान् व्यवस्थाप्य व्यूहितुं सम्प्रचक्रमे

M. N. Dutt: Having sent away the king and thereafter the precious kine Bhishma addressed himself for arranging his troops in battle array.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-018

भीष्म उवाच आचार्य मध्ये तिष्ठ त्वमश्वत्थामा तु सव्यतः
कृपः शारद्वतो धीमान् पार्श्व रक्षतु दक्षिणम्

M. N. Dutt: Bhishma said Stand you, O preceptor, in the middle; let Ashvathama defend the left wing and the intelligent son of Sharadvata Kripa protect the right wing.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-052-019

अग्रतः सूतपुत्रस्तु कर्णस्तिष्ठतु दंशितः
अहं सर्वस्य सैन्यस्य पश्चात् स्थास्यामि पालयन्

M. N. Dutt: Let Karna, the son of charioteer, clad in a coat of mail, stand in the front. And I shall command the entire army in the rear.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-001

वैशम्पायन उवाच तथा व्यूढेष्वनीकेषु कौरवेयेषु भारत
उपायादर्जुनस्तूर्णं रथघोषेण नादयन्

M. N. Dutt: Vaishampayana said After the mighty car-warriors of the Kurus had arrayed themselves in battle, sending out the rattle of their chariots, he quickly proceeded towards them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-002

ददृशुस्ते ध्वजाग्रं वै शुश्रुवुश्च महास्वनम्
दोधूयमानस्य भृशं गाण्डीवस्य च निस्वनम्

M. N. Dutt: They saw the top of his banner, heard the rattle of his car and the twang of his Gandiva bow, stretched greatly by him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-003

ततस्तु सर्वमालोक्य द्रोणो वचनमब्रवीत्
महारथमनुप्राप्तं दृष्ट्वा गाण्डीवधन्विनम्

M. N. Dutt: Observing all this and that the great carwarrior, the holder of the Gandiva bow has come, Drona said:

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-004

द्रोण उवाच एतद् ध्वजाग्रं पार्थस्य दूरतः सम्प्रकाशते
एष घोषः स रथजो रोरवीति च वानरः

M. N. Dutt: The top of the banner which shines at a distance belongs to Arjuna; this is the rattle of his chariot and this is the monkey which is roaring.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-005

एष तिष्ठन् रथश्रेष्ठे रथे च रथिनां वरः
उत्कर्षति धनुः श्रेष्ठं गाण्डीवमशनिस्वनम्

M. N. Dutt: The monkey strikes great terror into the hearts of all the soldiers. And sitting on that best of cars, the foremost of car-warriors.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-006

इमौ च बाणौ सहितौ पादयोर्मे व्यवस्थतौ
अपरौ चाप्यतिक्रान्तौ कर्णौ संस्पृश्य मे शरौ

M. N. Dutt: Draws his best of bows Gandiva, that emits the sound of thunder. Those two arrows coming together touch my feet.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-007

निरुष्य हि वने वासं कृत्वा कर्मातिमानुषम्
अभिवादयते पार्थः श्रोत्रे च परिपृच्छति

M. N. Dutt: Passing by others they touch my ears. Having completed the term of his exile in the forest and performed superhuman deeds,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-008

चिरदृष्टोऽयमस्माभिः प्रज्ञावान् बान्धवप्रियः
अतीव ज्वलितो लक्ष्म्या पाण्डुपुत्रो धनंजयः

M. N. Dutt: Partha salutes me and speaks to my ears. After a long time we have seen the wise son of Pandu, Dhananjaya, ever a favourite to his friends and greatly shining in prosperity.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-009

रथी शरी चारुतली निषङ्गी शङ्खी पताकी कवची किरीटी
खड्गी च धन्वी च विभाति पार्थः शिखी वृतः स्रुग्भिरिवाज्यसिक्तः

M. N. Dutt: Possessed of chariot and shafts, beautiful gloves and quivers, conch, flag, armour; and adorned with a crest, scimitar and bow Partha shines like fire fed with clarified butter and sacrificial laddles.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-010

अर्जुन उवाच इषुपाते च सेनाया हयान् संयच्छ सारथे
यावत् समीक्षे सैन्येऽस्मिन् क्वासौ कुरुकुलाधमः

M. N. Dutt: “O charioteer, stop your horses at a place from which my arrows may reach the soldiers so long I do not single out from among them the wretch of the Kuru race (Duryodhana).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-011

सर्वानेताननादृत्य दृष्ट्वा तमतिमानिनम्
तस्य मूर्ध्नि पतिष्यामि तत एते पराजिताः

M. N. Dutt: Disregarding all these I shall find that vain wretch out and strike him down and then all these will be defeated.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-012

एष व्यवस्थितो द्रोणो द्रौणिश्च तदनन्तरम्
भीष्मः कृपश्च कर्णश्च महेष्वासाः समागताः

M. N. Dutt: There stands Drona and thereafter his son and then those great bowmen Bhishma, Kripa and Karna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-013

राजानं नात्र पश्यामि गाः समादाय गच्छति
दक्षिणं मार्गमास्थाय शङ्के जीवपरायणः
उत्सृजैतद् रथानीकं गच्छ यत्र सुयोधनः
तत्रैव योत्स्ये वैराटे नास्ति युद्धं निरामिषम्
तु तं जित्वा विनिवर्तिष्ये गा: समादाय वै पुनः

M. N. Dutt: I do not see the king, I am afraid, anxious to save his life he is going by the southern road. Leaving the car-warriors here go where Suyodhana is. I shall fight there, O son of Virata, for it will not be without result. Vanquishing him I will come back with the kine.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-014

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तः स वैराटिर्हयान् संयम्य यत्नतः
नियम्य च ततो रश्मीन् यत्र ते कुरुपुङ्गवाः
अचोदयत् ततो वाहान् यत्र दुर्योधनो गतः
उत्सृज्य रथवंशं प्रयाते श्वेतवाहने

M. N. Dutt: Thus addressed the son of Virata, carefully governing the horses and holding the reins, took the horses where the leading Kurus and the king Suyodhana were. As Arjuna, having white steeds, left that place,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-015

अभिप्रायं विदित्वा च कृपो वचनमब्रवीत्
नैषोऽन्तरेण राजानं बीभत्सुः स्थातुमिच्छति

M. N. Dutt: Kripa, understanding his object, said: “Bibhatsu does not like to stand at a distance from the king."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-016

तस्य पाणिं ग्रहीष्यामो जवेनाभिप्रयास्यतः
न ह्येनमतिसंक्रुद्धमेको युध्येत संयुगे

M. N. Dutt: We shall attach his sides who is advancing quickly. None can alone fight with him in battle when worked up with anger

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-017

अन्यो देवात् सहस्राक्षात् कृष्णाद् वा देवकीसुतात्
आचार्याश्च सपुत्राद् वा भारद्वाजान्महारथात्

M. N. Dutt: Except the thousand-eyed Deity, Krishna, the son of Devaki, the preceptor his son, and the mighty car-warrior, the son of Bharadvaja.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-018

किं नो गावः करिष्यन्ति धनं वा विपुलं तथा
दुर्योधनः पार्थजले पुरा नौरिव मज्जति

M. N. Dutt: What shall we do with these kine or the vast wealth if Duryodhana were to sink like a bark in the Partha water.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-019

तथैव गत्वा बीभत्सुर्नाम विश्राव्य चात्मनः
शलभैरिव तां सेनां शरैः शीघ्रमवाकिरत्

M. N. Dutt: (In the mean time) going there ard announcing himself as Bibhatsu by name he speedily covered the soldiers with shafts like a swarm of locusts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-020

कीर्यमाणाः शरौघैस्तु योधास्ते पार्थचोदितैः
नापश्यन्नावृतां भूमिं नान्तरिक्षं च पत्रिभिः

M. N. Dutt: Assailed by the mass of shafts discharged by Partha the warriors couldn't see anything, the sky and the earth being covered therewith.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-021

तेषामापततां युद्धे नापयानेऽभवन्मतिः
शीघ्रत्वमेव पार्थस्य पूजयन्ति स्म चेतसा

M. N. Dutt: They who came to fight were so confounded that they even could not prepare themselves to fly away and began quickly to adore Partha in their minds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-053-022

ततः शङ्ख प्रदध्मौ स द्विषतां लोमहर्षणम्
विस्फार्य च धनुःश्रेष्ठं ध्वजे भूतान्यचोदयत्

M. N. Dutt: He then blew the conch which made the hairs of the enemies stand erect; then twanging his most excellent bow he made the creatures on his flag staff (to cry aloud).

BORI CE: 04-041-018

वैशंपायन उवाच
तस्य शङ्खस्य शब्देन रथनेमिस्वनेन च
गाण्डीवस्य च घोषेण पृथिवी समकम्पत

MN DUTT: 03-053-023

तस्य शङ्खस्य शब्देन रथनेमिस्वनेन च
गाण्डीवस्य च घोषेण पृथिवी समकम्पत

M. N. Dutt: The earth shook with the sound of his conch, the rattle of his chariot and the twang of his Gandiva bow,

BORI CE: 04-041-019

द्रोण उवाच
यथा रथस्य निर्घोषो यथा शङ्ख उदीर्यते
कम्पते च यथा भूमिर्नैषोऽन्यः सव्यसाचिनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 04-041-020

शस्त्राणि न प्रकाशन्ते न प्रहृष्यन्ति वाजिनः
अग्नयश्च न भासन्ते समिद्धास्तन्न शोभनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 04-041-021

प्रत्यादित्यं च नः सर्वे मृगा घोरप्रवादिनः
ध्वजेषु च निलीयन्ते वायसास्तन्न शोभनम्
शकुनाश्चापसव्या नो वेदयन्ति महद्भयम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 04-041-022

गोमायुरेष सेनाया रुवन्मध्येऽनुधावति
अनाहतश्च निष्क्रान्तो महद्वेदयते भयम्
भवतां रोमकूपाणि प्रहृष्टान्युपलक्षये

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 04-041-023

पराभूता च वः सेना न कश्चिद्योद्धुमिच्छति
विवर्णमुखभूयिष्ठाः सर्वे योधा विचेतसः
गाः संप्रस्थाप्य तिष्ठामो व्यूढानीकाः प्रहारिणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Home | About | Back to Book 04 Contents | ← Chapter 40 | Chapter 42 →