Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 042
BORI CE: 04-042-001 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Vaishampayana said: Then King Duryodhana spoke to Bhishma in battle, And to Drona, the best of chariot-warriors, and to Kripa |
|
BORI CE: 04-042-002 उक्तोऽयमर्थ आचार्यो मया कर्णेन चासकृत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This meaning has been stated by the teacher and by me and by Karna many times. And I shall state it again, for I am not satisfied in speaking it. |
|
BORI CE: 04-042-003 पराजितैर्हि वस्तव्यं तैश्च द्वादश वत्सरान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For those who are defeated, it is ordained that they should live in the forest for twelve years, unknown to the people. This is our agreement. |
|
BORI CE: 04-042-004 तेषां न तावन्निर्वृत्तं वर्तते तु त्रयोदशम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Their thirteenth year has not yet passed, but the thirteenth year is now running. Bībhatsa, who was living incognito, has now come to us. |
|
BORI CE: 04-042-005 अनिवृत्ते तु निर्वासे यदि बीभत्सुरागतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But if Bhima returns before the exile is over, the Pandavas will have to live in the forest for twelve more years. |
|
BORI CE: 04-042-006 लोभाद्वा ते न जानीयुरस्मान्वा मोह आविशत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Or, out of greed, they may not know, or delusion may have overcome them. Bhishma should know whether these are deficient or excessive. |
|
BORI CE: 04-042-007 अर्थानां तु पुनर्द्वैधे नित्यं भवति संशयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But in the case of meanings, there is always doubt in the twofoldness. For, a meaning thought in one way becomes otherwise. |
|
BORI CE: 04-042-008 उत्तरं मार्गमाणानां मत्स्यसेनां युयुत्सताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those who are seeking the northern direction, desiring to fight with the Matsya army, If Bhima has come, who would turn away from them? |
|
BORI CE: 04-042-009 त्रिगर्तानां वयं हेतोर्मत्स्यान्योद्धुमिहागताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
We have come here to fight with the Matsyas on behalf of the Trigartas. You have been telling us about the many wrongs of the Matsyas. |
|
BORI CE: 04-042-010 तेषां भयाभिपन्नानां तदस्माभिः प्रतिश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
We have promised them that we will do so, for they are frightened. First, they should take the great wealth of cows from the Matsyas. |
|
BORI CE: 04-042-011 सप्तमीमपराह्णे वै तथा नस्तैः समाहितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
On the seventh day, in the afternoon, we were thus concentrated by them. On the eighth day, again by us, in anticipation of the rising of the sun, |
|
BORI CE: 04-042-012 ते वा गावो न पश्यन्ति यदि व स्युः पराजिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
If they are defeated, those cows will not be seen. Having united with us, they may act in conjunction with the Matsyas. |
|
BORI CE: 04-042-013 अथ वा तानुपायातो मत्स्यो जानपदैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Or, perhaps, the fish, together with the people, has come with the entire army to fight with us. |
|
BORI CE: 04-042-014 तेषामेव महावीर्यः कश्चिदेव पुरःसरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
One of them, the most powerful, has come here to conquer us, or else it is the fish himself. |
|
BORI CE: 04-042-015 यद्येष राजा मत्स्यानां यदि बीभत्सुरागतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
If this is the king of the Matsyas, if this is the arrival of Bibhatsu, it has been decided by us all that we should fight. |
|
BORI CE: 04-042-016 अथ कस्मात्स्थिता ह्येते रथेषु रथसत्तमाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Why are these best of charioteers standing on their chariots? Bhishma, Drona, Kripa, Vikarna and Ashvatthama. |
|
BORI CE: 04-042-017 संभ्रान्तमनसः सर्वे काले ह्यस्मिन्महारथाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
All the great warriors were agitated in their minds at this time. There is no other good than war. Let the self be dedicated to that. |
|
BORI CE: 04-042-018 आच्छिन्ने गोधनेऽस्माकमपि देवेन वज्रिणा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When our cattle are seized by the god with the thunderbolt or by Yama in battle, who will go to Hastinapura? |
|
BORI CE: 04-042-019 शरैरभिप्रणुन्नानां भग्नानां गहने वने |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those who are driven away by arrows, broken, in a dense forest Who would survive? There would be doubt about horses. Having made the teacher in the rear, let the policy be determined |
|
BORI CE: 04-042-020 जानाति हि मतं तेषामतस्त्रासयतीव नः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For he knows their opinion, and therefore he seems to frighten us. I perceive that Arjuna has a great deal of affection for him. |
|
BORI CE: 04-042-021 तथा हि दृष्ट्वा बीभत्सुमुपायान्तं प्रशंसति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For, having seen Bibhatsu approaching, he praises: "Let policy be devised so that the army may not be broken." |
|
BORI CE: 04-042-022 अदेशिका महारण्ये ग्रीष्मे शत्रुवशं गता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Not having a place to stay in the great forest, we are under the control of the enemy in the summer. Let the policy be determined so that the army may not be confused. |
|
BORI CE: 04-042-023 अश्वानां हेषितं श्रुत्वा का प्रशंसा भवेत्परे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
What praise can be given to others when the neighing of horses is heard? Whether standing or moving, horses always neigh. |
|
BORI CE: 04-042-024 सदा च वायवो वान्ति नित्यं वर्षति वासवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And the winds always blow, and Vāsava always rains, And the sound of thunder is heard many times. |
|
BORI CE: 04-042-025 किमत्र कार्यं पार्थस्य कथं वा स प्रशस्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
What is the duty of Partha? How is he to be praised? Not through desire, hatred, or anger, but through the truth alone. |
|
BORI CE: 04-042-026 आचार्या वै कारुणिकाः प्राज्ञाश्चापायदर्शिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The teachers are compassionate, wise, and see the dangers. When great danger has arrived, they should not be asked about it in any way. |
|
BORI CE: 04-042-027 प्रासादेषु विचित्रेषु गोष्ठीष्वावसथेषु च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In the various palaces, in the assemblies, in the houses, The wise ones there shine, telling various stories. |
|
BORI CE: 04-042-028 बहून्याश्चर्यरूपाणि कुर्वन्तो जनसंसदि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Performing many wonderful feats in the assembly of people, The wise ones were excellent in archery and in the art of joining. |
|
BORI CE: 04-042-029 परेषां विवरज्ञाने मनुष्याचरितेषु च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In knowing the secrets of others, in the conduct of men, In the faults of food preparation, the wise are excellent there. |
|
BORI CE: 04-042-030 पण्डितान्पृष्ठतः कृत्वा परेषां गुणवादिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having made the wise ones follow behind, and those who speak of the virtues of others, Let such a policy be devised that the enemy may be destroyed. |
|
BORI CE: 04-042-031 गावश्चैव प्रतिष्ठन्तां सेनां व्यूहन्तु माचिरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
May the cows be established, may the army be arrayed without delay. And may guards be appointed where we shall fight with the enemy. |
|