Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 048
BORI CE: 04-048-001 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Vaishampayana said: Thus, when the armies were arrayed by the great warriors of the Kauravas, Arjuna quickly approached, resounding with the noise of his chariot. |
|
BORI CE: 04-048-002 ददृशुस्ते ध्वजाग्रं वै शुश्रुवुश्च रथस्वनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
They saw the top of the flag and heard the sound of the chariot, and the loud sound of the Gandīva bow being drawn. |
|
BORI CE: 04-048-003 ततस्तत्सर्वमालोक्य द्रोणो वचनमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, having seen all that, Drona spoke these words: Having seen the wielder of the Gandiva bow, the great chariot-warrior, |
|
BORI CE: 04-048-004 एतद्ध्वजाग्रं पार्थस्य दूरतः संप्रकाशते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This banner of Partha is seen from afar. This is the sound of the monkey roaring with the clouds. |
|
BORI CE: 04-048-005 एष तिष्ठन्रथश्रेष्ठो रथे रथवरप्रणुत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This best of charioteers, standing on his chariot, drives the best of chariots, and draws the best of bows, the Gandīva, which sounds like thunder. |
|
BORI CE: 04-048-006 इमौ हि बाणौ सहितौ पादयोर्मे व्यवस्थितौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For these two arrows are fixed to my feet, and two others have passed beyond, touching my ears. |
|
BORI CE: 04-048-007 निरुष्य हि वने वासं कृत्वा कर्मातिमानुषम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having lived in the forest, having performed superhuman deeds, Arjuna greets him and asks him a question. |
|
BORI CE: 04-048-008 अर्जुन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Arjuna said: O charioteer, restrain the horses in the midst of the army, where the arrows fall, so that I may see in this army where that worst of the Kuru clan |
|
BORI CE: 04-048-009 सर्वानन्याननादृत्य दृष्ट्वा तमतिमानिनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Ignoring all others, seeing that very proud one, I will fall on his head, then these will be defeated. |
|
BORI CE: 04-048-010 एष व्यवस्थितो द्रोणो द्रौणिश्च तदनन्तरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona is stationed here, and Drona's son after him, Bhishma, Kripa, Karna, the great archers are stationed. |
|
BORI CE: 04-048-011 राजानं नात्र पश्यामि गाः समादाय गच्छति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I do not see the king here, taking the cows and going away. Taking the southern path, I suspect he is intent on saving his life. |
|
BORI CE: 04-048-012 उत्सृज्यैतद्रथानीकं गच्छ यत्र सुयोधनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having abandoned this army of chariots, go where Suyodhana is. I will fight there only, O Vaikartana, there is no battle without a stake. Having defeated him |
|
BORI CE: 04-048-013 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Vaishampāyana said: Thus addressed, the son of Virāta, having carefully controlled the horses, and having controlled the reins, the bull-like Kurus here then |
|
BORI CE: 04-048-014 उत्सृज्य रथवंशं तु प्रयाते श्वेतवाहने |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When the lord of the chariot-corps had gone away with the white horses, Drona, knowing his intention, spoke these words: |
|
BORI CE: 04-048-015 नैषोऽन्तरेण राजानं बीभत्सुः स्थातुमिच्छति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Bhima will not remain here without the king. We shall seize his rear when he goes forward with speed. |
|
BORI CE: 04-048-016 न ह्येनमभिसंक्रुद्धमेको युध्येत संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
For no one could fight him in battle when he was so enraged, except the thousand-eyed god or Krishna, the son of Devaki. |
|
BORI CE: 04-048-017 किं नो गावः करिष्यन्ति धनं वा विपुलं तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
What will our cows do for us, or even great wealth? Duryodhana, like a boat, sinks in the water of the Pāṇḍavas. |
|
BORI CE: 04-048-018 तथैव गत्वा बीभत्सुर्नाम विश्राव्य चात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having gone there in the same way, Bībhatsu, having announced his name, quickly covered that army with arrows, like locusts. |
|
BORI CE: 04-048-019 कीर्यमाणाः शरौघैस्तु योधास्ते पार्थचोदितैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The warriors, being struck by the arrows released by Partha, did not see the earth or the sky free from arrows. |
|
BORI CE: 04-048-020 तेषां नात्मनिनो युद्धे नापयानेऽभवन्मतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Their minds were not turned to flight or to fight. They only admired the speed of Partha. |
|
BORI CE: 04-048-021 ततः शङ्खं प्रदध्मौ स द्विषतां लोमहर्षणम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then he blew his conch, which made the hair of his enemies stand on end, And stretching his best bow, he urged the spirits on his banner. |
|
BORI CE: 04-048-022 तस्य शङ्खस्य शब्देन रथनेमिस्वनेन च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
By the sound of his conch and the sound of his chariot wheels, and by the sound of those superhuman beings, the banner-clad spirits, |
|
BORI CE: 04-048-023 ऊर्ध्वं पुच्छान्विधुन्वाना रेभमाणाः समन्ततः |
MN DUTT: 03-053-024 अमानुषाणां भूतानां तेषां च ध्वजवासिनाम् |
M. N. Dutt: As well as with the cries of all the superhuman creatures placed on the flag staff. Then raising up their tails and running to and fro the king came back by the southern road. |
|