Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 064
BORI CE: 04-064-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 04-064-002 स तं रुधिरसंसिक्तमनेकाग्रमनागसम् |
MN DUTT: 03-068-040 वैशम्पायन उवाच ततो राज्ञः सुतो ज्येष्ठः प्राविशत् पृथिवीट्टायः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then the eldest son of the king, Bhuminjaya, entered there. Having saluted the feet of his father, he approached Kanka. He saw him there, bathed in blood, sitting on the ground, at one end of the court, attended upon by Sairandhri. |
|
BORI CE: 04-064-003 ततः पप्रच्छ पितरं त्वरमाण इवोत्तरः |
MN DUTT: 03-068-041 तत: पप्रच्छ पितरं त्वरमाण इवोत्तरः |
M. N. Dutt: Uttara, then, in a hurry, asked his father “Who has struck him, Oking? Who has committed this iniquity?" |
|
BORI CE: 04-064-004 विराट उवाच |
MN DUTT: 03-068-042 विराट उवाच मयायं ताडितो जिह्मो न चाप्येतावदर्हति |
M. N. Dutt: Virata said : “This wily Brahmana has been struck by me. He deserves even more than this. When I was speaking highly of you, heroic as you are, he praised a eunuch.” |
|
BORI CE: 04-064-005 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-068-043 उत्तर उवाच अकार्यं ते कृतं राजन् क्षिप्रमेव प्रसाद्यताम् |
M. N. Dutt: Uttara said: "You have committed a great sin. Please him soon so that the deadly venom of Brahmana's curse may not consume you to the very roots. |
|
BORI CE: 04-064-006 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-068-044 वैशम्पायन उवाच स पुत्रस्य वचः श्रुत्वा विराटो राष्ट्रवर्धनः |
M. N. Dutt: Hearing the words of his son Virata, enhancer of the state begged pardon with the son of Kunti, radiant like fire within ashes, |
|
BORI CE: 04-064-007 क्षमयन्तं तु राजानं पाण्डवः प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 03-068-045 क्षमयन्तं तु राजानं पाण्डवः प्रत्यभाषत |
M. N. Dutt: Seeking forgiveness him, the son of Pandu said the king that I have taken the vow of pardon, so I have no anger in my mind. |
|
BORI CE: 04-064-008 यदि ह्येतत्पतेद्भूमौ रुधिरं मम नस्ततः |
MN DUTT: 03-068-046 यदि ह्येतत् पतेद् भूमौ रुधिरं मम नस्ततः सराष्ट्रस्त्वं महाराज विनश्येथा न संशयः |
M. N. Dutt: Forsooth, If the blood comes out from my nose, and falls on the ground, O king, you with your kingdom would have been destroyed. |
|
BORI CE: 04-064-009 न दूषयामि ते राजन्यच्च हन्याददूषकम् |
MN DUTT: 03-068-047 न दूषयामि ते राजन् यद् वै हन्याददूषकम् |
M. N. Dutt: O king! Do not censure anybody and killing of others is a sinful act, but sometimes mighty king as you is bound to take this cruel step. |
|
BORI CE: 04-064-010 शोणिते तु व्यतिक्रान्ते प्रविवेश बृहन्नडा |
MN DUTT: 03-068-048 वैशम्पायन उवाच शोणिते तु व्यतिक्रान्ते प्रविवेश बृहन्नला |
M. N. Dutt: Vaishampayana sajd When the bleeding had stopped, Brihannala entered the room and having saluted Virata and Kanka, stood silent. |
|
BORI CE: 04-064-011 क्षमयित्वा तु कौरव्यं रणादुत्तरमागतम् BORI CE: 04-064-012 त्वया दायादवानस्मि कैकेयीनन्दिवर्धन |
MN DUTT: 03-068-049 क्षामयित्वा तु कौरव्यं रणादुत्तरमागतम् |
M. N. Dutt: Having pacified Yudhishthira, the king began to praise Uttara in the hearing of Arjuna. "O descendant of Kaikeya, in you I have truly got a son. Like you I never had nor shall have a son." |
|
BORI CE: 04-064-013 पदं पदसहस्रेण यश्चरन्नापराध्नुयात् |
MN DUTT: 03-068-050 पदं पदसहस्रेण यश्चरन् नापरानुयात् |
M. N. Dutt: O son! How did you fight with that Karna who on his one target releases arrows for thousand targets unfailingly. And how did you meet in battle with who is unequal to any person in this world. |
|
BORI CE: 04-064-014 मनुष्यलोके सकले यस्य तुल्यो न विद्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-064-015 आचार्यो वृष्णिवीराणां पाण्डवानां च यो द्विजः |
MN DUTT: 03-068-051 आचार्यो वृष्णिवीराणां कौरवाणां च यो द्विजः |
M. N. Dutt: O son! How did you fight with that twiceborn Drona, who is preceptor of the Vishni heroes and sons of Kurus, preceptor of all the Kshatriyas and the foremost among the armed soldiers. |
|
BORI CE: 04-064-016 आचार्यपुत्रो यः शूरः सर्वशस्त्रभृतामपि |
MN DUTT: 03-068-052 आचार्यपुत्रो यः शूरः सर्वशस्त्रभृतामपि |
M. N. Dutt: How is the battle was that of Ashvatthama with you, the son of your preceptor who was the best among the warriors and armed heroes. |
|
BORI CE: 04-064-017 रणे यं प्रेक्ष्य सीदन्ति हृतस्वा वणिजो यथा |
MN DUTT: 03-068-053 रणे यं प्रेक्ष्य सीदन्ति हतस्वा वणिजो यथा |
M. N. Dutt: As a Vaishya becomes much distressed on destruction of his wealth, the warriors seeing Kripa become f}accid. How did you fight with them. |
|
BORI CE: 04-064-018 पर्वतं योऽभिविध्येत राजपुत्रो महेषुभिः |
MN DUTT: 03-068-054 पर्वतं योऽभिविध्येत राजपुत्रो महेषुभिः |
M. N. Dutt: O son, how was that your encounter with prince Duryodhana, who had broken the hills by his great arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-068-055 अवगाढा द्विषन्तो मे सुखो वातोऽभिवाति माम् |
M. N. Dutt: O son! The Kuru sons had been kidnapped the kine wealth, you regain it. I feel great pleasure, wind also delighted me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-068-056 तेषां भयाभिपन्नानां सर्वेषां बलशालिनाम् |
M. N. Dutt: Forsooth, o foremost of men, having routed the enemy of having great streinght but afraid, you have snatched away from them by precious kine like a tiger his prey. |
|
BORI CE: 04-064-019 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-069-001 उत्तर उवाच न मया निर्जिता गावो न मया निर्जिताः परे |
M. N. Dutt: Uttara said The kine have not been rescued by me nor have the enemy been defeated by me. All that has been done by the son of a celestials. |
|
BORI CE: 04-064-020 स हि भीतं द्रवन्तं मां देवपुत्रो न्यवारयत् |
MN DUTT: 03-069-002 स हि भीतं द्रवन्तं मां देवपुत्रो न्यवर्तयत् |
M. N. Dutt: Seeing me running away in fear, a youth of celestials birth, capable of wielding thunderbolt, stopped me, and got on my chariot. |
|
BORI CE: 04-064-021 तेन ता निर्जिता गावस्तेन ते कुरवो जिताः |
MN DUTT: 03-069-003 तेन ता निर्जिता गावः कुरुवश्च पराजिताः |
M. N. Dutt: By him the kine have been rescued and the Kauravas defeated. This is the work of that hero and not mine. |
|
BORI CE: 04-064-022 स हि शारद्वतं द्रोणं द्रोणपुत्रं च वीर्यवान् |
MN DUTT: 03-069-004 स हि शारद्वतं द्रोणं द्रोणपुत्रं च घड् रथान् |
M. N. Dutt: It was he who repulse with arrows the six warriors namely Kripa, Drona, Ashvathama, Karna, Bhishma and Vikarana. |
|
BORI CE: 04-064-023 दुर्योधनं च समरे सनागमिव यूथपम् |
MN DUTT: 03-069-005 दुर्योधनं विकर्णं च सनागमिव यूथपम् |
M. N. Dutt: That highly powerful one said to the prince, Duryodhana, terrified and broken like a leader of elephant-herds. |
|
BORI CE: 04-064-024 न हास्तिनपुरे त्राणं तव पश्यामि किंचन |
MN DUTT: 03-069-006 न हास्तिनपुरे त्राणं तव पश्यामि किंचन |
M. N. Dutt: O Kuru prince, I do not see that by any means you are safe even at Hastinapur. Protect your life by displaying your energy. |
|
BORI CE: 04-064-025 न मोक्ष्यसे पलायंस्त्वं राजन्युद्धे मनः कुरु |
MN DUTT: 03-069-007 न मोक्ष्यसे पलायंस्त्वं राजन् युद्धे मनः कुरु |
M. N. Dutt: You will not be free by escaping. Therefore make up your mind, O king, for fight. By conquering you will enjoy the earth, and by being slain you will attain to heaven. |
|
BORI CE: 04-064-026 स निवृत्तो नरव्याघ्रो मुञ्चन्वज्रनिभाञ्शरान् |
MN DUTT: 03-069-008 स निवृत्तो नरव्याघ्रो मुञ्चन् वज्रनिभाञ्छरान् |
M. N. Dutt: Thus addressed, the king Duryodhana, the foremost of men, sighing on his car like a snake, turned, surrounded by his ministers, and discharging thunder-like arrows. |
|
BORI CE: 04-064-027 तत्र मे रोमहर्षोऽभूदूरुस्तम्भश्च मारिष |
MN DUTT: 03-069-009 तं दृष्ट्वा रोमहर्षोऽभूदूरुकम्बश्च मारिष |
M. N. Dutt: Beholding it, my hairs stood erect and the thighs to treinble. But he struck with his arrows that army of lions. |
|
BORI CE: 04-064-028 तत्प्रणुद्य रथानीकं सिंहसंहननो युवा |
MN DUTT: 03-069-010 तत् प्रणुद्य रथानीकं सिंहसंहननो युवा |
M. N. Dutt: Having assailed those mighty car-warriors the Kurus. O king, the youth, powerful as a lion, laughed and stripped them off their robes. |
|
BORI CE: 04-064-029 एकेन तेन वीरेण षड्रथाः परिवारिताः |
MN DUTT: 03-069-011 एकेन तेन वीरेण षड् रथा: परिनिर्जिताः |
M. N. Dutt: Those six great Kuru car-warriors were defeated by that hero alone, as animals, ranging in the forest, are killed by a single angry tiger." |
|
BORI CE: 04-064-030 विराट उवाच BORI CE: 04-064-031 इच्छामि तमहं द्रष्टुमर्चितुं च महाबलम् |
MN DUTT: 03-069-012 विराट उवाच क्व स वीरो महाबाहुर्देवपुत्रो महायशाः |
M. N. Dutt: Virata said-Dear son! Tell me where that illustrious and chivalrous angel who has won my cows once taken in possession by Kauravas in battle? I want to see and honour that angel for his valour who have defended you including all cows. |
|
BORI CE: 04-064-032 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-069-013 उत्तर उवाच अन्तर्धानं गतस्तत्र देवपुत्रो महाबलः |
M. N. Dutt: Uttara replied-"Dear father! That mighty angel had vanished there but I am sure enough that he will again appear here either tomorrow or the day after tomorrow. |
|
BORI CE: 04-064-033 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-069-014 वैशम्पायन उवाच एवमाख्यायमानं तु छन्नं सत्रेण पाण्डवम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana says-O Janamejaya! In spite of told impliedly, the king Virata could not recognise Arjuna, the son of Pandu living those hideously as an eunuch. |
|
BORI CE: 04-064-034 ततः पार्थोऽभ्यनुज्ञातो विराटेन महात्मना |
MN DUTT: 03-069-015 ततः पार्थोऽभ्यनुज्ञातो विराटेन महात्मना |
M. N. Dutt: Arjuna, in disguise of Brihannala then gave all garments took-off from the bodies of great commanders (rathis) to Uttara, daughter of Virata in compliance with the king's order. |
|
BORI CE: 04-064-035 उत्तरा तु महार्हाणि विविधानि तनूनि च BORI CE: 04-064-036 मन्त्रयित्वा तु कौन्तेय उत्तरेण रहस्तदा BORI CE: 04-064-037 ततस्तथा तद्व्यदधाद्यथावत्पुरुषर्षभ |
MN DUTT: 03-069-016 उत्तरा तु महार्हाणि विविधानि नवानि च |
M. N. Dutt: Uttara was exhilarated while receiving those various new and precious garments. O Janamejaya! Arjuna, the son of Kunti consulted the prince Uttara regarding revealing actual identity of Yudhishthira and decided duly all other affairs which were to be executed. O king! He then in a systematic manner, executed all affairs. Pandava, the greatest jewel to Bharata dynasty, exhilarated when all that arrangement was made in company of Uttara. |
|