Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 066
BORI CE: 04-066-001 विराट उवाच |
MN DUTT: 03-071-001 विराट उवाच यद्येष राजा कौरव्यः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Virata said If this be the king of Kurus, Yudhishthira, the son of Kunti, who, amongst those is his brother Arjuna and who the powerful Bhima? |
|
BORI CE: 04-066-002 नकुलः सहदेवो वा द्रौपदी वा यशस्विनी |
MN DUTT: 03-071-002 नकुलः सहदेवो वा द्रौपदी वा यशस्विनी |
M. N. Dutt: Which of them is Nakula, who Sahadeva and where is the illustrious Draupadi? From the time of their defeat at dice, the sons of Pritha have not been known by any. |
|
BORI CE: 04-066-003 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-071-003 अर्जुन उवाच य एष बल्लवो ब्रूते सूदस्तव नराधिप |
M. N. Dutt: Arjuna said This one, O king, your cook, known as Ballava, is Bhima of dreadful prowess and energy. |
|
BORI CE: 04-066-004 एष क्रोधवशान्हत्वा पर्वते गन्धमादने |
MN DUTT: 03-071-004 एष क्रोधवशान् हत्वा पर्वते गन्धमादने |
M. N. Dutt: It was he who, having killed the angry Rakshasas on the Gandhamadana mountain, secured for Draupadi fragrant celestials flowers. |
|
BORI CE: 04-066-005 गन्धर्व एष वै हन्ता कीचकानां दुरात्मनाम् |
MN DUTT: 03-071-005 गन्धर्व एष वै हन्ता कीचकानां दुरात्मनाम् |
M. N. Dutt: He is the Gandharva who killed the wicked-souled Kichaka's, and it was he who slew the tigers, bears, and boars in your inner apartment. |
|
BORI CE: 04-066-006 यश्चासीदश्वबन्धस्ते नकुलोऽयं परंतपः |
MN DUTT: 03-071-006 यश्चासीदश्वबन्धस्ते नकुलोऽयं परंतपः |
M. N. Dutt: He, who is the keeper of your horses is Nakula, the slayer of horses. The one, in charge of your kine, is Sahadeva. Both the sons of Madri are great car-warriors. |
|
BORI CE: 04-066-007 शृङ्गारवेषाभरणौ रूपवन्तौ यशस्विनौ |
MN DUTT: 03-071-007 शृङ्गारवेषाभरणौ रूपवन्तौ यशस्विनौ |
M. N. Dutt: Adorned with beautiful ornaments and robes, and illustrious, these two foremost of Bharatas are capable of withstanding a thousand car-warrior. |
|
BORI CE: 04-066-008 एषा पद्मपलाशाक्षी सुमध्या चारुहासिनी |
MN DUTT: 03-071-008 एषा पद्मपलाशाक्षी सुमध्या चारुहासिनी |
M. N. Dutt: This lotus-eyed, beautiful, waited Sairandhri, of sweet smiles, is Draupadi, O king, for whom the Kichakas were slain. |
|
BORI CE: 04-066-009 अर्जुनोऽहं महाराज व्यक्तं ते श्रोत्रमागतः |
MN DUTT: 03-071-009 अर्जुनोऽहं महाराज व्यक्तं ते श्रोत्रमागतः |
M. N. Dutt: I am Arjuna, Oking. You might have heard that I am the son of Pritha, the younger brother of Bhima and the elder brother of the twins. |
|
BORI CE: 04-066-010 उषिताः स्म महाराज सुखं तव निवेशने |
MN DUTT: 03-071-010 उषिताः स्मो महाराज सुखं तव निवेशने |
M. N. Dutt: We have spend happily the period of our exile, undiscovered, in your house, like creatures living in the womb. |
|
BORI CE: 04-066-011 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-071-011 वैशम्पायन उवाच यदार्जुनेन ते वीराः कथिताः पञ्च पाण्डवाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said After Arjuna had spoken of the five heroic sons of Pandu, the son of Virata then described his prowess. Uttara, too, again identified the sons of Pritha. (He said): |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-012 उत्तर उवाच तनुर्महान् सिंह इव प्रवृद्धः |
M. N. Dutt: The one, whose complexion is like pure gold, who is of developed proportions like a huge lion, whose eyes are expansive and coppery, whose nose is high, is the king of the Kurus. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-013 अयं पुनर्मत्तगजेन्द्रगामी प्रतप्तचामीकरशुद्धगौरः |
M. N. Dutt: He, who courses like an infuriated elephant, whose complexion is bright like burning gold, whose shoulders are expansive, whose arms are long and heavy, is Vrikodara. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-014 यस्त्वेव पार्श्वेऽस्य महाधनुष्मान् श्यामो युवा वारणयूथपोपमः |
M. N. Dutt: And that youthful hero, of dark blue colour, O great bowman, who stands by him, who is like an elephant-chief, who is high like a lion and courses like an elephant, and has lotus-eyes, is Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-015 राज्ञः समीपे पुरुषत्तमौ तु यमाविमौ विष्णुमहेन्द्रकल्पौ |
M. N. Dutt: Those two foremost of men, who are near the king, are the twins. They are equal to Vishnu and Mahendra. In this world, there is none equal to them in beauty, strength and accomplishments. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-016 आभ्यां तु पार्श्वे कनकोत्तमाङ्गी यैषा प्रभा मूर्तिमतीव गौरी |
M. N. Dutt: Near them is Draupadi, having the hue of gold. Her complexion is an embodiment of brightness, her eyes are like dark-blue lotuses, and she is like the very goddess of prosperity (Lakshmi). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-071-017 वैशम्पायन उवाच एवं निवेद्य तान् पार्थान् पाण्डवान् पञ्च भूपतेः |
M. N. Dutt: Having thus pointed out those five sons of Pandu and Pritha to the king, the son of Virata, then began to describe the prowess of Arjuna. |
|
BORI CE: 04-066-012 अयं स द्विषतां मध्ये मृगाणामिव केसरी |
MN DUTT: 03-071-018 उत्तर उवाच अयं स द्विषतां हन्ता मृगाणामिव केसरी |
M. N. Dutt: It was he who slew the enemies, like a lion killing the deer. He moved about on the cars, killing the car-warriors. |
|
BORI CE: 04-066-013 अनेन विद्धो मातङ्गो महानेकेषुणा हतः |
MN DUTT: 03-071-019 अनेन विद्धो मातङ्गो महानेकेषुणा हतः |
M. N. Dutt: A huge elephant was pierced with a shaft and killed by him. That one of huge tusks, and bedecked with gold, fell down on earth. |
|
BORI CE: 04-066-014 अनेन विजिता गावो जिताश्च कुरवो युधि |
MN DUTT: 03-071-020 अनेन विजिता गावो जिताश्च कुरवो युधि |
M. N. Dutt: By him the kine have been rescued, the Kurus vanquished; and, by the sound of his conch, my ears were deafened. |
|
BORI CE: 04-066-015 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा मत्स्यराजः प्रतापवान् |
MN DUTT: 03-071-021 वैशम्पायन उवाच तस्य तद् वचनं श्रुत्वा मत्स्यराजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Hearing the words of Uttara, the powerful king of of Matsya's, who had insulted Yudhishthira, said to him. |
|
BORI CE: 04-066-016 प्रसादनं पाण्डवस्य प्राप्तकालं हि रोचये |
MN DUTT: 03-071-022 प्रसादनं पाण्डवस्य प्राप्तकालं हि रोचते |
M. N. Dutt: Methinks, the time has come to propitiate the Pandavas. If you like I shall confer Uttara (my daughter) upon Arjuna. |
|
BORI CE: 04-066-017 उत्तर उवाच |
MN DUTT: 03-071-023 उत्तर उवाच आर्याः पूज्याश्च मान्याश्च प्राप्तकालं च मे मतम् |
M. N. Dutt: Uttara said Methinks, the time has come for honoring the illustrious sons of Pandu, who are worthy of honour, respect and adoration.” |
|
BORI CE: 04-066-018 विराट उवाच |
MN DUTT: 03-071-024 विराट उवाच अहं खल्वपि संग्रामे शत्रूणां वशमागतः |
M. N. Dutt: Virata said When I passed into the hands of the enemies in battle, it was Bhimasena who saved me and rescued the kine. |
|
BORI CE: 04-066-019 एतेषां बाहुवीर्येण यदस्माकं जयो मृधे BORI CE: 04-066-020 यदस्माभिरजानद्भिः किंचिदुक्तो नराधिपः |
MN DUTT: 03-071-025 एतेषां बाहुवीर्येण अस्माकं विजयो मृधे |
M. N. Dutt: By their prowess, we have won victory in battle. Along with our ministers, we shall propitiate the son of Kunti, Yudhishthira, the foremost of Pandavas, together with his younger brothers. (He then said to him): "May good betide you. O king, If I we have unwittingly given you any offence, you should forgive me for all that. The son of Pandu is virtuous-souled. |
|
BORI CE: 04-066-021 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-071-026 वैशम्पायन उवाच ततो विराट: परमाभितुष्टः समेत्य राजा समयं चकार |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then noble Virata, made an alliance wit the king and offered him the entire kingdom together with his scepter, treasury and city. |
|
BORI CE: 04-066-022 पाण्डवांश्च ततः सर्वान्मत्स्यराजः प्रतापवान् |
MN DUTT: 03-071-027 पाण्डवांश्च ततः सर्वान् मत्स्यराजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Then addressing all the Pandavas and particularly Dhananjaya, the king of Matsya's, again and again, said "Oh good fortune." |
|
BORI CE: 04-066-023 समुपाघ्राय मूर्धानं संश्लिष्य च पुनः पुनः |
MN DUTT: 03-071-028 समुपाघ्राय मूर्धानं संश्लिष्य च पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Then, having repeatedly embraced and smelt the heads of Yudhishthira, Bhima and the two sons of Madri, |
|
BORI CE: 04-066-024 नातृप्यद्दर्शने तेषां विराटो वाहिनीपतिः |
MN DUTT: 03-071-029 नातृप्यद् दर्शने तेषां विराटो वाहिनीपतिः |
M. N. Dutt: Virata, the lord of armies, was not satiated with seeing them. He, then delightedly, said to the king Yudhishthira. |
|
BORI CE: 04-066-025 दिष्ट्या भवन्तः संप्राप्ताः सर्वे कुशलिनो वनात् |
MN DUTT: 03-071-030 दिष्ट्या भवन्तः सम्प्राप्ताः सर्वे कुशलिनो वनात् |
M. N. Dutt: "By good luck, I have got you, all safe from the forest. And by good luck, it is that you spent the period of exile, undiscovered by these wicked ones. |
|
BORI CE: 04-066-026 इदं च राज्यं नः पार्था यच्चान्यद्वसु किंचन |
MN DUTT: 03-071-031 इदं च राज्यं पार्थाय यच्चान्यदपि किञ्चन |
M. N. Dutt: I make a gift of this my kingdom and what else I have, to the sons of Pritha. May they accept it without any hesitation. |
|
BORI CE: 04-066-027 उत्तरां प्रतिगृह्णातु सव्यसाची धनंजयः |
MN DUTT: 03-071-032 उत्तरां प्रतिगृह्णातु सव्यसाची धनंजयः |
M. N. Dutt: Let Savyasachin, Dhananjaya, accept Uttara (my daughter). That foremost of men is her becoming husband." |
|
BORI CE: 04-066-028 एवमुक्तो धर्मराजः पार्थमैक्षद्धनंजयम् |
MN DUTT: 03-071-033 एवमुक्तो धर्मराजः पार्थमैक्षद् धनंजयम् |
M. N. Dutt: Thus addressed, the pious king Yudhishthira looked towards Dhananjaya. And looked at by his brother, Arjuna said to the king of Matsya's. |
|
BORI CE: 04-066-029 प्रतिगृह्णाम्यहं राजन्स्नुषां दुहितरं तव |
MN DUTT: 03-071-034 प्रतिगृह्णाम्यहं राजन् स्नुषां दुहितरं तव |
M. N. Dutt: Oking, I shall accept your daughter as my daughter-in-law. Such an alliance between the Matsya's and Bharatas is indeed proper.. |
|