Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 015
BORI CE: 05-015-001 शल्य उवाच |
MN DUTT: 03-087-001 शल्य उवाच एवमुक्तः स भगवाञ्छच्या तां पुनरब्रवीत् |
M. N. Dutt: Shalya said The god, being thus spoken to, thus addressed Sachi in reply-'This is not the time for (showing) strength, Nahusha is stronger. |
|
BORI CE: 05-015-002 विवर्धितश्च ऋषिभिर्हव्यैः कव्यैश्च भामिनि |
MN DUTT: 03-087-002 विवर्धितश्च ऋषिभिर्हव्यकव्यैश्च भाविनि |
M. N. Dutt: He has grown up to his present position by the virtue of the offerings made him by the Rishis. In this instance, I shall prescribe a politic course and it is proper that it should be followed by you. |
|
BORI CE: 05-015-003 गुह्यं चैतत्त्वया कार्यं नाख्यातव्यं शुभे क्वचित् |
MN DUTT: 03-087-003 गुह्यं चैतत् त्वया कार्यं नाख्यातव्यं शुभे क्वचित् |
M. N. Dutt: It should be done by you with secrecy and on no account should you give it out. O you of slender waist, go to Nahusha and speak thus to him. |
|
BORI CE: 05-015-004 ऋषियानेन दिव्येन मामुपैहि जगत्पते |
MN DUTT: 03-087-004 ऋषियानेन दिव्येन मामुपैहि जगत्पते |
M. N. Dutt: "O lord of the universe, come near me riding a conveyance suitable for the gods and borne by Rishis. By thus showing yourself attached to me, shall I be pleased with you" speak thus to him. |
|
BORI CE: 05-015-005 इत्युक्ता देवराजेन पत्नी सा कमलेक्षणा |
MN DUTT: 03-087-005 इत्युक्त्वा देवराजेन पत्नी सा कमलेक्षणा |
M. N. Dutt: Being thus spoken to by the king of the gods his queen of lotus-like eyes, replied “Be it so" and went to Nahusha. |
|
BORI CE: 05-015-006 नहुषस्तां ततो दृष्ट्वा विस्मितो वाक्यमब्रवीत् |
MN DUTT: 03-087-006 नहुषस्तां ततो दृष्ट्वा सस्मितो वाक्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Nahusha surprised at seeing her, spoke these words-Welcome to you, O you of beautiful hips, what shall I do, O you of lovely smiles? |
|
BORI CE: 05-015-007 भक्तं मां भज कल्याणि किमिच्छसि मनस्विनि |
MN DUTT: 03-087-007 भक्तं मां भज कल्याणि कमिच्छसि मनस्विनि |
M. N. Dutt: Accept me devoted to you; O blessed one, what do you wish, O maiden of independent spirit? O blessed one, O you of slender waist. |
|
BORI CE: 05-015-008 न च व्रीडा त्वया कार्या सुश्रोणि मयि विश्वस |
MN DUTT: 03-087-008 न च व्रीडा त्वया कार्या सुश्रोणि मयि विश्वसेः |
M. N. Dutt: You need not be shy; O you of slender waist, have confidence in me. I swear by truth, O goddess, I shall do your bidding. |
|
BORI CE: 05-015-009 इन्द्राण्युवाच |
MN DUTT: 03-087-009 इन्द्राण्युवाच यो मे कृतस्त्वया कालस्तमाकाङ्क्षे जगत्पते |
M. N. Dutt: The queen of Indra said O lord of the world, I only want time-the favour that has already been accorded to me. After that you shall become my husband, O lord of the gods. |
|
BORI CE: 05-015-010 कार्यं च हृदि मे यत्तद्देवराजावधारय |
MN DUTT: 03-087-010 कार्यं च हृदि मे यत् तद् देवराजावधारय |
M. N. Dutt: The subject that is in my mind is this listen, O lord of the gods; I shall speak it to you, O king, fulfill my desire. The boon, that I demand of you, has connection with your love. |
|
BORI CE: 05-015-011 इन्द्रस्य वाजिनो वाहा हस्तिनोऽथ रथास्तथा |
MN DUTT: 03-087-011 इन्द्रस्य वाजिनो वाहा हस्तिनोऽथ रथास्तथा |
M. N. Dutt: Indra had for his conveyance, horses, elephants and a car. I wish that you, O lord of the gods should have a conveyance, the like of which was never seen before, which was never owned by Vishnu, nor by Rudra, nor by the Asuras and the Rakshasas. |
|
BORI CE: 05-015-012 वहन्तु त्वां महाराज ऋषयः संगता विभो |
MN DUTT: 03-087-012 वहन्तु त्वां महाभागा ऋषयः संगता विभो |
M. N. Dutt: O Lord, to see yourself being borne by the Rishis having good attributes, united together in a palankin, is my wish, oking. |
|
BORI CE: 05-015-013 नासुरेषु न देवेषु तुल्यो भवितुमर्हसि |
MN DUTT: 03-087-013 नासुरेषु न देवेषु तुल्यो भवितुमर्हसि |
M. N. Dutt: You should not be (merely) equal to the Asuras or the gods. By your own strength do you absorb that of all beings the moment you set your eyes on them. No one can stand face to face with you, O you powerful being. |
|
BORI CE: 05-015-014 शल्य उवाच |
MN DUTT: 03-087-014 शल्य उवाच एवमुक्तस्तु नहुषः प्राहृष्यत् तदा किल |
M. N. Dutt: Shalya said Nahusha, being thus spoken to became well pleased and the king of the gods said these words to that blameless one. |
|
BORI CE: 05-015-015 अपूर्वं वाहनमिदं त्वयोक्तं वरवर्णिनि |
MN DUTT: 03-087-015 नहुष उवाच अपूर्वं वाहनमिदं त्वयोक्तं वरवर्णिनि |
M. N. Dutt: Nahusha said 0 you of bright complexion, the conveyance spoken of by you has never before been in existence. I have taken a strong fancy to it O goddess. I am at your disposal, O lovely faced one. |
|
BORI CE: 05-015-016 न ह्यल्पवीर्यो भवति यो वाहान्कुरुते मुनीन् |
MN DUTT: 03-087-016 न ह्यल्पवीर्यो भवति यो वाहान् कुरुते मुनीन् |
M. N. Dutt: The one who makes the Rishis his bearers cannot be of little strength. I am a devotee, strong and lord of what has been, what is to be and what is. |
|
BORI CE: 05-015-017 मयि क्रुद्धे जगन्न स्यान्मयि सर्वं प्रतिष्ठितम् BORI CE: 05-015-018 न मे क्रुद्धस्य पर्याप्ताः सर्वे लोकाः शुचिस्मिते |
MN DUTT: 03-087-017 मयि क्रुद्धे जगन्न स्यान्मयि सर्वं प्रतिष्ठितम् |
M. N. Dutt: At my being angry the world will be annihilated; everything depends on me. The gods, the Danavas and the Gandharvas, the Kinnaras, the serpents and the Rakashasas, not all of these, not all the world even can stand against me when I am angry. Whoever I see by my eyes, his strength do I absorb. |
|
BORI CE: 05-015-019 तस्मात्ते वचनं देवि करिष्यामि न संशयः |
MN DUTT: 03-087-018 तस्मात् ते वचनं देवि करिष्यामि न संशयः |
M. N. Dutt: Therefore O goddess, shall I do your bidding, there is no doubt about it. Seven Rishis shall bear me, Brahmarshis all see, my powers and influence, having thus said to that goddess. |
|
BORI CE: 05-015-020 एवमुक्त्वा तु तां देवीं विसृज्य च वराननाम् BORI CE: 05-015-021 अब्रह्मण्यो बलोपेतो मत्तो वरमदेन च |
MN DUTT: 03-087-019 शल्य उवाच एवमुक्त्वा तु तां देवीं विसृज्य च वराननाम् |
M. N. Dutt: Shalya said O king! O you of bright complexion and having dismissed that lovely face one, he yoked, to car, Rishis who used to observe the rules of their class. The habits of his life being unworthy of a Brahmana, having come to the possession of power, vain of his strength, willful and of a vicious nature, he made the Rishis carry him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-087-020 नहुषेण विसृष्टा च बृहस्पतिमथाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Being dismissed by Nahusha, she said to Brihaspati-“But little remains to fulfill in its entirety the boon granted by Nahusha. |
|
BORI CE: 05-015-022 नहुषेण विसृष्टा च बृहस्पतिमुवाच सा BORI CE: 05-015-023 बाढमित्येव भगवान्बृहस्पतिरुवाच ताम् |
MN DUTT: 03-087-020 नहुषेण विसृष्टा च बृहस्पतिमथाब्रवीत् MN DUTT: 03-087-021 शक्रं मृगय शीघ्रं त्वं भक्तायाः कुरु मे दयाम् MN DUTT: 03-087-022 न भेतव्य त्वया देवि नहुषाद् दुष्टचेतसः |
M. N. Dutt: Being dismissed by Nahusha, she said to Brihaspati-“But little remains to fulfill in its entirety the boon granted by Nahusha. Be quick in hunting out Indra and do me who am devoted to you, a favour and the god Brihaspati said to her-"Be it so." The evil minded Nahusha need not be feared by you. He will not exist till eternity; indeed he is already gone. |
|
BORI CE: 05-015-024 न ह्येष स्थास्यति चिरं गत एष नराधमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-015-025 इष्टिं चाहं करिष्यामि विनाशायास्य दुर्मतेः |
MN DUTT: 03-087-023 अधर्मज्ञो महर्षीणां वाहनाच्च ततः शुभे |
M. N. Dutt: He is regardless of virtue so to say, having employed the great Rishis as his bearer, O lovely lady; and I shall perform sacrifices for the destruction of this evil minded one. I shall approach Shakra. You need not have any fears, I wish you well. |
|
BORI CE: 05-015-026 ततः प्रज्वाल्य विधिवज्जुहाव परमं हविः |
MN DUTT: 03-087-024 ततः प्रज्वाल्य विधिवज्जुहाव परमं हविः |
M. N. Dutt: Then having lighted up a fire he offered the best offerings in the prescribed form. Brihaspati of great strength, in order to get the gods, having made offerings to Agni (the God of fire) said to him-Oking search out Shakra. |
|
BORI CE: 05-015-027 तस्माच्च भगवान्देवः स्वयमेव हुताशनः |
MN DUTT: 03-087-025 तस्माच्च भगवान् देवः स्वयमेव हुताशनः |
M. N. Dutt: From that place, the god (of fire) the consumer of offerings having himself assumed the wonderful form of a female vanished from sight. |
|
BORI CE: 05-015-028 स दिशः प्रदिशश्चैव पर्वतांश्च वनानि च |
MN DUTT: 03-087-026 स दिशः प्रदिशश्चैव पर्वतानि वनानि च |
M. N. Dutt: Having searched in all countries and provinces, mountains and forest, the earth and the sky, with the speed of the mind, he in a moment came back to Brihaspati. |
|
BORI CE: 05-015-029 अग्निरुवाच |
MN DUTT: 03-087-027 अग्निरुवाच बृहस्पते न पश्यामि देवराजमिह क्वचित् |
M. N. Dutt: The god of fire said O Brihaspati, nowhere, in this world do I see the king of the gods. The waters (alone) remain (to be searched). I have never been able to enter the waters. |
|
BORI CE: 05-015-030 शल्य उवाच |
MN DUTT: 03-087-028 न मे तत्र गतिर्ब्रह्मन् किमन्यत् करवाणि ते! तमब्रवीद् देवगुरुरपो विश महायुते |
M. N. Dutt: I have no ingress there O Brahmana, what else shall I do for you. The preceptor of the gods said to him-"O you of great luster, enter the waters." |
|
BORI CE: 05-015-031 अग्निरुवाच |
MN DUTT: 03-087-029 अग्निरुवाच नापः प्रवेष्टुं शक्ष्यामि क्षयो मेऽत्र भविष्यति |
M. N. Dutt: The god of fire said I cannot enter the water there I am destroyed. I throw myself under your protection. O you of great luster, I wish you well. |
|
BORI CE: 05-015-032 अद्भ्योऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् |
MN DUTT: 03-087-030 अद्भयोऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् |
M. N. Dutt: From the waters rose fire, from the Brahmana, the Kshatriya and from stone, the iron. Its strength penetrates everywhere; only in its birth-place is it powerless. |
|