Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 070
BORI CE: 05-070-001 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-070-002 अयं स कालः संप्राप्तो मित्राणां मे जनार्दन |
MN DUTT: 03-142-007 अयं स कालः सम्प्राप्तो मित्राणां मित्रवत्सला न च त्वदन्यं पश्यामि यो न आपत्सु तारयेत् |
M. N. Dutt: This is the time arrived for friends (to show that they are so), O you devoted to the interests of your friends. Any other save yourself I do not see, who could get us through this difficulty. |
|
BORI CE: 05-070-003 त्वां हि माधव संश्रित्य निर्भया मोहदर्पितम् |
MN DUTT: 03-142-008 त्वां हि माधवमाश्रित्य निर्भया मोघदर्पितम् |
M. N. Dutt: Depending on you, Madhava, we have without fear asked back our share (of the kingdom) from the son of Dhritarashtra and all his followers, who are filled with vain pride. |
|
BORI CE: 05-070-004 यथा हि सर्वास्वापत्सु पासि वृष्णीनरिंदम |
MN DUTT: 03-142-009 यथा हि सर्वास्वापत्सु पासि वृष्णीनरिंदम) तथा ते पाण्डवा रक्ष्या: पाहस्मान् महतो भयात् |
M. N. Dutt: As you get through the Vrishnis out of all difficulties, O chastiser of chastiser of foes; so are the Pandavas, the proper party, to be protected by you. Get them through this great difficulty. |
|
BORI CE: 05-070-005 भगवानुवाच |
MN DUTT: 03-142-010 श्रीभगवानुवाच अयमस्मि महाबाहो ब्रूहि यत् ते विवक्षितम् |
M. N. Dutt: The blessed Krishna of divine attributes said Here am I, O you with long arms. Speak what you want to say. I shall do all that you will ask me to do, O Bharata. |
|
BORI CE: 05-070-006 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-142-011 युधिष्ठिर उवाच श्रुतं ते धृतराष्ट्रस्य सपुत्रस्य चिकीर्षितम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said You have heard what Dhritarashtra with his son intends to do. It is, O Krishna, exactly as Sanjaya told me. |
|
BORI CE: 05-070-007 तन्मतं धृतराष्ट्रस्य सोऽस्यात्मा विवृतान्तरः |
MN DUTT: 03-142-012 तन्मतं धृतराष्ट्रस्य सोऽस्यात्मा विवृतान्तरः |
M. N. Dutt: Such are the intentions of Dhritarashtra; for Sanjaya knows the heart and is as his very soul, so to say. As an ambassador is instructed, so dose he speak; and if he speaks otherwise he should be killed. |
|
BORI CE: 05-070-008 अप्रदानेन राज्यस्य शान्तिमस्मासु मार्गति |
MN DUTT: 03-142-013 अप्रदानेन राज्यस्य शान्तिमस्मासु मार्गति |
M. N. Dutt: Without restoring to us our kingdom ho wants peace with us; and the covetous man behaves by his sinful heart without impartiality towards those whose interests should be looked after by him equally. |
|
BORI CE: 05-070-009 यत्तद्द्वादश वर्षाणि वने निर्व्युषिता वयम् |
MN DUTT: 03-142-014 यत् तद् द्वादश वर्षाणि वनेषु ह्युषिता वयम् |
M. N. Dutt: For twelve years have the forests been inhabited by us; and at the command of Dhritarashtra have we lived in disguise for another year. |
|
BORI CE: 05-070-010 स्थाता नः समये तस्मिन्धृतराष्ट्र इति प्रभो |
MN DUTT: 03-142-015 स्थाता नः समये तस्मिन् धृतराष्ट्र इति प्रभो |
M. N. Dutt: So that Dhritarashtra might abide by those pledges of ours, O lord; the Brahmanas, O Krishna, in our company know that we did not break our pledges. |
|
BORI CE: 05-070-011 वृद्धो राजा धृतराष्ट्रः स्वधर्मं नानुपश्यति |
MN DUTT: 03-142-016 गृद्धो राजा धृतराष्ट्रः स्वधर्मं नानुपश्यति |
M. N. Dutt: The avaricious king Dhritarashtra dose not follow the path of virtue of his class, and out of affection for his son and with a desire to please him he follows the course marked out by that fool. |
|
BORI CE: 05-070-012 सुयोधनमते तिष्ठन्राजास्मासु जनार्दन |
MN DUTT: 03-142-017 सुयोधनमते तिष्ठन् राजाऽस्मासु जनार्दन |
M. N. Dutt: The king listening to the advice of Suyodhna, O Janardana, behaves deceitfully towards his own interests. |
|
BORI CE: 05-070-013 इतो दुःखतरं किं नु यत्राहं मातरं ततः |
MN DUTT: 03-142-018 इतो दुःखतरं किं नु यदहं मातरं ततः |
M. N. Dutt: What is more regrettable than this that I am unable to be of any good to my mother or to my friends, O Janardana. |
|
BORI CE: 05-070-014 काशिभिश्चेदिपाञ्चालैर्मत्स्यैश्च मधुसूदन |
MN DUTT: 03-142-019 काशिभिश्चेदिपञ्चालैर्मत्स्यैश्च मधुसूदन |
M. N. Dutt: Five villages were only asked by me, who have the Kashis, the Chedis, the Panchalas and the Matsyas for my supporters and your exalted self for my lord. |
|
BORI CE: 05-070-015 कुशस्थलं वृकस्थलमासन्दी वारणावतम् |
MN DUTT: 03-142-020 अविस्थलं वृकस्थलं माकन्दी वारणावतम् |
M. N. Dutt: (The villages were) Avisthala, Vrikasthala, Makandi, Varanavata and any other, O Govinda, for the last or the fifth. |
|
BORI CE: 05-070-016 पञ्च नस्तात दीयन्तां ग्रामा वा नगराणि वा |
MN DUTT: 03-142-021 पञ्च नस्तात दीयन्तां ग्रामा वा नगराणि वा |
M. N. Dutt: Give as, O Sire, (so we said) five villages or towns where we may reside united together; for we do not desire the destruction of the Bharatas. |
|
BORI CE: 05-070-017 न च तानपि दुष्टात्मा धार्तराष्ट्रोऽनुमन्यते |
MN DUTT: 03-142-022 न च तानपि दुष्टात्मा धार्तराष्ट्रोऽनुमन्यते |
M. N. Dutt: Not this even dose the wicked-souled son of Dhritarashtra grant, thinking the proprietary rights of the entire earth to be vested in him. What is there more regrettable than this. |
|
BORI CE: 05-070-018 कुले जातस्य वृद्धस्य परवित्तेषु गृध्यतः |
MN DUTT: 03-142-023 कुले जातस्य वृद्धस्य परवित्तेषु गृद्ध्यतः |
M. N. Dutt: The avarice of man born in a noble family yet desiring to possess himself the wealth of others nullifies his wisdom; and the wisdom being destroyed, the sense of shame dose nowhere exist. |
|
BORI CE: 05-070-019 ह्रीर्हता बाधते धर्मं धर्मो हन्ति हतः श्रियम् |
MN DUTT: 03-142-024 श्रीर्हता बाधते धर्मं धर्मो हन्ति हतः श्रियम् |
M. N. Dutt: Sense of shame being lost, desire of virtue is weakened; and the destruction of virtue causes the decline of prosperity. Prosperity being lost, the man meets with death; for poverty is death to a man. |
|
BORI CE: 05-070-020 अस्वतो हि निवर्तन्ते ज्ञातयः सुहृदर्त्विजः |
MN DUTT: 03-142-025 अधनाद्धि निवर्तन्ते ज्ञातयः सुहृदो द्विजाः |
M. N. Dutt: Form a man stricken with property do cousins, friends and Brahmanas turn away; as from a tree without flowers and fruits the winged creatures turn away. |
|
BORI CE: 05-070-021 एतच्च मरणं तात यदस्मात्पतितादिव |
MN DUTT: 03-142-026 एतच्च मरणं तात यन्मत्तः पतितादिव |
M. N. Dutt: This I regard as death to me, O Sire, since from me the cousins away as from a fallen creature or breath forsakes an animal that is dead. |
|
BORI CE: 05-070-022 नातः पापीयसीं कांचिदवस्थां शम्बरोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 03-142-027 नातः पापीयसी काञ्चिदवस्थां शम्बरोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Shambara was of opinion that there was no condition of life which could be more woeful than that in which a man cannot see what his food is to be tomorrow. |
|
BORI CE: 05-070-023 धनमाहुः परं धर्मं धने सर्वं प्रतिष्ठितम् |
MN DUTT: 03-142-028 धनमाहुः परं धर्मं धने सर्वं प्रतिष्ठितम् |
M. N. Dutt: Wealth is said to be the best virtue. Everything is established on wealth; and wealthy men are living in this world and men without wealth are dead. |
|
BORI CE: 05-070-024 ये धनादपकर्षन्ति नरं स्वबलमाश्रिताः |
MN DUTT: 03-142-029 ये धनादपकर्षन्ति नरं स्वबलमास्थिताः |
M. N. Dutt: Those, who by force of their physical strength, deprived a man of his wealth, destroy the virtue, profit and pleasure of that man. |
|
BORI CE: 05-070-025 एतामवस्थां प्राप्यैके मरणं वव्रिरे जनाः |
MN DUTT: 03-142-030 एतामवस्थां प्राप्यैके मरणं वविरे जनाः |
M. N. Dutt: Having reached this condition (i.e. poverty) one class of men prefer death; another retire to villages (form cities); a third to the wilderness; while the fourth rove about with a view to meet speedy death. |
|
BORI CE: 05-070-026 उन्मादमेके पुष्यन्ति यान्त्यन्ये द्विषतां वशम् |
MN DUTT: 03-142-031 उन्मादमेके पुष्यन्ति यान्त्यन्ये द्विषतां वशम् |
M. N. Dutt: One class of men become insane; another go under the control of their enemies; and a third become slaves for the sake of getting the wealth of others. |
|
BORI CE: 05-070-027 आपदेवास्य मरणात्पुरुषस्य गरीयसी |
MN DUTT: 03-142-032 आपदेवास्य मरणात् पुरुषस्य गरीयसी |
M. N. Dutt: Poverty is a more potent evil to a man than death; for it destroys his prosperity. Wealth is the source of a man's virtue well as his pleasure. |
|
BORI CE: 05-070-028 यदस्य धर्म्यं मरणं शाश्वतं लोकवर्त्म तत् |
MN DUTT: 03-142-033 यदस्य धर्म्यं मरणं शाश्वतं लोकवर्त्म तत् |
M. N. Dutt: The natural death of a man is like the ever recurring point of the wheel of this world. It is the unavoidable path of all creatures and none can avoid it. |
|
BORI CE: 05-070-029 न तथा बाध्यते कृष्ण प्रकृत्या निर्धनो जनः |
MN DUTT: 03-142-034 न तथा बाध्यते कृष्ण प्रकृत्या निर्धनो जनः |
M. N. Dutt: A man without wealth from his very birth does not suffer so much, 0 Krishna, as one who after the possession of great prosperity and a life of great happiness is deprived of it. |
|
BORI CE: 05-070-030 स तदात्मापराधेन संप्राप्तो व्यसनं महत् |
MN DUTT: 03-142-035 स तदाऽऽत्मापराधेन सम्प्राप्तोव्यसनं महत् |
M. N. Dutt: The man steeped in gigantic difficulties by his own short comings blames the gods with Indra and rarely himself. |
|
BORI CE: 05-070-031 न चास्मिन्सर्वशास्त्राणि प्रतरन्ति निगर्हणाम् |
MN DUTT: 03-142-036 न चास्य सर्वशास्त्राणि प्रभवन्ति निबर्हणे |
M. N. Dutt: His intimacy with all the holy books cannot procure him a mitigation of his sufferings. Sometimes he feels wrathful towards his servants; and afterwards he envies his friends. |
|
BORI CE: 05-070-032 तं तदा मन्युरेवैति स भूयः संप्रमुह्यति |
MN DUTT: 03-142-037 तं तदा मन्युरेवैति स भूयः सम्प्रमुह्यति |
M. N. Dutt: Ever subject to outbursts of passion, he sometimes loses his senses and getting himself under the control of his folly he attaches himself to the performance of evil deeds. |
|
BORI CE: 05-070-033 पापकर्मात्ययायैव संकरं तेन पुष्यति |
MN DUTT: 03-142-038 पापकर्मतया चैव संकरं तेन पुष्यति |
M. N. Dutt: From his evil deeds spring confusion of castes; and a mixing up of castes is the way to hell, for it is the very culminating point of sinful deeds. |
|
BORI CE: 05-070-034 न चेत्प्रबुध्यते कृष्ण नरकायैव गच्छति |
MN DUTT: 03-142-039 न चेत् प्रबुध्यते कृष्ण नरकायैव गच्छति |
M. N. Dutt: If he does not awake, he goes to hell O Krishna, wisdom alone is his awakening; the ey.es of wisdom alone can rescue him. |
|
BORI CE: 05-070-035 प्रज्ञालाभे हि पुरुषः शास्त्राण्येवान्ववेक्षते |
MN DUTT: 03-142-040 प्रज्ञालाभे हि पुरुषः शास्त्राण्येवान्ववेक्षते |
M. N. Dutt: A man on obtaining the gift of wisdom follows the holy books. Observance of what is enjoyed in the holy books is the best virtue and modesty is the beautiful accompaniment of such a life. |
|
BORI CE: 05-070-036 ह्रीमान्हि पापं प्रद्वेष्टि तस्य श्रीरभिवर्धते |
MN DUTT: 03-142-041 ह्रीमान् हि पापं प्रद्वेष्टि तस्य श्रीरभिवर्धते |
M. N. Dutt: A man endued with a senses of shame despises sins and his prosperity ever increases. When he becomes endued with prosperity, then he is a man. |
|
BORI CE: 05-070-037 धर्मनित्यः प्रशान्तात्मा कार्ययोगवहः सदा |
MN DUTT: 03-142-042 धर्मनित्यः प्रशान्तात्मा कार्ययोगवहः सदा |
M. N. Dutt: That clam soul, ever engaged in the practice of virtue and ever attached to action after mature thought, never turns his mind towards vice, nor ever turns to sin. |
|
BORI CE: 05-070-038 अह्रीको वा विमूढो वा नैव स्त्री न पुनः पुमान् |
MN DUTT: 03-142-043 अह्रीको वा विमूढो वा नैव स्त्री न पुनः पुमान् |
M. N. Dutt: The one without a sense of shame is neither a woman nor a man. He has no claims upon virtue; he is as a Shudra. |
|
BORI CE: 05-070-039 ह्रीमानवति देवांश्च पितॄनात्मानमेव च |
MN DUTT: 03-142-044 ह्रीमानवति देवांश्च पितॄनात्मानमेव च |
M. N. Dutt: The man endued with a sense of shame pleases the gods, the Pitris and his own self; and by this does he obtain immortality which is the goal of men attached to virtuous acts. |
|
BORI CE: 05-070-040 तदिदं मयि ते दृष्टं प्रत्यक्षं मधुसूदन |
MN DUTT: 03-142-045 तदिदं मयि ते दृष्टं प्रत्यक्षं मधुसूदन यथा राज्यात् परिभ्रष्टो वसामि वसतीरिमाः |
M. N. Dutt: All this has been seen by you in me, o slayer of Madhu, namely, how I have lived these years, deprived of our kingdom. |
|
BORI CE: 05-070-041 ते वयं न श्रियं हातुमलं न्यायेन केनचित् |
MN DUTT: 03-142-046 ते वयं न श्रियं हातुमलं न्यायेन केनचित् |
M. N. Dutt: There is no need for us to abandon that prosperity. In this case the death of ourselves, struggling to obtain back our prosperity, would be better. |
|
BORI CE: 05-070-042 तत्र नः प्रथमः कल्पो यद्वयं ते च माधव |
MN DUTT: 03-142-047 तत्र नः प्रथमः कल्पो यद् वयं ते च माधव |
M. N. Dutt: With regard to that our intention the first thing is to enjoy that prosperity, themselves and ourselves united in peace and with the same interests, O Madhava. |
|
BORI CE: 05-070-043 तत्रैषा परमा काष्ठा रौद्रकर्मक्षयोदया |
MN DUTT: 03-142-048 तत्रैषा परमा काष्ठा रौद्रकर्मक्षयोदया |
M. N. Dutt: It is the greatest of all vicious deeds for us to prosper after this destruction-that we should obtain the kingdoms after slaying the sons of Kuru. |
|
BORI CE: 05-070-044 ये पुनः स्युरसंबद्धा अनार्याः कृष्ण शत्रवः |
MN DUTT: 03-142-049 ये पुनः स्युरसम्बद्धा अनार्याः कृष्ण शत्रवः |
M. N. Dutt: Those that are not related to us, O Krishna, those dishonourable foes-the refrainment of slaying them too is our duty. What then is our duty towards those who are so closely related to us. |
|
BORI CE: 05-070-045 ज्ञातयश्च हि भूयिष्ठाः सहाया गुरवश्च नः |
MN DUTT: 03-142-050 ज्ञातयश्चैव भूयिष्ठाः सहाया गुरवश्च नः |
M. N. Dutt: We have many cousins; and our elders are supporters (on both sides). Their destruction is extremely vicious. What then is the good in engaging in battle? |
|
BORI CE: 05-070-046 पापः क्षत्रियधर्मोऽयं वयं च क्षत्रबान्धवाः |
MN DUTT: 03-142-051 पापः क्षत्रियधर्मोऽयं वयं च क्षत्रबन्धवः |
M. N. Dutt: These practices of the Kshatriyas are sinful; but, alas, we are born in Kshatriya families and whether such practices are virtuous or the reverse; any other course of life would not be right! |
|
BORI CE: 05-070-047 शूद्रः करोति शुश्रूषां वैश्या विपणिजीविनः |
MN DUTT: 03-142-052 शूद्रः करोति शुश्रूषां वैश्या वै पण्यजीविकाः |
M. N. Dutt: A Shudra serves (the other classes); a Vaishya lives by trade and commerce; we live by massacre; and the wooden plate (profession of begging) has been selected by the Brahmanas. |
|
BORI CE: 05-070-048 क्षत्रियः क्षत्रियं हन्ति मत्स्यो मत्स्येन जीवति |
MN DUTT: 03-142-053 क्षत्रियः क्षत्रियं हन्ति मत्स्यो मत्स्येन जीवति |
M. N. Dutt: A Kshatriya kills another Kshatriya; a fish lives on another fish; a dog kills another dog. See how each follows his rule of life, O you of the Dasharha race. |
|
BORI CE: 05-070-049 युद्धे कृष्ण कलिर्नित्यं प्राणाः सीदन्ति संयुगे |
MN DUTT: 03-142-054 युद्धे कृष्ण कलिनित्यं प्राणां सीदन्ति संयुगे |
M. N. Dutt: In battle, O Krishna, Kali is ever present; in a battle lives are lost; but, in spite of fixed policy applied to fighting, success and defeat. |
|
BORI CE: 05-070-050 नात्मच्छन्देन भूतानां जीवितं मरणं तथा |
MN DUTT: 03-142-055 नात्मच्छन्देन भूतानां जीवितं मरणं तथा |
M. N. Dutt: Are not dependent on the will (of the combatants); as life and death are independent of the will of creatures. Until the right time happiness cannot be attained, nor misery, O you best of the Yadu race. |
|
BORI CE: 05-070-051 एको ह्यपि बहून्हन्ति घ्नन्त्येकं बहवोऽप्युत |
MN DUTT: 03-142-056 एको ह्यपि बहून् हन्ति जन्त्येकं बहवोऽष्युत |
M. N. Dutt: One man kills many; and many also united kill one. A coward kills a real hero, known to fame, a renowned warrior. |
|
BORI CE: 05-070-052 जयश्चैवोभयोर्दृष्ट उभयोश्च पराजयः |
MN DUTT: 03-142-057 जयो नैवोभयोर्दष्टो नोभयोश्च पराजयः |
M. N. Dutt: Both parties cannot live to behold victory nor can both parties live to see defeat but the waste and the loss may be seen to be on both sides. To a man attempting to fly there come both loss (of life, and expense. |
|
BORI CE: 05-070-053 सर्वथा वृजिनं युद्धं को घ्नन्न प्रतिहन्यते |
MN DUTT: 03-142-058 सर्वथा वृजिनं युद्धं को जन् न प्रतिहन्यते |
M. N. Dutt: In all cases fight is an evil. Who that strikes is not struck in return? But victory and defeat, O Hrishikesha, are of the same moment to one that is killed. |
|
BORI CE: 05-070-054 पराजयश्च मरणान्मन्ये नैव विशिष्यते |
MN DUTT: 03-142-059 पराजयश्च मरणान्मन्ये नैव विशिष्यते |
M. N. Dutt: Defeat is not very much better than death I think; he on whose side victory is declared, O Krishna, also has surely to meet with a loss. |
|
BORI CE: 05-070-055 अन्ततो दयितं घ्नन्ति केचिदप्यपरे जनाः |
MN DUTT: 03-142-060 अन्ततो दयितं नन्ति केचिदप्यपरे जनाः |
M. N. Dutt: At least the men on the other side kill some one who is dear; and a man, thus rendered weak, O adorable one and not seeing his sons and brothers. |
|
BORI CE: 05-070-056 ये ह्येव वीरा ह्रीमन्त आर्याः करुणवेदिनः BORI CE: 05-070-057 हत्वाप्यनुशयो नित्यं परानपि जनार्दन BORI CE: 05-070-058 शेषो हि बलमासाद्य न शेषमवशेषयेत् BORI CE: 05-070-059 जयो वैरं प्रसृजति दुःखमास्ते पराजितः BORI CE: 05-070-060 जातवैरश्च पुरुषो दुःखं स्वपिति नित्यदा BORI CE: 05-070-061 उत्सादयति यः सर्वं यशसा स वियुज्यते BORI CE: 05-070-062 न हि वैराणि शाम्यन्ति दीर्घकालकृतान्यपि BORI CE: 05-070-063 न चापि वैरं वैरेण केशव व्युपशाम्यति BORI CE: 05-070-064 अतोऽन्यथा नास्ति शान्तिर्नित्यमन्तरमन्ततः BORI CE: 05-070-065 पौरुषेयो हि बलवानाधिर्हृदयबाधनः |
MN DUTT: 03-142-061 निर्वेदो जीविते कृष्ण सर्वतश्चोपजायते MN DUTT: 03-142-062 अनुबन्धश्च पापोऽत्र शेषश्चाप्यवशिष्यते MN DUTT: 03-142-063 सर्वोच्छेदे च यतते वैरस्यान्तविधित्सया MN DUTT: 03-142-064 सुखं प्रशान्तः स्वपिति हित्वा जयपराजयौ MN DUTT: 03-142-065 अनिवृत्तेन मनसा ससर्प इव वेश्मनि MN DUTT: 03-142-066 अकीर्तिं सर्वभूतेषु शाश्वती सोऽधिगच्छति MN DUTT: 03-142-067 आख्यातारश्च विद्यन्ते पुमांश्चेद् विद्यते कुले MN DUTT: 03-142-068 हविषाग्निर्यथा कृष्ण भूय एवाभिवर्धते MN DUTT: 03-142-069 अन्तरं लिप्समानानामयं दोषो निरन्तरः |
M. N. Dutt: Lives on, O Krishna, as if in unconsciousness and his purposes are foiled at every step. Those who are modest, prudent, honourable, kind and wise are killed in battle; while a wicked avoids defeat. Even after killing the enemy we become a prey to repentance, OJanardana. In the end the result is that a surviver gives a lot of troubles and in the end collecting an army puts an end to what remains. One makes attempts at putting an end to everything through a desire to settle the dispute. Victory gives birth to enmity; and that which has met with defeat lives in misery. A man peacefully enjoys lives in the case of leaving aside all thoughts of victory and defeat; but a man who has created an enemy ever sleeps in misery. Without calmness in his mind as if he lives in a house infested by snakes. He who puts an end to everything (of the enemy in battle) gets no fame. And he gets the reverse of fame from all beings throughout his life. Enmity though kept alive for a long time is never brought to an end. There should be no story-teller (to remind him of his wrongs) so long as there is a man alive in the enemy's) family. Enmity, is never turned into peace by enmity, O Keshava. But it increases as fire fed by clarified butter. There is no exception to this; and peace is ever only obtainable by total annihilation. Defects may always be found on either side, by which advantage is sought to be obtained. Manly strength is ever the source of pain in the innermost heart of a man; and peace is attainable only by leaving aside war or by death. |
|
BORI CE: 05-070-066 अथ वा मूलघातेन द्विषतां मधुसूदन |
MN DUTT: 03-142-070 अथवा मूलघातेन द्विषतां मधुसूदन |
M. N. Dutt: By putting an end to the enemy to the roots, O slayer of Madhu, we can attain to our object; but it is most cruel. |
|
BORI CE: 05-070-067 या तु त्यागेन शान्तिः स्यात्तदृते वध एव सः |
MN DUTT: 03-142-071 या तु त्यागेन शान्तिः स्यात् तदृते वध एव सः |
M. N. Dutt: The peace that we can obtain by foregoing our claim to the kingdom is in effect the same thing as the total extinction of ourselves and the enemy or the uncertainly of victory. |
|
BORI CE: 05-070-068 न च त्यक्तुं तदिच्छामो न चेच्छामः कुलक्षयम् |
MN DUTT: 03-142-072 न च त्यक्तुं तदिच्छामो न चेच्छामः कुलक्षयम् |
M. N. Dutt: We do not wish to give up that (kingdom); nor do you wish death of our family; and in such a case that peace which we can obtain through bending ourselves to the will of the other side is preferable. |
|
BORI CE: 05-070-069 सर्वथा यतमानानामयुद्धमभिकाङ्क्षताम् |
MN DUTT: 03-142-073 सर्वथा यतमानानामयुद्धमभिकाङ्क्षताम् |
M. N. Dutt: When all the attempts of those, who are trying to obtain the kingdom by all means without war, fail; then war is proper for them and not a show of weakness. |
|
BORI CE: 05-070-070 प्रतिघातेन सान्त्वस्य दारुणं संप्रवर्तते |
MN DUTT: 03-142-074 प्रतिघातेन सान्त्वस्य दारुणं सम्प्रवर्तते |
M. N. Dutt: On the event of these (attempts at obtaining the desired object without war), the results that follow are terrible. All these have been observed by wise men in a war between dogs. |
|
BORI CE: 05-070-071 लाङ्गूलचालनं क्ष्वेडः प्रतिरावो विवर्तनम् |
MN DUTT: 03-142-075 लाडूलचालनं क्ष्वेडा प्रतिवाचो विवर्तनम् |
M. N. Dutt: First there comes the wagging of tails, then the bark, then the replying back, then the turning of one round the other, then the show of teeth, then the roaring and then comes the commencement of the fight. |
|
BORI CE: 05-070-072 तत्र यो बलवान्कृष्ण जित्वा सोऽत्ति तदामिषम् |
MN DUTT: 03-142-076 तत्र यो बलवान् कृष्ण जित्वा सोऽत्ति तदामिषम् |
M. N. Dutt: In the fight the one, who is stronger, O Krishna, gains the victory and eats the other's flesh. Such is the case with men; there is no difference whatever. |
|
BORI CE: 05-070-073 सर्वथा त्वेतदुचितं दुर्बलेषु बलीयसाम् |
MN DUTT: 03-142-077 सर्वथा त्वेतदुचितं दुर्बलेषु बलीयसाम् |
M. N. Dutt: It should always be the duty of a strong man not to crush hostility with the weak; and the weak should be deferential to the strong. |
|
BORI CE: 05-070-074 पिता राजा च वृद्धश्च सर्वथा मानमर्हति |
MN DUTT: 03-142-078 पिता राजा च वृद्धश्च सर्वथा मानमर्हति |
M. N. Dutt: It is proper that the father, the king and the aged should be treated always with respect; therefore is Dhritarashtra the object of our worship and respect, O Janardana. |
|
BORI CE: 05-070-075 पुत्रस्नेहस्तु बलवान्धृतराष्ट्रस्य माधव |
MN DUTT: 03-142-079 पुत्रस्नेहश्च बलवान् धृतराष्ट्रस्य माधव |
M. N. Dutt: The feeling of affection for his son is stronger in Dhritarashtra, O Madhava. Subject to the will of his son, he will laugh away our respectful submission. |
|
BORI CE: 05-070-076 तत्र किं मन्यसे कृष्ण प्राप्तकालमनन्तरम् |
MN DUTT: 03-142-080 तत्र किं मन्यसे कृष्ण प्राप्तकालमनन्तरम् |
M. N. Dutt: What then do you think, O Krishna, to be suitable to the occasion. By what means shall I not deviate from virtue and from worldly good, O Madhava. |
|
BORI CE: 05-070-077 ईदृशे ह्यर्थकृच्छ्रेऽस्मिन्कमन्यं मधुसूदन |
MN DUTT: 03-142-081 ईदृशेऽत्यर्थकृच्छ्रेऽस्मिन् कमन्यं मधुसूदन |
M. N. Dutt: In such a difficulty whom other, 0 slayer of Madhu, but yourself is it proper for us to consult, O best among men. |
|
BORI CE: 05-070-078 प्रियश्च प्रियकामश्च गतिज्ञः सर्वकर्मणाम् |
MN DUTT: 03-142-082 प्रियश्च प्रियकामश्च गतिज्ञः सर्वकर्मणाम् |
M. N. Dutt: Who is there, O Krishna, who is so dear a friend to ourselves, who desires our welfare so much, who knows so well the course of all acts and who is so well acquainted with the results of everything. |
|
BORI CE: 05-070-079 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-142-083 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तः प्रत्युवाच धर्मराजं जनार्दनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed, Janardana said to the king of virtue in reply. For the good for the good cause of both to you shall I go to the encampment of the Kurus. |
|
BORI CE: 05-070-080 शमं तत्र लभेयं चेद्युष्मदर्थमहापयन् |
MN DUTT: 03-142-084 शमं तत्र लभेयं चेद् युष्मदर्थमाहापयन् |
M. N. Dutt: If I succeed in ensuring peace there without a sacrifice of our interests, then will an act of great virtue and of large fruits be done by me, O king. |
|
BORI CE: 05-070-081 मोचयेयं मृत्युपाशात्संरब्धान्कुरुसृञ्जयान् |
MN DUTT: 03-142-085 मोचयेयं मृत्युपाशात् संरब्धान् कुरुसुंजयान् |
M. N. Dutt: Then shall I free the band of the fated Kurus and Pandavas from the trap of death, as also this earth and all the sons of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 05-070-082 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-142-086 मे युधिष्ठिर उवाच न ममैतन्मतं कृष्णं यत् त्वं यायाः कुरून् प्रति |
M. N. Dutt: Yudhishthira said It is not my wish, O Krishna, that you should go to the Kurus. For Suyodhana, though spoken in a most friendly manner and for his own good, will not listen to your words. |
|
BORI CE: 05-070-083 समेतं पार्थिवं क्षत्रं सुयोधनवशानुगम् |
MN DUTT: 03-142-087 समेतं पार्थिवं क्षत्रं दुर्योधनवशानुगम् |
M. N. Dutt: It is not proper for you, O Krishna, to go into the midst of that assembly of Kshatriya rulers of the earth, who follow the lead of Duryodhana. |
|
BORI CE: 05-070-084 न हि नः प्रीणयेद्द्रव्यं न देवत्वं कुतः सुखम् |
MN DUTT: 03-142-088 न हि नः प्रीणयेद् द्रव्यं न देवत्वं कुतः सुखम् |
M. N. Dutt: The gain of our object will not make us cheerful and what happiness shall we obtain from god-ship or the lordship over the immortals, if any ill happens to you. |
|
BORI CE: 05-070-085 भगवानुवाच |
MN DUTT: 03-142-089 श्रीभगवानुवाच जानाम्येतां महाराज धार्तराष्ट्रस्य पापताम् |
M. N. Dutt: The blessed God said I know the vicious nature, O great king, of that son of Dhritarashtra; but (by doing as I say) shall we not be spoken ill of in all these worlds in the universe. |
|
BORI CE: 05-070-086 न चापि मम पर्याप्ताः सहिताः सर्वपार्थिवाः |
MN DUTT: 03-142-090 न चापि मम पर्याप्ताः सहिताः सर्वपार्थिवाः |
M. N. Dutt: All the rulers of the earth united together are not powerful enough to stand before me in battle when I am angry, like all other animals before a lion. |
|
BORI CE: 05-070-087 अथ चेत्ते प्रवर्तेरन्मयि किंचिदसांप्रतम् |
MN DUTT: 03-142-091 अथ चेत् ते प्रवर्तन्ते मयि किञ्चिदसाम्प्रतम् |
M. N. Dutt: If they offer insult to me desiring for their good, I shall consume all the Kurus-such is my intention. |
|
BORI CE: 05-070-088 न जातु गमनं तत्र भवेत्पार्थ निरर्थकम् |
MN DUTT: 03-142-092 न जातु गमनं पार्थ भवेत् तत्र निरर्थकम् |
M. N. Dutt: O son of Pritha, my going there shall not be without results. There will be some gain in going there, at least we shall not be blamed by others. |
|
BORI CE: 05-070-089 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-142-093 युधिष्ठिर उवाच यत् तुभ्यं रोचते कृष्ण स्वस्ति प्राप्नुहि कौरवान् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said As you please, O Krishna. May all that is good come out of it. Go to the sons of Kuru. May I see you return with your object gained and in health. |
|
BORI CE: 05-070-090 विष्वक्सेन कुरून्गत्वा भारताञ्शमयेः प्रभो |
MN DUTT: 03-142-094 विष्वक्सेन कुरून् गत्वा भरताञ्छमयन् प्रभो |
M. N. Dutt: Going to the Kurus, establish such peace among the sons of Bharata, O Lord, that we may live with all of them with cheerful minds and in contentment. |
|
BORI CE: 05-070-091 भ्राता चासि सखा चासि बीभत्सोर्मम च प्रियः |
MN DUTT: 03-142-095 भ्राता चासि सखा चासि बीभत्सोर्मम च प्रियः |
M. N. Dutt: You are my brother and you are my friend dear to me as Vibhatsa. Relying on your friendship we are not at all anxious. May all that is good attend you, who are going for our interests. |
|
BORI CE: 05-070-092 अस्मान्वेत्थ परान्वेत्थ वेत्थार्थं वेत्थ भाषितम् |
MN DUTT: 03-142-096 अस्मान् वेत्थ परान् वेत्थ वेत्थार्थान् वेस्थ भाषितुम् |
M. N. Dutt: You know us and you know our enemy; you know what is conducive to our interests and you know what to say. Suyodhana should be addressed in such a way as will be for our benefit. |
|
BORI CE: 05-070-093 यद्यद्धर्मेण संयुक्तमुपपद्येद्धितं वचः |
MN DUTT: 03-142-097 यद्यधर्मेण संयुक्तमुपपद्येद्धितं वचः |
M. N. Dutt: Even if words that are beneficial (to both parties) do not strictly conform to virtue (e.g. peace even by our getting only five villages, which is a sin) or whatever they are (e.g. even if I am to play at a game of dice again) should be spoken by you, O Keshava. |
|