Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 114
BORI CE: 05-114-001 नारद उवाच |
MN DUTT: 03-186-001 नारद उवाच हर्यश्वस्त्वब्रवीद् राजा विचिन्त्य बहुधा ततः |
M. N. Dutt: Narada said The king Haryashva, the best among rulers of men, having thought in his mind for a long time, said having drawn a long and hot sigh about the birth of a son. |
|
BORI CE: 05-114-002 उन्नतेषून्नता षट्सु सूक्ष्मा सूक्ष्मेषु सप्तसु |
MN DUTT: 03-186-002 उन्नतेषूनता षट्सु सूक्ष्मा सूक्ष्मेषु पञ्चसु |
M. N. Dutt: “Those six limbs that ought to be elevated are elevated (in this girl) and the seven ought to be slender are so; the three that ought to be deep are deep and the five that ought to be red are red. |
|
BORI CE: 05-114-003 बहुदेवासुरालोका बहुगन्धर्वदर्शना |
MN DUTT: 03-186-003 बहुदेवासुरालोका बहुगन्धर्वदर्शना |
M. N. Dutt: She is fit be looked at by many gods, Asuras and men and by many Gandharvas and she is endued with many auspicious signs and capable of bringing forth many children. |
|
BORI CE: 05-114-004 समर्थेयं जनयितुं चक्रवर्तिनमात्मजम् |
MN DUTT: 03-186-004 समर्थेयं जनयितुं चक्रवर्तिनमात्मजम् |
M. N. Dutt: I am competent to beget on her a son who will be an emperor; speak about the dowry, O foremost the twice born, having paid due regard to the state of my wealth. |
|
BORI CE: 05-114-005 गालव उवाच |
MN DUTT: 03-186-005 गालव उवाच एकतः श्यामकर्णानां शतान्यष्टौ प्रयच्छ मे |
M. N. Dutt: Galava said Give me eight hundred horses, white as the moon, born in this country, and with plump bodies, cach having one ear black. |
|
BORI CE: 05-114-006 ततस्तव भवित्रीयं पुत्राणां जननी शुभा |
MN DUTT: 03-186-006 ततस्तव भवित्रीयं पुत्राणां जननी शुभा |
M. N. Dutt: Then will this blessed maiden with large eyes, be the mother of your children as the fire stick is mother of fire. |
|
BORI CE: 05-114-007 नारद उवाच |
MN DUTT: 03-186-007 नारद उवाच एतच्छ्रुत्वा वचो राजा हर्यश्वः काममोहितः |
M. N. Dutt: Narada said The king Haryashva, that royal sage, hearing these words, senseless with passion, said sorrowfully to that best among the Rishis. |
|
BORI CE: 05-114-008 द्वे मे शते संनिहिते हयानां यद्विधास्तव |
MN DUTT: 03-186-008 द्वे मे शते संनिहिते हयानां यद्विधास्तव |
M. N. Dutt: “The kind of horses that you require, two hundred only I have; got; hundreds of other breeds of horses, all worthy of sacrifice, are roaming about (in my kingdom) |
|
BORI CE: 05-114-009 सोऽहमेकमपत्यं वै जनयिष्यामि गालव |
MN DUTT: 03-186-009 सोऽहमेकमपत्यं वै जनयिष्यामि गालव |
M. N. Dutt: Such being the case, I shall beget but one child on this damsel, O Galava; kindly act up to this request of mine." |
|
BORI CE: 05-114-010 एतच्छ्रुत्वा तु सा कन्या गालवं वाक्यमब्रवीत् |
MN DUTT: 03-186-010 एतच्छ्रुत्वा तु सा कन्या गालवं वाक्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Hearing these words, the damsel said to Galava: “A boon has granted to me by a certain being conversant with Brahma, |
|
BORI CE: 05-114-011 प्रसूत्यन्ते प्रसूत्यन्ते कन्यैव त्वं भविष्यसि |
MN DUTT: 03-186-011 प्रसूत्यन्ते प्रसूत्यन्ते कन्यैव त्वं भविष्यसि |
M. N. Dutt: That after giving birth to each child I shall again be a virgin; therefore do you offer me to this king accepting these best of horses. |
|
BORI CE: 05-114-012 नृपेभ्यो हि चतुर्भ्यस्ते पूर्णान्यष्टौ शतानि वै |
MN DUTT: 03-186-012 नृपेभ्यो हि चतुर्थ्यस्ते पूर्णान्यष्टौ शतानि मे |
M. N. Dutt: By going to four kings in succession you will get the full complement of eight hundred (horse) and I too shall have four sons. |
|
BORI CE: 05-114-013 क्रियतां मम संहारो गुर्वर्थं द्विजसत्तम |
MN DUTT: 03-186-013 क्रियतामुपसंहारो गुर्वर्थं द्विजसत्तम |
M. N. Dutt: Give me up therefore in order that you may be able to redeem the pledge made to your spiritual guide; so do I think with my humble wisdom and you can you can as you like. |
|
BORI CE: 05-114-014 एवमुक्तस्तु स मुनिः कन्यया गालवस्तदा |
MN DUTT: 03-186-014 एवमुक्तस्तु स मुनिः कन्यया गालवस्तदा |
M. N. Dutt: was The Muni Galava, being thus addressed by that said these words to the lord of the earth, Haryashva. |
|
BORI CE: 05-114-015 इयं कन्या नरश्रेष्ठ हर्यश्व प्रतिगृह्यताम् |
MN DUTT: 03-186-015 इयं कन्या नरश्रेष्ठ हर्यश्व प्रतिगृह्यताम् |
M. N. Dutt: Accept this maiden, O Haryashva, O foremost among men, by the offer of a fourth part of her dowry and beget on her but one child." |
|
BORI CE: 05-114-016 प्रतिगृह्य स तां कन्यां गालवं प्रतिनन्द्य च |
MN DUTT: 03-186-016 प्रतिगृह्य स तां कन्यां गालवं प्रतिनन्द्य च |
M. N. Dutt: He, having accepted that girl and having pleased Galava, got the wished for son at the proper time and place. |
|
BORI CE: 05-114-017 ततो वसुमना नाम वसुभ्यो वसुमत्तरः |
MN DUTT: 03-186-017 ततो वसुमना नाम वसुभ्यो वसुमत्तरः |
M. N. Dutt: The prince thereafter named Vasumanas who in wealth was richest and lived to be a king as wealthy as one of the Vasus himself and a giver of wealth. |
|
BORI CE: 05-114-018 अथ काले पुनर्धीमान्गालवः प्रत्युपस्थितः |
MN DUTT: 03-186-018 अथ काले पुनर्धीमान् गालवः प्रत्युपस्थितः |
M. N. Dutt: In proper time, the wise Galava again presented himself there and having approached Haryashva said to him whose desire had been satisfied. |
|
BORI CE: 05-114-019 जातो नृप सुतस्तेऽयं बालभास्करसंनिभः |
MN DUTT: 03-186-019 जातो नृप सुतस्तेऽयं बालो भास्करसंनिभः |
M. N. Dutt: "O ruler of men, you have begotten this son, a boy similar to the sun in effulgence and it is time for me to go another ruler of men to ask for alms." |
|
BORI CE: 05-114-020 हर्यश्वः सत्यवचने स्थितः स्थित्वा च पौरुषे |
MN DUTT: 03-186-020 हर्यश्वः सत्यवचने स्थितः स्थित्वा च पौरुषे |
M. N. Dutt: Haryashva, who was ever ready to abide by his words and who made manliness the basis of his action, gave back Madhvi as he could not procure all the horses himself. |
|
BORI CE: 05-114-021 माधवी च पुनर्दीप्तां परित्यज्य नृपश्रियम् |
MN DUTT: 03-186-021 माधवी च पुनर्दीप्तां परित्यज्य नृपश्रियम् |
M. N. Dutt: Madhvi, too abandoning that effulgent royal propriety, become a maiden again of her own will and followed Galava. |
|
BORI CE: 05-114-022 त्वय्येव तावत्तिष्ठन्तु हया इत्युक्तवान्द्विजः |
MN DUTT: 03-186-022 त्वय्येव तावत् तिष्ठन्तु हया इत्युक्तवान् द्विजः |
M. N. Dutt: "Let the horse remain with you for the present, in company with the maiden, to Divodasa, the ruler of men. |
|