Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 142
BORI CE: 05-142-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-214-001 वैशम्पायन उवाच असिद्धानुनये कृष्णे कुरुभ्यः पाण्डवान् गते |
M. N. Dutt: Vaishampayana said The object of Krishna having proved vrsuccessful and he having left the Kurus, the Kshattri having approached Pritha said to her slowly and sadly, |
|
BORI CE: 05-142-002 जानासि मे जीवपुत्रे भावं नित्यमनुग्रहे |
MN DUTT: 03-214-002 जानासि मे जीवपुत्रि भावं नित्यमविग्रहे |
M. N. Dutt: "O you whose children are alive, you know that I am ever inclined to the reverse of war but though I am caring myself horse, Suyodhana does not act up to my words. |
|
BORI CE: 05-142-003 उपपन्नो ह्यसौ राजा चेदिपाञ्चालकेकयैः |
MN DUTT: 03-214-003 उपपन्नो ह्यसौ राजा चेदिपाञ्चालकेकयैः |
M. N. Dutt: The king (Yudhishthira) has on his side the kings of the Chedis, the Panchalas, and the Kaikeyas and Bhima and Arjuna and Krishna and Yuyudhana and the twins. |
|
BORI CE: 05-142-004 उपप्लव्ये निविष्टोऽपि धर्ममेव युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 03-214-004 उपप्लेव्य निविष्टोऽपि धर्ममेव युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Yudhishthira is staying at Upaplavya like Dharma himself and desires the good will of his kinsmen as the weak desire the good will of the strong. |
|
BORI CE: 05-142-005 राजा तु धृतराष्ट्रोऽयं वयोवृद्धो न शाम्यति |
MN DUTT: 03-214-005 राजा तु धृतराष्ट्रोऽयं वयोवृद्धो न शाम्यति |
M. N. Dutt: This king Dhritarashtra too, old in years, does not make peace, and follows the wrong path being intoxicated with the pride of sons. |
|
BORI CE: 05-142-006 जयद्रथस्य कर्णस्य तथा दुःशासनस्य च |
MN DUTT: 03-214-006 जयद्रथस्य कर्णस्य तथा दुःशासनस्य च |
M. N. Dutt: The dispute in this instance has its rise in the wicked intelligence of Jayadratha, Karna, and Dushasana, as also of the son of Subala. |
|
BORI CE: 05-142-007 अधर्मेण हि धर्मिष्ठं हृतं वै राज्यमीदृशम् |
MN DUTT: 03-214-007 अधर्मेण हि धर्मिष्ठं कृतं वैकार्यमीदृशम् |
M. N. Dutt: These, who act with unrighteousness towards him who is righteous, have the fruit of such act of theirs. |
|
BORI CE: 05-142-008 ह्रियमाणे बलाद्धर्मे कुरुभिः को न संज्वरेत् |
MN DUTT: 03-214-008 क्रियमाणे बलाद् धर्मं कुरुभिः को न संज्वरेत् |
M. N. Dutt: Who is there who would not grieve at the prostitution of virtue by the Kurus? When Keshava goes without having established peace the sons of Pandu will make preparation for war. |
|
BORI CE: 05-142-009 ततः कुरूणामनयो भविता वीरनाशनः |
MN DUTT: 03-214-009 ततः कुरूणामनयो भविता वीरनाशनः |
M. N. Dutt: Thereupon the misdeed of the Kurus will be the cause of a massacre of heroes; thinking of such things, I do not get sleep during day nor during night.” |
|
BORI CE: 05-142-010 श्रुत्वा तु कुन्ती तद्वाक्यमर्थकामेन भाषितम् |
MN DUTT: 03-214-010 श्रुत्वा तु कुन्ती तद्वाक्यमर्थकामेन भाषितम् |
M. N. Dutt: Kunti too, hearing these words of his, which were spoken with the desire of benefit, began to sigh, being struck with sorrow and became depressed in mind also. |
|
BORI CE: 05-142-011 धिगस्त्वर्थं यत्कृतेऽयं महाञ्ज्ञातिवधे क्षयः |
MN DUTT: 03-214-011 धिगस्त्वर्थं यत्कृतेऽयं महान् ज्ञातिवधः कृतः |
M. N. Dutt: "Fie on this interest" which is the cause of a great massacre of kinsmen-in this was those that are friends will meet with defeat. |
|
BORI CE: 05-142-012 पाण्डवाश्चेदिपाञ्चाला यादवाश्च समागताः |
MN DUTT: 03-214-012 पाण्डवाश्चेदिपञ्चाला यादवाश्च समागताः |
M. N. Dutt: The sons of Pandu, the Chedis, the Panchalas and the Yadavas, united together will fight with the Bharatas; what can be a greater cause of sorrow than this? |
|
BORI CE: 05-142-013 पश्ये दोषं ध्रुवं युद्धे तथा युद्धे पराभवम् |
MN DUTT: 03-214-013 पश्ये दोषं ध्रुवं युद्धे तथाऽयुद्धे पराभवम् |
M. N. Dutt: Behold, there is certainly demerit in war, as defeat in it the death of a man who is without wealth is better for him but the loss of kinsmen is no victory. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-214-014 इति मे चिन्तयन्त्या वै हृदि दुःखं प्रवर्तते |
M. N. Dutt: Thinking this, sorrow comes to my heart; this grand father, Bhishma, the son of Shantanu, the preceptor who is the foremost among soldiers, |
|
BORI CE: 05-142-014 पितामहः शांतनव आचार्यश्च युधां पतिः BORI CE: 05-142-015 नाचार्यः कामवाञ्शिष्यैर्द्रोणो युध्येत जातु चित् BORI CE: 05-142-016 अयं त्वेको वृथादृष्टिर्धार्तराष्ट्रस्य दुर्मतेः BORI CE: 05-142-017 महत्यनर्थे निर्बन्धी बलवांश्च विशेषतः BORI CE: 05-142-018 आशंसे त्वद्य कर्णस्य मनोऽहं पाण्डवान्प्रति BORI CE: 05-142-019 तोषितो भगवान्यत्र दुर्वासा मे वरं ददौ BORI CE: 05-142-020 साहमन्तःपुरे राज्ञः कुन्तिभोजपुरस्कृता BORI CE: 05-142-021 बलाबलं च मन्त्राणां ब्राह्मणस्य च वाग्बलम् BORI CE: 05-142-022 धात्र्या विश्रब्धया गुप्ता सखीजनवृता तदा |
MN DUTT: 03-214-014 इति मे चिन्तयन्त्या वै हृदि दुःखं प्रवर्तते MN DUTT: 03-214-015 कर्णश्च धार्तराष्ट्रार्थं वर्धयन्ति भयं मम MN DUTT: 03-214-016 पाण्डवेषु कथं हार्द कुर्यान्न च पितामहः MN DUTT: 03-214-017 मोहानुवर्ती सततं पापो द्वेष्टि च पाण्डवान् MN DUTT: 03-214-018 कर्णः सदा पाण्डवानां तन्मे दहति सम्प्रति MN DUTT: 03-214-019 प्रसादयितुमासाद्य दर्शयन्ती यथातथम् MN DUTT: 03-214-020 आह्वानं मन्त्रसंयुक्तं वसन्त्याः पितृवेश्मनि MN DUTT: 03-214-021 चिन्तयन्ती बहुविधं हृदयेन विदूयता MN DUTT: 03-214-022 स्त्रीभावाद् बालभावाच्च चिन्तयन्ती पुनः पुनः MN DUTT: 03-214-023 मे दोषं परिहरन्ती च पितुश्चारित्र्यरक्षिणी |
M. N. Dutt: Thinking this, sorrow comes to my heart; this grand father, Bhishma, the son of Shantanu, the preceptor who is the foremost among soldiers, And Karna also being united with the party of the son of Dhritarashtra it enhances my fear. The preceptor Drona will by no means fight willingly with his disciple. son Why should not also the grand father show sympathy to the son of Pandu. This one man only therefore (namely Karna) follows the delusion of the of the wicked-souled of Dhritarashtra of vain foresight. The wretch also ever hates the sons of Pandu. He is obstinate in working for their injury, besides he is very powerful. Karna is ever against the sons of Pandu, and this fact now is burning me up; and I today expect. ((by the course I take) to incline the heart of Karna towards the sons of Pandu. For I shall today approach him with a view to please him and tell him everything as it actually happened. The divinely holy Durvasa, being gratified by me, granted me a boon, Empowering me to invoke any body with the help of certain incantations ((mantras) when I was residing in my father's place, namely in the inner apartments of the king Kuntibhoja. With diverse thoughts and fearing in my heart and reflecting on the strength or weakness of the incantation as also of the efficacy of the Brahmana's boon. And owing to my nature as a woman, especially owing to being a child I thought again and again, at the time being carefully guarded over by my nurse and surrounded by my companions. How I could avoid all blame and save the reputation of my father and how I could myself be visited with good fortune without being a sinner in any way. |
|
BORI CE: 05-142-023 कथं नु सुकृतं मे स्यान्नापराधवती कथम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-142-024 कौतूहलात्तु तं लब्ध्वा बालिश्यादाचरं तदा |
MN DUTT: 03-214-024 भवेयमिति संचिन्त्य ब्राह्मणं तं नमस्य च |
M. N. Dutt: And thinking of that Brahmana and bowing to him in my mind out of curiosity and behaving as a child at the time I came in contact with the god Surya though yet an unmarried girl. |
|
BORI CE: 05-142-025 योऽसौ कानीनगर्भो मे पुत्रवत्परिवर्तितः |
MN DUTT: 03-214-025 योऽसौ कानीनगर्भो मे पुत्रवत् परिरक्षितः |
M. N. Dutt: Why should not he therefore, whom I bore in my womb when an unmarried girl, act according to my words leading to benefit and at the same time accomplish the good of his brothers? |
|
BORI CE: 05-142-026 इति कुन्ती विनिश्चित्य कार्यं निश्चितमुत्तमम् |
MN DUTT: 03-214-026 इति कुन्ती विनिश्चित्य कार्यनिश्चयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Kunti, thus thinking on an excellent course of action, went towards the Bhagirathi for the attainment of her objects. |
|
BORI CE: 05-142-027 आत्मजस्य ततस्तस्य घृणिनः सत्यसङ्गिनः |
MN DUTT: 03-214-027 आत्मजस्य ततस्तस्य घृणिनः सत्यसङ्गिनः |
M. N. Dutt: Then on the banks of the Ganga did Pritha hear the sound of chanting the Vedas made by her son who had great kindness in him and who was attached to truth. |
|
BORI CE: 05-142-028 प्राङ्मुखस्योर्ध्वबाहोः सा पर्यतिष्ठत पृष्ठतः |
MN DUTT: 03-214-028 प्राङ्मुखस्योर्ध्वबाहोः सा पर्यतिष्ठत पृष्ठतः |
M. N. Dutt: She waited behind Karna, who with arms upraised had his face turned to the east, till the end of the devotions of that devotee. |
|
BORI CE: 05-142-029 अतिष्ठत्सूर्यतापार्ता कर्णस्योत्तरवाससि |
MN DUTT: 03-214-029 अतिष्ठत् सूर्यतापार्ता कर्णस्योत्तरवाससि |
M. N. Dutt: She the wife of the Kauravya and the daughter of the Vrishni race waited troubled by the rays of the sun behind the clothes of Karna, becoming pale like a garland of lotuses. |
|
BORI CE: 05-142-030 आ पृष्ठतापाज्जप्त्वा स परिवृत्य यतव्रतः |
MN DUTT: 03-214-030 आपृष्ठतापाज्जप्त्वा स परिवृत्य यतव्रतः |
M. N. Dutt: That one, who used to say his prayers regularly, having been engaged in devotion till his back became heated with the rays of the sun, then turned and seeing Kunti he did honour her by saluting her and folding his hands before her. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-214-031 यथान्यायं महातेजा मानी धर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: As was custom that best among men, the son of Vikartana, endued with great energy and pride, that foremost of all virtuous persons, with surprise, said to Kunti. |
|