Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 163
BORI CE: 05-163-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-235-001 भीष्म उवाच सुदक्षिणस्तु काम्बोजो रथ एकगुणो मतः तवार्थसिद्धिमाकाङ्क्षन् योत्स्यते समरे परैः |
M. N. Dutt: Bhishma said In my opinion Sudakshina, of Kamboja, is equal to one Ratha and he will fight in the battle with the enemy desiring the success of your objects. |
|
BORI CE: 05-163-002 एतस्य रथसिंहस्य तवार्थे राजसत्तम |
MN DUTT: 03-235-002 एतस्य रथसिंहस्य तवार्थं राजसत्तम |
M. N. Dutt: The prowess of this best among car warriors excited on your behalf, O best among kings, the Kurus in battle with see equal to that of Indra himself. |
|
BORI CE: 05-163-003 एतस्य रथवंशो हि तिग्मवेगप्रहारिणाम् |
MN DUTT: 03-235-003 एतस्य रथवंशे हि तिग्मवेगप्रहारिणः |
M. N. Dutt: The best of car warriors under him are strikers with fierce force. The Kambojas, o great king, will cover like the land like a swarm of locusts. |
|
BORI CE: 05-163-004 नीलो माहिष्मतीवासी नीलवर्मधरस्तव |
MN DUTT: 03-235-004 नीलो माहिष्मतीवासो नीलवर्मा रथस्तव |
M. N. Dutt: Nil of Mahishmati clad in a blue coat of mail is a Ratha of your army and with the car warriors under him he will work havoc among the enemy. |
|
BORI CE: 05-163-005 कृतवैरः पुरा चैव सहदेवेन पार्थिवः |
MN DUTT: 03-235-005 कृतवैरः पुरा चैव सहदेवेन मारिष |
M. N. Dutt: My child, in former days, he was made an enemy by Sahadeva, and he will ever fight on your behalf, O you delighter of the Kuru race. |
|
BORI CE: 05-163-006 विन्दानुविन्दावावन्त्यौ समेतौ रथसत्तमौ |
MN DUTT: 03-235-006 विन्दानुविन्दावावन्त्यौ संमतौ रथसत्तमौ |
M. N. Dutt: In my opinion Vindu and Anuvindu, the princes of Avanti, accomplished in battle and of firm strength and prowess are two of the best Rathas. |
|
BORI CE: 05-163-007 एतौ तौ पुरुषव्याघ्रौ रिपुसैन्यं प्रधक्ष्यतः |
MN DUTT: 03-235-007 एतौ तौ पुरुषव्याघ्रौ रिपुसैन्यं प्रधक्ष्यतः |
M. N. Dutt: These two best among men will consume the army of enemy with maces, bearded darts, swords, muskets and long shafts hurled from their hands. |
|
BORI CE: 05-163-008 युद्धाभिकामौ समरे क्रीडन्ताविव यूथपौ |
MN DUTT: 03-235-008 युद्धाभिकामौ समरे क्रीडन्ताविव यूथपौ |
M. N. Dutt: Desirous of war they will act in battle each like Yama like two sporting elephants moving in the midst of a herd, O king. |
|
BORI CE: 05-163-009 त्रिगर्ता भ्रातरः पञ्च रथोदारा मता मम |
MN DUTT: 03-235-009 त्रिगर्ता भ्रातरः पञ्च रथोदारा मता मम |
M. N. Dutt: In my opinion, the five Trigarta brothers are Rathas and they were made enemies by the sons of Pritha while in the city of Virata. |
|
BORI CE: 05-163-010 मकरा इव राजेन्द्र समुद्धततरङ्गिणीम् |
MN DUTT: 03-235-010 मकरा इव राजेन्द्र समुद्धततरङ्गिणीम् |
M. N. Dutt: In the battle, they will agitate the army of the son of Pritha like Makaras agitating the Ganga swollen with its waves. |
|
BORI CE: 05-163-011 ते रथाः पञ्च राजेन्द्र येषां सत्यरथो मुखम् |
MN DUTT: 03-235-011 ते रथाः पञ्च राजेन्द्र येषां सत्यरथो मुखम् |
M. N. Dutt: They are Rathas, O chief among kings, at whose head is Satyaratha and they will fight in the battle remembering the former wrongs. |
|
BORI CE: 05-163-012 व्यलीकं पाण्डवेयेन भीमसेनानुजेन ह |
MN DUTT: 03-235-012 व्यलीकं पाण्डवेयेन भीमसेनानुजेन ह |
M. N. Dutt: They were injured by Bhima's younger brother Arjuna, the son of Pandu, O king, when on a car drawn by white steeds, O Bharata, he went out to conquer all the quarters. |
|
BORI CE: 05-163-013 ते हनिष्यन्ति पार्थानां समासाद्य महारथान् |
MN DUTT: 03-235-013 ते हनिष्यन्ति पार्थानां तानासाद्य महारथान् |
M. N. Dutt: Having encountered many car warriors, chiefs of bowmen and leaders of Kshatriyas on the side of Parthas they will forsooth kill them |
|
BORI CE: 05-163-014 लक्ष्मणस्तव पुत्रस्तु तथा दुःशासनस्य च |
MN DUTT: 03-235-014 लक्ष्मणस्तव पुत्रश्च तथा दुःशासनस्य च |
M. N. Dutt: Your son Lakshmana and the son of Dushasana, both these foremost among men can never fly back from the battle. |
|
BORI CE: 05-163-015 तरुणौ सुकुमारौ च राजपुत्रौ तरस्विनौ |
MN DUTT: 03-235-015 तरुणौ सुकुमारौ च राजपुत्रौ तरस्विनौ |
M. N. Dutt: The two young and delicate princes are of light hand and know all the details of fighting and are in every way fit to be leaders. |
|
BORI CE: 05-163-016 रथौ तौ रथशार्दूल मतौ मे रथसत्तमौ |
MN DUTT: 03-235-016 रथौ तौ कुरुशार्दूल मतौ मे रथसत्तमौ |
M. N. Dutt: These two, O foremost among the Kurus, i am of opinion, are Rathas, and the heroes attached as they are to the duties of the Kshatriya will perform noble deeds. |
|
BORI CE: 05-163-017 दण्डधारो महाराज रथ एको नरर्षभः |
MN DUTT: 03-235-017 दण्डधारौ महाराज रथ एको नरर्षभ |
M. N. Dutt: That foremost among men, Dandadhara, O great king, is a Ratha and he will fight in your battle protected by his own army. |
|
BORI CE: 05-163-018 बृहद्बलस्तथा राजा कौसल्यो रथसत्तमः |
MN DUTT: 03-235-018 बृहद्बलस्तथा राजा कौसल्यो रथसत्तमः |
M. N. Dutt: Brihadbala, too, O king, the prince of the Shalyas, is one of the best among car warriors and is a Ratha, in my opinion, of great impetuosity and prowess. |
|
BORI CE: 05-163-019 एष योत्स्यति संग्रामे स्वां चमूं संप्रहर्षयन् |
MN DUTT: 03-235-019 एष योत्स्यति संग्रामे स्वान् बन्धून् सम्प्रहर्षयन् |
M. N. Dutt: He will fight in the battle delighting his own friends, a wielder of terrible weapons as he is and a mighty bowman devoted to the good of the son of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 05-163-020 कृपः शारद्वतो राजन्रथयूथपयूथपः |
MN DUTT: 03-235-020 कृपः शारद्वतो राजन् रथयूथपयूथपः |
M. N. Dutt: Kripa, the son of Sharadvata, Oking, is the general of the commanders of the Rathas, and careless of his dear life he will consume your enemies. |
|
BORI CE: 05-163-021 गौतमस्य महर्षेर्य आचार्यस्य शरद्वतः |
MN DUTT: 03-235-021 गौतमस्य महर्षर्य आचार्यस्य शरद्वतः |
M. N. Dutt: The son of the great Rishi Gautama, or the preceptor Sharadvata, born on a clump of health, is invincible as the war god Kartikeya himself. |
|
BORI CE: 05-163-022 एष सेनां बहुविधां विविधायुधकार्मुकाम् |
MN DUTT: 03-235-022 एष सेना: सुबहुला विविधायुधकार्मुकाः |
M. N. Dutt: Destroying this army strong in numbers and furnished with diverse weapons and bows he will roll in the battle like blazing fire. |
|