Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 172
BORI CE: 05-172-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-244-001 भीष्म उवाच ततोऽहं समनुज्ञाप्य काली गन्धवतीं तदा |
M. N. Dutt: Bhishma said Then did I, submitted the matter before our advisers, priests and spiritual guides, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-244-002 समनुज्ञासिषं कन्यामम्बां ज्येष्ठां नराधिप |
M. N. Dutt: Grant that eldest among the girls, Amba to go away, 0 ruler of men; and the girl too, obtaining the permission, went to the capital of the king of the Shalvas. |
|
BORI CE: 05-172-002 अनुज्ञाता ययौ सा तु कन्या शाल्वपतेः पुरम् |
MN DUTT: 03-244-003 वृद्धैर्द्विजातिभिर्गुप्ता धात्र्या चानुगता तदा |
M. N. Dutt: She was escorted by old twice born men and followed by maid servants; and after traveling the whole distance she reached the presence of that king. |
|
BORI CE: 05-172-003 सा तमासाद्य राजानं शाल्वं वचनमब्रवीत् |
MN DUTT: 03-244-004 सा तमासाद्य राजानं शाल्वं वचनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: She, going to the king of the “Shalvas, said these words:-"I have come, O you of long arms, expecting to be united with you, O you of great intelligence." |
|
BORI CE: 05-172-004 तामब्रवीच्छाल्वपतिः स्मयन्निव विशां पते |
MN DUTT: 03-244-005 तामब्रवीच्छाल्वपतिः स्मयन्निव विशाम्पते |
M. N. Dutt: The king of the Shalvas, however said to him with a laughter, O lord of the universe, "O you of good complexion, I do not desire to take you for my wife for you had before been taken by another. |
|
BORI CE: 05-172-005 गच्छ भद्रे पुनस्तत्र सकाशं भारतस्य वै |
MN DUTT: 03-244-006 गच्छ भद्रे पुनस्तत्र सकाशंभीष्मकस्य वै |
M. N. Dutt: Go therefore, gentle lady, again to Bhishma. I dot desire to have you who had been taken away by Bhishma by force. |
|
BORI CE: 05-172-006 त्वं हि निर्जित्य भीष्मेण नीता प्रीतिमती तदा |
MN DUTT: 03-244-007 त्वं हि भीष्मेण निर्जित्य नीता प्रीतिमती तदा |
M. N. Dutt: At that time were you cheerfully led away by Bhishma who vanquished all the kings. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-244-008 नाहं त्वय्यन्यपूर्वायां भार्यार्थी वरवर्णिनि |
M. N. Dutt: O you of fair complexion, I do not desire as my wife, yourself who had been accepted by another, for how can a king like us accept a girl |
|
BORI CE: 05-172-007 कथमस्मद्विधो राजा परपूर्वां प्रवेशयेत् |
MN DUTT: 03-244-009 नारी विदितविज्ञानः परेषां धर्ममादिशन् |
M. N. Dutt: A king, who is familiar with every science and who lays down laws for others. Go wherever you please, gentle lady, and do not waste your time.” |
|
BORI CE: 05-172-008 अम्बा तमब्रवीद्राजन्ननङ्गशरपीडिता |
MN DUTT: 03-244-010 अम्बा तमब्रवीद् राजन्ननङ्गशरपीडिता |
M. N. Dutt: Amba, being struck with the darts of love, said to that king:-“Do not speak thus, O ruler of the earth, it can not be so by any means. |
|
BORI CE: 05-172-009 नास्मि प्रीतिमती नीता भीष्मेणामित्रकर्शन |
MN DUTT: 03-244-011 नास्मि प्रीतिमती नीता भीष्मेणामित्रकर्शन |
M. N. Dutt: Never was I cheerfully led away by Bhishma, O chastiser of enemies. Weeping, I was led away by force after he had vanquished the lords of the earth. |
|
BORI CE: 05-172-010 भजस्व मां शाल्वपते भक्तां बालामनागसम् |
MN DUTT: 03-244-012 भजस्व मां शाल्वपते भक्ता बालामनागसम् |
M. N. Dutt: Accept me, O lord of the Shalvas, accept a girl who is innocent. No religion approves of the direction of the devoted. |
|
BORI CE: 05-172-011 साहमामन्त्र्य गाङ्गेयं समरेष्वनिवर्तिनम् |
MN DUTT: 03-244-013 साऽहमामन्त्र्य गाङ्गेयं समरेष्वनिवर्तिनम् |
M. N. Dutt: I have come here without any loss of time after taking leave of the son of Ganga, who never turns back from the field of battle and with his permission. |
|
BORI CE: 05-172-012 न स भीष्मो महाबाहुर्मामिच्छति विशां पते |
MN DUTT: 03-244-014 न स भीष्मो महाबाहुर्मामिच्छति विशाम्पते |
M. N. Dutt: That Bhishma of long arms does not want me, O lord of the universe and this exertion of Bhishma is for the sake of his brother, I have heard. |
|
BORI CE: 05-172-013 भगिन्यौ मम ये नीते अम्बिकाम्बालिके नृप |
MN DUTT: 03-244-015 भगिन्यौ मम ये नीते अम्बिकाम्बालिके नृप |
M. N. Dutt: Those two sisters of mine, Ambika, and Ambalika, who had been led away, have been made over by the son of Ganga to his younger brother Vichitravirya. |
|
BORI CE: 05-172-014 यथा शाल्वपते नान्यं नरं ध्यामि कथंचन |
MN DUTT: 03-244-016 यथा शाल्वपते नान्यं वरं व्यामि कथंचन |
M. N. Dutt: I do not, O lord of the Shalvas, desire any husband save yourself, O foremost among men, I swear by my heart. |
|
BORI CE: 05-172-015 न चान्यपूर्वा राजेन्द्र त्वामहं समुपस्थिता |
MN DUTT: 03-244-017 न चान्यपूर्वा राजेन्द्र त्वामहं समुपस्थिता |
M. N. Dutt: O chief among kings, I do not come to you as one who has before been ravished by another. I am speaking the truth, O lord of the Shalvas, I swear by my soul and by truth. |
|
BORI CE: 05-172-016 भजस्व मां विशालाक्ष स्वयं कन्यामुपस्थिताम् |
MN DUTT: 03-244-018 भजस्व मां विशालाक्ष स्वयं कन्यामुपस्थिताम् |
M. N. Dutt: Accept me, O you of big eyes, who am a girl and have come of my own will desirous of your favours, and without having been ravished by another, O chief among kings." |
|
BORI CE: 05-172-017 तामेवं भाषमाणां तु शाल्वः काशिपतेः सुताम् |
MN DUTT: 03-244-019 तामेवं भाषमाणां तु शाल्व: काशिपते: सुताम् |
M. N. Dutt: Shalva however abandoned that daughter of the ruler of the Kashis who spoke thus, O chief among the Bharatas, like a serpent casting off its slough. |
|
BORI CE: 05-172-018 एवं बहुविधैर्वाक्यैर्याच्यमानस्तयानघ |
MN DUTT: 03-244-020 एवं बहुविधैर्वाक्यैर्याच्यमानस्तया नृपः |
M. N. Dutt: The king of the Shalvas did not look graciously on that girl who spoke in this and several other strains. |
|
BORI CE: 05-172-019 ततः सा मन्युनाविष्टा ज्येष्ठा काशिपतेः सुता |
MN DUTT: 03-244-021 ततः सा मन्युनाऽऽविष्टा ज्येष्ठा काशिपतेः सुता |
M. N. Dutt: Then did that eldest daughter of the ruler of the Kashis struck with grief say with eyes bathed in tears in a voice choked with tears. |
|
BORI CE: 05-172-020 त्वया त्यक्ता गमिष्यामि यत्र यत्र विशां पते |
MN DUTT: 03-244-022 त्वया त्यक्ता गमिष्यामि यत्र तत्र विशाम्पते |
M. N. Dutt: Being abandoned by you I shall go wherever I please, O lord of the universe, making the righteous my refuge, for truth is indestructible. |
|
BORI CE: 05-172-021 एवं संभाषमाणां तु नृशंसः शाल्वराट्तदा |
MN DUTT: 03-244-023 एवं तां भाषमाणां तु कन्यां शाल्वपतिस्तदा |
M. N. Dutt: At that time the lord of the Shalvas thus abandoned that girl, O Kaurava, who spoke to him plaintively. |
|
BORI CE: 05-172-022 गच्छ गच्छेति तां शाल्वः पुनः पुनरभाषत |
MN DUTT: 03-244-024 गच्छ गच्छेति तां शाल्वः पुनः पुनरभाषत |
M. N. Dutt: Shalva said to her again and again “go, go, I fear Bhishma, O you of beautiful hips, for you are Bhishma's capture." |
|
BORI CE: 05-172-023 एवमुक्ता तु सा तेन शाल्वेनादीर्घदर्शिना |
MN DUTT: 03-244-025 एवमुक्ता तु सा तेन शाल्वेनादीर्घदर्शिना |
M. N. Dutt: Being thus spoken to by that Shalva of short foresight, she issued out of that city sorrowing, weeping like a she osprey. |
|