Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 173
BORI CE: 05-173-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-244-026 भीष्म उवाच निष्क्रामन्ती तु नगराच्चिन्तयामास दुःखिता |
M. N. Dutt: Bhishma said As she sorrowfully issued out of the capital she thought within herself: “In this world there is no young woman in a more difficult situation than myself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-244-027 बन्धुभिर्विप्रहीणास्मि शाल्वेन च निराकृता |
M. N. Dutt: I have been robbed of my friends and wronged by Shalva nor am I capable of going back to the city called after the elephant. |
|
BORI CE: 05-173-002 न च शक्यं पुनर्गन्तुं मया वारणसाह्वयम् BORI CE: 05-173-003 किं नु गर्हाम्यथात्मानमथ भीष्मं दुरासदम् |
MN DUTT: 03-244-027 बन्धुभिर्विप्रहीणास्मि शाल्वेन च निराकृता MN DUTT: 03-244-028 अनुज्ञाता तु भीष्मेण शाल्वमुद्दिश्य कारणम् MN DUTT: 03-244-029 अथवा पितरं मूढं यो मेऽकार्षीत् स्वयंवरम् |
M. N. Dutt: I have been robbed of my friends and wronged by Shalva nor am I capable of going back to the city called after the elephant. The reason being that I was permitted by Bhishma to leave him with the object of going to Shalva. Whom shall I blame, myself or Bhishma who is hard to be approached, Or that foolish father who made arrangements for the selection of a husband by myself. It was a fault of mine own that at that time from Bhishma's chariot, |
|
BORI CE: 05-173-004 ममायं स्वकृतो दोषो याहं भीष्मरथात्तदा |
MN DUTT: 03-244-030 प्रवृत्ते दारुणे युद्धे शाल्वार्थं नापतं पुरा |
M. N. Dutt: I did not leap down to join Shalva, when Bhishma was engaged in fierce battle. The result of that is this, namely that I have been made a fool of. |
|
BORI CE: 05-173-005 धिग्भीष्मं धिक्च मे मन्दं पितरं मूढचेतसम् |
MN DUTT: 03-244-031 धिग् भीष्मं धिक् च मे मन्दं पितरं मूढचेतसम् |
M. N. Dutt: Shame on Bhishma, shame on my idiotic father of foolish heart that fixed velour to be my dower as if I were a woman who could be sold at a price, |
|
BORI CE: 05-173-006 धिङ्मां धिक्शाल्वराजानं धिग्धातारमथापि च |
MN DUTT: 03-244-032 धिमां धिक् शाल्वराजानं धिग् धातारमथापि वा |
M. N. Dutt: Shame on myself, shame on king Shalva, shame also on the creator through whose fault I am now placed in this difficulty. |
|
BORI CE: 05-173-007 सर्वथा भागधेयानि स्वानि प्राप्नोति मानवः |
MN DUTT: 03-244-033 सर्वथा भागधेयानि स्वानि प्राप्नोति मानवः |
M. N. Dutt: In all circumstances does a man go through his share of worldly happiness and misery but Bhishma, the son of Shantanu, is the prime cause of this difficulty. |
|
BORI CE: 05-173-008 सा भीष्मे प्रतिकर्तव्यमहं पश्यामि सांप्रतम् |
MN DUTT: 03-244-034 सा भीष्मे प्रतिकर्तव्यमहं पश्यामि साम्प्रतम् |
M. N. Dutt: I now see that for the present I should have revenge on that Bhishma either by austerities or by battle, for in my opinion he is the cause of my misery. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-244-035 को नु भीष्मं युधा चेदुमुत्सहेत महीपतिः |
M. N. Dutt: What ruler of the earth would venture to fight with Bhishma." Thinking thus she went out of the city, |
|
BORI CE: 05-173-009 एवं सा परिनिश्चित्य जगाम नगराद्बहिः |
MN DUTT: 03-244-036 आश्रमं पुण्यशीलानां तापसानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: To a hermitage of a great souled anchorite of virtuous ways of life and she stayed there for the night surrounded by anchorites. |
|
BORI CE: 05-173-010 आचख्यौ च यथा वृत्तं सर्वमात्मनि भारत |
MN DUTT: 03-244-037 मे आचख्यौ च यथावृत्तं सर्वमात्मनि भारत |
M. N. Dutt: That lady of sweet smiles told them, everything about herself in due order, O Bharata, in detail, the story of her abduction, her liberation and her abandonment by Shalva. |
|
BORI CE: 05-173-011 ततस्तत्र महानासीद्ब्राह्मणः संशितव्रतः |
MN DUTT: 03-244-038 ततस्तत्र महानासीद् ब्राह्मणः संशितव्रतः |
M. N. Dutt: There lived a great Brahmana of rigid vows Shaikhavatya by name, old in devotion and a preceptor of the holy books and the Arariyakas. |
|
BORI CE: 05-173-012 आर्तां तामाह स मुनिः शैखावत्यो महातपाः |
MN DUTT: 03-244-039 आर्ती तामाह स मुनिः शैखावत्यो महातपाः |
M. N. Dutt: That anchorite, of eminent devotion, said to that chaste lady who was in extreme difficuity and who was sighing in grief and distress. |
|
BORI CE: 05-173-013 एवं गते किं नु भद्रे शक्यं कर्तुं तपस्विभिः |
MN DUTT: 03-244-040 एवं गते तु किं भद्रे शक्यं कर्तुं तपस्विभिः |
M. N. Dutt: Such being the case, gentle lady, what can be done by devotees residing in this hermitage, of great parts and great souled though they be? |
|
BORI CE: 05-173-014 सा त्वेनमब्रवीद्राजन्क्रियतां मदनुग्रहः |
MN DUTT: 03-244-041 सा त्वेनमब्रवीद् राजन् क्रियतां मदनुग्रहः |
M. N. Dutt: She however thus replied, O king: "Show me this favour. I desire to wander about and to practice hard devotion. |
|
BORI CE: 05-173-015 मयैवैतानि कर्माणि पूर्वदेहेषु मूढया |
MN DUTT: 03-244-042 मयैव यानि कर्माणि पूर्वदेहे तु मूढया |
M. N. Dutt: The deeds that had been done by me in a previous life out of folly are certainly misdeeds and this is surely the result of that. |
|
BORI CE: 05-173-016 नोत्सहेयं पुनर्गन्तुं स्वजनं प्रति तापसाः |
MN DUTT: 03-244-043 नोत्सहे तु पुनर्गन्तुं स्वजनं प्रति तापसाः |
M. N. Dutt: I do not venture to go back to my kindred, O devctees, rejected and rendered cheerless and y. nged by Shalva. |
|
BORI CE: 05-173-017 उपदिष्टमिहेच्छामि तापस्यं वीतकल्मषाः |
MN DUTT: 03-244-044 उपदिष्टमिहेच्छामि तापस्यं वीतकल्मषाः |
M. N. Dutt: I wish to be instructed here (in asceticism), O ascetics, whose sins have been washed off by you who are god-like; let kindness be shown to me." |
|
BORI CE: 05-173-018 स तामाश्वासयत्कन्यां दृष्टान्तागमहेतुभिः |
MN DUTT: 03-244-045 स तामाश्वासयत् कन्यां दृष्टान्तागमहेतुभिः |
M. N. Dutt: He then comforted that lady by citing instances and examples and consoled her by promising to do her work along with others among the twice-born. |
|