Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 176
BORI CE: 05-176-001 अकृतव्रण उवाच |
MN DUTT: 03-247-001 अकृतव्रण उवाच दुःखद्वयमिदं भद्रे कतरस्य चिकीर्षसि |
M. N. Dutt: Akritavrana said For which of these two sorrows do you desire a remedy, O lady. Tell me that truly, 0 child. |
|
BORI CE: 05-176-002 यदि सौभपतिर्भद्रे नियोक्तव्यो मते तव |
MN DUTT: 03-247-002 यदि सौभपतिर्भद्र नियोक्तव्यो मतस्तव नियोक्ष्यति महात्मा स रामस्त्वद्धितकाम्यया |
M. N. Dutt: If in your opinion gentle lady, the lord of the Suabhas should be urged, the great-souled Rama, desirous of your good, will urge him. |
|
BORI CE: 05-176-003 अथापगेयं भीष्मं तं रामेणेच्छसि धीमता |
MN DUTT: 03-247-003 अथापगेयं भीष्मं त्वं रामेणेच्छसि धीमता |
M. N. Dutt: Or if you desire to see the blamable Bhishma vanquished in battle by the wise Rama, he, of Bhrigu's family, will do that too. |
|
BORI CE: 05-176-004 सृञ्जयस्य वचः श्रुत्वा तव चैव शुचिस्मिते |
MN DUTT: 03-247-004 सृञ्जयस्य वचः श्रुत्वा तव चैव शुचिस्मिते |
M. N. Dutt: Hearing the words of Srinjaya, and of yours, O you of beautiful smiles, let what ought to be done this very day be settled. |
|
BORI CE: 05-176-005 अम्बोवाच |
MN DUTT: 03-247-005 अम्बोवाच अपनीताऽस्मि भीष्मेण भगवन्नविजानता |
M. N. Dutt: Amba said Led away I had been by Bhishma, but he knew not the true state of my feelings. Bhishma did not know, O Brahmana, that my mind learned towards Shalva. |
|
BORI CE: 05-176-006 एतद्विचार्य मनसा भवानेव विनिश्चयम् |
MN DUTT: 03-247-006 एतद् विचार्य मनसा भवानेतद् विनिश्चयम् |
M. N. Dutt: Thinking of this in your mind you should settle about this; do what you think is just. |
|
BORI CE: 05-176-007 भीष्मे वा कुरुशार्दूले शाल्वराजेऽथ वा पुनः |
MN DUTT: 03-247-007 भीष्मे वा कुरुशार्दूले शाल्वराजेऽथवा पुनः |
M. N. Dutt: Do that wish is just and reasonable towards that best among the Kurus and to the king Shalva or to both. |
|
BORI CE: 05-176-008 निवेदितं मया ह्येतद्दुःखमूलं यथातथम् |
MN DUTT: 03-247-008 निवेदितं मया ह्येतद् दुःखमूलं यथातथम् |
M. N. Dutt: The root of my distress, as it is, had now been submitted by me and it is proper that you should do in this matte what is reasonable. |
|
BORI CE: 05-176-009 अकृतव्रण उवाच |
MN DUTT: 03-247-009 अकृतव्रण उवाच उपपन्नमिदं भद्रे यदेवं वरवर्णिनि |
M. N. Dutt: Akritavrana said It is indeed praiseworthy, gentle lady, that you are speaking these words with your eye towards virtue, O you of fair complexion; listen to these words of mine. |
|
BORI CE: 05-176-010 यदि त्वामापगेयो वै न नयेद्गजसाह्वयम् |
MN DUTT: 03-247-010 यदि त्वामापगेयो वै न नयेद् गजसाह्वयम् |
M. N. Dutt: If the blamable one had not led you to the city called after the elephant, Shalva would have accepted you, O timid lady, with his head bowed down, urged by Rama. |
|
BORI CE: 05-176-011 तेन त्वं निर्जिता भद्रे यस्मान्नीतासि भामिनि |
MN DUTT: 03-247-011 तेन त्वं निर्जिता भद्रे यस्मानीताऽसि भाविनि |
M. N. Dutt: But since you, gentle lady, had been taken away by him after gaining a victory, O romantic lady, the king Shalva has therefore doubts in you, o you of beautiful waist. |
|
BORI CE: 05-176-012 भीष्मः पुरुषमानी च जितकाशी तथैव च |
MN DUTT: 03-247-012 भीष्मः पुरुषमानी च जितकाशी तथैव च |
M. N. Dutt: Bhishma is proud of his bravery and success and therefore it stands to reason that your remedy lies in Bhishma. |
|
BORI CE: 05-176-013 अम्बोवाच |
MN DUTT: 03-247-013 अम्बोवाच ममाप्येष सदा ब्रह्मन् हृदि कामोऽमिवर्तते |
M. N. Dutt: Amba said This desire has ever obtained in my heart. O Brahmana, that I would have but Bhishma slain in battle. |
|
BORI CE: 05-176-014 भीष्मं वा शाल्वराजं वा यं वा दोषेण गच्छसि |
MN DUTT: 03-247-014 भीष्मं वा शाल्वराजं वा यं वा दोषेण गच्छसि |
M. N. Dutt: Whoever is blamable, Bhishma to the king of the Shalvas, punish him who has brought about this great distress, O you of long arms. |
|
BORI CE: 05-176-015 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-247-015 भीष्म उवाच एवं कथयतामेव तेषां स दिवसो गतः |
M. N. Dutt: Bhishma said The day passed away while they were conversing on this as also the night which was marked by pleasant breezes that were neither too hot nor too cold, O chief among the Bharatas. |
|
BORI CE: 05-176-016 ततो रामः प्रादुरासीत्प्रज्वलन्निव तेजसा |
MN DUTT: 03-247-016 ततो रामः प्रादुरासीत् प्रज्वलन्निव तेजसा |
M. N. Dutt: Then did Rama come there as if blazing with energy, the anchorite having matted hairs wearing deer skin was surrounded by his disciples. |
|
BORI CE: 05-176-017 धनुष्पाणिरदीनात्मा खड्गं बिभ्रत्परश्वधी |
MN DUTT: 03-247-017 धनुष्पाणिरदीनात्मा खङ्गं बिभ्रत् परश्वधी |
M. N. Dutt: The great-souled one came, bow in hand, and holding a sword and battle-axe; and the sinless one approached that ruler of men, Srinjaya, O best among kings. |
|
BORI CE: 05-176-018 ततस्तं तापसा दृष्ट्वा स च राजा महातपाः |
MN DUTT: 03-247-018 ततस्तं तापसा दृष्ट्वा स च राजा महातपाः |
M. N. Dutt: Seeing him the ascetics and the king of great asceticism stood up with clasped hands; so also did that girl. |
|
BORI CE: 05-176-019 पूजयामासुरव्यग्रा मधुपर्केण भार्गवम् |
MN DUTT: 03-247-019 पूजयामासुरव्यचा मधुपर्केण भार्गवम् |
M. N. Dutt: Earnestly they adored him of the Bhrigu race, with honey and curds and being duly honored he sat down with them. |
|
BORI CE: 05-176-020 ततः पूर्वव्यतीतानि कथयेते स्म तावुभौ |
MN DUTT: 03-247-020 ततः पूर्वव्यतीतानि कथयन्तौ स्म तावुभौ |
M. N. Dutt: Then the two Srinjaya and the son of Jamadagna, sat together conversing on past matters. |
|
BORI CE: 05-176-021 ततः कथान्ते राजर्षिर्भृगुश्रेष्ठं महाबलम् |
MN DUTT: 03-247-021 तथा कथान्ते राजर्षि गुश्रेष्ठं महाबलम् |
M. N. Dutt: At the end of their discourse, the royal sage in proper time said these sweet words pregnant with meaning to Rama, the foremost in the race of Bhrigu, endued with great strength. |
|
BORI CE: 05-176-022 रामेयं मम दौहित्री काशिराजसुता प्रभो |
MN DUTT: 03-247-022 रामेयं मम दौहित्री काशिराजसुता प्रभो |
M. N. Dutt: O Rama this is my grand daughter, the daughter of the king of the Kashis, my lord; hear what she has to say and settle what can be done for her, O you skillful in deeds. |
|
BORI CE: 05-176-023 परमं कथ्यतां चेति तां रामः प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 03-247-023 परमं कथ्यतां चेति तां रामः प्रत्यभाषत |
M. N. Dutt: Rama said to her, “Repeat your grand story"; thereupon she said to Rama who was blazing like fire. |
|
BORI CE: 05-176-024 सा चाभिवाद्य चरणौ रामस्य शिरसा शुभा |
MN DUTT: 03-247-024 ततोऽभिवाद्य चरणौ रामस्य शिरसा शुभौ |
M. N. Dutt: Saluting the holy feet of Rama with her head she touched them with her lotus like hands and stood in front of him. |
|
BORI CE: 05-176-025 रुरोद सा शोकवती बाष्पव्याकुललोचना |
MN DUTT: 03-247-025 सरोद सा शोकवती बाष्पव्याकुललोचना |
M. N. Dutt: Being stricken with grief she wept aloud and with her eyes bathed in tears she betook herself to the refuge of the delighter of Bhrigu's race who was of a worthy refuge. |
|
BORI CE: 05-176-026 राम उवाच |
MN DUTT: 03-247-026 राम उवाच यथा त्वं सृञ्जयस्यास्य तथा मे त्वं नृपात्मजे |
M. N. Dutt: Rama said You are the same to me, O princess, as you are to Srinjaya; speak out the grief you have in your mind, I shall act up to your words. |
|
BORI CE: 05-176-027 अम्बोवाच |
MN DUTT: 03-247-027 अम्बोवाच भगवशरणं त्वाद्य प्रपन्नाऽस्मि महाव्रतम् |
M. N. Dutt: Amba said My lord, I be take myself now to your refuge for you are of great vows, Tell me, my lord, who am fallen into the mire of grief and liberate me from the heavy calamity. |
|
BORI CE: 05-176-028 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-247-028 भीष्म उवाच तस्याश्च दृष्ट्वा रूपं च वपुश्चाभिनवं पुनः |
M. N. Dutt: Bhishma said Seeing her beauty and again her youthful person and her extreme delicacy of mold, Rama became engaged in deep thought. |
|
BORI CE: 05-176-029 किमियं वक्ष्यतीत्येवं विमृशन्भृगुसत्तमः |
MN DUTT: 03-247-029 किमियं वक्ष्यतीत्येवं विममर्श भृगूद्वहः |
M. N. Dutt: "What shall this one say?" So thought Bhrigu; thinking thus Rama was silent for a long time filled with pity. |
|
BORI CE: 05-176-030 कथ्यतामिति सा भूयो रामेणोक्ता शुचिस्मिता |
MN DUTT: 03-247-030 कथ्यतामिति सा भूयो रामेणोक्ता शुचिस्मिता |
M. N. Dutt: The lady, of sweet smiles being again asked to recite her story, said everything as had happened to him of Bhrigu's race. |
|
BORI CE: 05-176-031 तच्छ्रुत्वा जामदग्न्यस्तु राजपुत्र्या वचस्तदा |
MN DUTT: 03-247-031 तच्छ्रुत्वा जामदग्न्यस्तु राजपुत्र्या वचस्तदा |
M. N. Dutt: The son of Jamadagni too hearing those words of the princess first settled as to what he should do and then said to her of beautiful hips. |
|
BORI CE: 05-176-032 प्रेषयिष्यामि भीष्माय कुरुश्रेष्ठाय भामिनि |
MN DUTT: 03-247-032 राम उवाच प्रेषयिष्यामि भीष्माय कुरुश्रेष्ठाय भाविनि |
M. N. Dutt: Rama said O beautiful lady, I shall send words to that foremost among the Kurus, Bhishma, and that ruler among men. Hearing them will do, my bidding. |
|
BORI CE: 05-176-033 न चेत्करिष्यति वचो मयोक्तं जाह्नवीसुतः |
MN DUTT: 03-247-033 न चेत् करिष्यति वचो मयोक्तं जाह्नवीसुतः |
M. N. Dutt: If the son of Jahnavi does not do what I say then shall I consume him in battle, O gentle lady, along with his ministers, by the blaze of my weapons. |
|
BORI CE: 05-176-034 अथ वा ते मतिस्तत्र राजपुत्रि निवर्तते |
MN DUTT: 03-247-034 अथवा ते मतिस्तत्र राजपुत्रि न वर्तते |
M. N. Dutt: If, O princess, you are not of that opinion, I shall urge that hero, the king of the Shalvas, to the present matter. |
|
BORI CE: 05-176-035 अम्बोवाच |
MN DUTT: 03-247-035 अम्बोवाच विसर्जिताऽहं भीष्मेण श्रुत्वैव भृगुनन्दन |
M. N. Dutt: Amba said O delighter of Bhrigu's race, I had been dismissed by Bhishma as soon as he heard that my mind already had been to the king of the Shalvas. |
|
BORI CE: 05-176-036 सौभराजमुपेत्याहमब्रुवं दुर्वचं वचः |
MN DUTT: 03-247-036 सौमराजमुपेत्याहमवोचं दुर्वचं वचः |
M. N. Dutt: Approaching then the king of Saubha I addressed him in improper words, but he did not accept me being suspicious of my character. |
|
BORI CE: 05-176-037 एतत्सर्वं विनिश्चित्य स्वबुद्ध्या भृगुनन्दन |
MN DUTT: 03-247-037 एतत् सर्वं विनिश्चित्य स्वबुद्ध्या भृगुनन्दन |
M. N. Dutt: Thinking on all this, it is proper should think of the means of remedying this by your own knowledge, O delighter of Bhrigu's that you race. |
|
BORI CE: 05-176-038 ममात्र व्यसनस्यास्य भीष्मो मूलं महाव्रतः |
MN DUTT: 03-247-038 मम तु व्यसनस्यास्य भीष्मो मूलं महाव्रतः |
M. N. Dutt: The root of this distress of mine is Bhishma of great vows, since by him was I brought under subjection taking me up by force. |
|
BORI CE: 05-176-039 भीष्मं जहि महाबाहो यत्कृते दुःखमीदृशम् |
MN DUTT: 03-247-039 भीष्मं जहि महाबाहो यत्कृते दुःखमीदृशम् |
M. N. Dutt: Slay Bhishma, O you of long arms, for it is by his doings that I am fallen into such distress, O you foremost among the race of Bhrigu, and that I continue in this growing distress. |
|
BORI CE: 05-176-040 स हि लुब्धश्च मानी च जितकाशी च भार्गव |
MN DUTT: 03-247-040 स हि लुब्धश्च नीचश्च जितकाशी च भार्गव |
M. N. Dutt: He is covetous, mean, spirited, and boastful of success, O you of Bhrigu's race; therefore is it reasonable that you should take revenge on him, O sinless one. |
|
BORI CE: 05-176-041 एष मे ह्रियमाणाया भारतेन तदा विभो |
MN DUTT: 03-247-041 एष मे क्रियमाणाया भारतेन तदा विभो |
M. N. Dutt: When I was being taken away by Bharata, my lord, I made this resolution in my heart, namely, that I should cause this one of great vows to be slain. |
|
BORI CE: 05-176-042 तस्मात्कामं ममाद्येमं राम संवर्तयानघ |
MN DUTT: 03-247-042 तस्मात् कामं ममायेमं राम सम्पादयानघ |
M. N. Dutt: Therefore do you fulfill this desire of mine, O sinless Rama; slay Bhishma, O you of long arms, as Purandara slew Vritra. |
|