Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 179
BORI CE: 05-179-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-248-065 भीष्म उवाच ततो मामब्रवीद् रामः प्रहसन्निव भारत |
M. N. Dutt: Bhishma said Then did Rama say to me with a laugh, O Bharata:-It is fortunate, O Bhishma that you want to fight with me in battle. |
|
BORI CE: 05-179-002 अयं गच्छामि कौरव्य कुरुक्षेत्रं त्वया सह |
MN DUTT: 03-248-066 अयं गच्छामि कौरव्य कुरुक्षेत्रं त्वया सह |
M. N. Dutt: I shall now go, O son of Kuru, to Kurukshetra with you. I shall do what you say. Go there, O chastiser of foes. |
|
BORI CE: 05-179-003 तत्र त्वां निहतं माता मया शरशताचितम् |
MN DUTT: 03-248-067 तत्र त्वां निहतं माता मया शरशताचितम् |
M. N. Dutt: There will your mother Jahnavi see yourself slain by my hundred arrows, O Bhishma, and be made the food of vultures and other birds of prey. |
|
BORI CE: 05-179-004 कृपणं त्वामभिप्रेक्ष्य सिद्धचारणसेविता |
MN DUTT: 03-248-068 कृपणं त्वामभिप्रेक्ष्य सिद्धचारणसेविता |
M. N. Dutt: O ruler of the earth, let your mothe worshipped by Siddhas and Charanas seeing yourself slain by me, weep today. |
|
BORI CE: 05-179-005 अतदर्हा महाभागा भगीरथसुता नदी |
MN DUTT: 03-248-069 अतदर्हा महाभागा भगीरथसुताऽधा |
M. N. Dutt: Your mother of great parts, the daughter of Bhagiratha that gave birth to you, fool that you are, and affected by the desire of fight, is however undeserving of such a sight. |
|
BORI CE: 05-179-006 एहि गच्छ मया भीष्म युद्धमद्यैव वर्तताम् |
MN DUTT: 03-248-070 एहि गच्छ मया भीष्म युद्धकामुद दुर्मद |
M. N. Dutt: Come and let us go together, O Bhishma, who are hard to vanquish in battle and desirous of war; take, O son of Kuru, your chariots etc. O foremost among the Bharatas, |
|
BORI CE: 05-179-007 इति ब्रुवाणं तमहं रामं परपुरंजयम् |
MN DUTT: 03-248-071 इति ब्रवाणां तमहं रामं परपुरंजयम् |
M. N. Dutt: To Rama the conquered of enemies towns who thus said then I bowed my head and said "Be it so." |
|
BORI CE: 05-179-008 एवमुक्त्वा ययौ रामः कुरुक्षेत्रं युयुत्सया |
MN DUTT: 03-248-072 एवमुक्त्वा ययौ रामः कुरुक्षेत्रं युयुत्सया |
M. N. Dutt: Rama, saying this, went to Kurukshetra with the desire of war and I too entering the city submitted every thing to Satyavati. |
|
BORI CE: 05-179-009 ततः कृतस्वस्त्ययनो मात्रा प्रत्यभिनन्दितः |
MN DUTT: 03-248-073 ततः कृतस्वस्त्ययनो मात्रा च प्रतिनन्दितः |
M. N. Dutt: Then after performing propitiatory rites and being blessed by my mother and asking the twice born to bless me, |
|
BORI CE: 05-179-010 रथमास्थाय रुचिरं राजतं पाण्डुरैर्हयैः |
MN DUTT: 03-248-074 रथमास्थाय रुचिरं राजतं पाण्डुरैर्हयैः |
M. N. Dutt: I mounted a beautiful chariot made of silver and drawn by white horses, beautiful to look at, furnished with good seats, and covered with tiger skins. |
|
BORI CE: 05-179-011 उपपन्नं महाशस्त्रैः सर्वोपकरणान्वितम् |
MN DUTT: 03-248-075 उपपन्नं महाशस्त्रैः सर्वोपकरणान्वितम् |
M. N. Dutt: It was also furnished with great weapons and all other necessary things and guided by a charioteer of good birth well versed in the art of the management of horses, |
|
BORI CE: 05-179-012 युक्तं सूतेन शिष्टेन बहुशो दृष्टकर्मणा |
MN DUTT: 03-248-076 यत्तुं सूतेन शिष्टेन बहुशो दृष्टकर्मणा |
M. N. Dutt: Careful and well trained in battle and who had seen many deeds of bravery. I too, with my body covered with a white coat of mail, |
|
BORI CE: 05-179-013 पाण्डुरं कार्मुकं गृह्य प्रायां भरतसत्तम |
MN DUTT: 03-248-077 पाण्डुरं कार्मुकं गृह्य प्राया भरतसत्तम |
M. N. Dutt: And taking a white bow, went out, O best among the Bharatas with a white umbrella held over my head. |
|
BORI CE: 05-179-014 पाण्डुरैश्चामरैश्चापि वीज्यमानो नराधिप |
MN DUTT: 03-248-078 पाण्डुरैश्चापि व्यजनैर्वीज्यमानो नराधिप |
M. N. Dutt: I was also fanned by white fans, O ruler of men. I was clad with white garments, white head dress and all my ornaments were white. |
|
BORI CE: 05-179-015 स्तूयमानो जयाशीर्भिर्निष्क्रम्य गजसाह्वयात् |
MN DUTT: 03-248-079 स्तूयमानो जयाशीभिनिष्क्रम्य गजसाह्वयात् |
M. N. Dutt: I went out of the city called after the elephant, being eulogized with prayers for my victory and approached the site of battle namely Kurukshetra. |
|
BORI CE: 05-179-016 ते हयाश्चोदितास्तेन सूतेन परमाहवे |
MN DUTT: 03-248-080 ते हयाश्चोदितास्तेन सूतेन परमाहवे |
M. N. Dutt: Those horses fleet as the mind or the wind, urged by that charioteer, took me, O king, to the great battle. |
|
BORI CE: 05-179-017 गत्वाहं तत्कुरुक्षेत्रं स च रामः प्रतापवान् |
MN DUTT: 03-248-081 गत्वाहं तत् कुरुक्षेत्रं स च रामः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Myself as also that Rama endued with luster having reached Kurukshetra was each desirous of showing our prowess. |
|
BORI CE: 05-179-018 ततः संदर्शनेऽतिष्ठं रामस्यातितपस्विनः |
MN DUTT: 03-248-082 ततः संदर्शनेऽतिष्ठं रामस्यातितपस्विनः |
M. N. Dutt: Coming within the sight of that excellent ascetic Rama, I took my good conch and loudly blew it. |
|
BORI CE: 05-179-019 ततस्तत्र द्विजा राजंस्तापसाश्च वनौकसः |
MN DUTT: 03-248-083 ततस्तत्र द्विजा राजंस्तापसाश्च वनौकसः |
M. N. Dutt: At the time, O king, there were ascetics and other dwellers of the forest as well as groups of gods with Indra at their head to see that fight. |
|
BORI CE: 05-179-020 ततो दिव्यानि माल्यानि प्रादुरासन्मुहुर्मुहुः |
MN DUTT: 03-248-084 ततो दिव्यानि माल्यानि प्रादुरासंस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: There were seen at the time divine garlands and divine music and masses of clouds. |
|
BORI CE: 05-179-021 ततस्ते तापसाः सर्वे भार्गवस्यानुयायिनः |
MN DUTT: 03-248-085 ततस्ते तापसाः सर्वे भार्गवस्यानुयायिनः |
M. N. Dutt: Then did all the devotees, the followers of the scion of Bhrigu's race, become the spectators and surround us. |
|
BORI CE: 05-179-022 ततो मामब्रवीद्देवी सर्वभूतहितैषिणी |
MN DUTT: 03-248-086 ततो मामब्रवीद् देवी सर्वभूतहितैषिणी |
M. N. Dutt: Then did my divine mother, doing good to all creatures, in her own form say to me, O king, "what is this desired by you? |
|
BORI CE: 05-179-023 गत्वाहं जामदग्न्यं तं प्रयाचिष्ये कुरूद्वह |
MN DUTT: 03-248-087 गत्वाहं जामदग्न्यं तु प्रयाचिष्ये कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O supporter of the Kuru race, going to the son of Jamadagni I shall beg of him again and again saying: Do not fight with Bhishma. |
|
BORI CE: 05-179-024 मा मैवं पुत्र निर्बन्धं कुरु विप्रेण पार्थिव |
MN DUTT: 03-248-088 मा मैवं पुत्र निर्बन्धं कुरु विप्रेण पार्थिव |
M. N. Dutt: Do not, my son fight thus with a Brahmana, O ruler of the earth, do not fight with the son of Jamadagni;" it was thus that she reproved me. |
|
BORI CE: 05-179-025 किं न वै क्षत्रियहरो हरतुल्यपराक्रमः |
MN DUTT: 03-248-089 किन्न वै क्षत्रियहणो हरतुल्यपराक्रमः |
M. N. Dutt: He has strength similar to that of Hara and he is the exterminator of the Kshatriya race, Rama with whom you desire to fight is well known to you. |
|
BORI CE: 05-179-026 ततोऽहमब्रुवं देवीमभिवाद्य कृताञ्जलिः |
MN DUTT: 03-248-090 ततोऽहमब्रुवं देवीमभिवाद्य कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: Then did I say to that goddess after bowing to her and clasping my hands all that had happened in the election of husband, O foremost among the Bharatas. |
|
BORI CE: 05-179-027 यथा च रामो राजेन्द्र मया पूर्वं प्रसादितः |
MN DUTT: 03-248-091 यथा च रामो राजेन्द्र मया पूर्वं प्रचोदितः |
M. N. Dutt: I told her also the way Rama had been spoken to by me, O chief among kings, and the old doings of the daughter of the king of the Kashis. |
|
BORI CE: 05-179-028 ततः सा राममभ्येत्य जननी मे महानदी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-248-092 ततः सा राममभ्येत्य जननी मे महानदी |
M. N. Dutt: Then my mother, the great river, going to Rama and trying to entreat that Rishi, that scion of Bhrigu's race for my sake, |
|
BORI CE: 05-179-029 स च तामाह याचन्तीं भीष्ममेव निवर्तय |
MN DUTT: 03-248-093 भीष्मेण सह मा योत्सीः शिष्येणेति वचोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Said these words: “Do not fight with Bhishma for he is your pupil” and he too said to her who was beseeching him. “Turn back the purpose of Bhishma. I am here because he does not perform what I desire." |
|
BORI CE: 05-179-030 संजय उवाच |
MN DUTT: 03-248-094 वैशम्पायन उवाच ततो गङ्गा सुतस्नेहाद् भीष्मं पुनरुपागमत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then did Ganga, out of affection for her son, come again to Bhishma but he with eyes expanded with wrath did not attend to her words. |
|
BORI CE: 05-179-031 अथादृश्यत धर्मात्मा भृगुश्रेष्ठो महातपाः |
MN DUTT: 03-248-095 अथादृश्यत धर्मात्मा भृगुश्रेष्ठो महातपाः |
M. N. Dutt: Then did the great devotee of virtuous soul, the foremost of the race of Bhrigu present himself to his view and that best among the twice born summoned him to fight. |
|