Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 180
BORI CE: 05-180-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-249-001 भीष्म उवाच तमहं स्मयन्निव रणे प्रत्यभाष व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Bhishma said Laughingly I said to him who stood there for battle: Myself riding on a chariot I do not venture to fight with you who are on the ground. |
|
BORI CE: 05-180-002 आरोह स्यन्दनं वीर कवचं च महाभुज |
MN DUTT: 03-249-002 आरोह स्यन्दनं वीर कवचं च महाभुजा बधान समरे राम यदि यो« मयेच्छसि |
M. N. Dutt: Mount on a chariot, O hero, and adjust your coat of mail, O you of long arms if, O Rama, you desire to fight with me. |
|
BORI CE: 05-180-003 ततो मामब्रवीद्रामः स्मयमानो रणाजिरे |
MN DUTT: 03-249-003 ततो मामब्रवीद् रामः स्मयमानो रणाजिरे |
M. N. Dutt: Then did Rama say to me laughingly in the field of battle: "The earth is chariot, O Bhishma, and the Vedas carry me like good horses. |
|
BORI CE: 05-180-004 सूतो मे मातरिश्वा वै कवचं वेदमातरः |
MN DUTT: 03-249-004 सूतश्च मातरिश्वा वै कवचं वेदमातरः |
M. N. Dutt: The wind is my driver, and the mothers of the Vedas (Gayatri, Savitri and Sarasvati) constitute my coat of mail. Well protected by these, in battle, I shall fight, O you delighter of the Kurus." |
|
BORI CE: 05-180-005 एवं ब्रुवाणो गान्धारे रामो मां सत्यविक्रमः |
MN DUTT: 03-249-005 एवं ब्रुवाणो गान्धारे रामो मां सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: Saying thus, O son of Gandhari, Rama of true prowess covered me on all sides with a thick shower of arrows. |
|
BORI CE: 05-180-006 ततोऽपश्यं जामदग्न्यं रथे दिव्ये व्यवस्थितम् |
MN DUTT: 03-249-006 ततोऽपश्यं जामदग्न्यं रथमध्ये व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Then did I see the son of Jamadagni seated on a car holding all the principal weapons, endued with beauty and appearing wonderful to the sight. |
|
BORI CE: 05-180-007 मनसा विहिते पुण्ये विस्तीर्णे नगरोपमे |
MN DUTT: 03-249-007 मनसा विहते पुण्ये विस्तीर्णे नगरोपमे |
M. N. Dutt: The car was created by his will force and was like a holy and spacious city with celestial horses yoked to it and well protected and ornamented with gold. |
|
BORI CE: 05-180-008 ध्वजेन च महाबाहो सोमालंकृतलक्ष्मणा |
MN DUTT: 03-249-008 कवचेन महाबाहो सोमार्ककृतलक्ष्मणा |
M. N. Dutt: He was also clad in a coat of mail, O you of long arms, looking like the sun and moon, wielding a bow furnished with a quiver and with his fingers protected by gloves. |
|
BORI CE: 05-180-009 सारथ्यं कृतवांस्तत्र युयुत्सोरकृतव्रणः |
MN DUTT: 03-249-009 सारथ्यं कृतवांस्त्र युयुत्सोरकृतव्रणः |
M. N. Dutt: Akritavrana, desirous of fighting, performed the office of the charioteer in that battle. He was the dear friend of that descendant Bhrigu and very well versed in Vedas. |
|
BORI CE: 05-180-010 आह्वयानः स मां युद्धे मनो हर्षयतीव मे |
MN DUTT: 03-249-010 आह्वयानः स मां युद्धे मनो हर्षयतीव मे |
M. N. Dutt: When he challenged me to fight my heart was very much pleased. The descendant of Bhrigu said to me again and again "come, come.” |
|
BORI CE: 05-180-011 तमादित्यमिवोद्यन्तमनाधृष्यं महाबलम् |
MN DUTT: 03-249-011 तमादित्यमिवोद्यन्तमनाधृष्यं महाबलम् |
M. N. Dutt: Then did I approach him who was blazing like the sun, incapable of being vanquished and endued with great strength. Alone I approached Rama, the exterminator of the Kshatriya race. |
|
BORI CE: 05-180-012 ततोऽहं बाणपातेषु त्रिषु वाहान्निगृह्य वै |
MN DUTT: 03-249-012 ततोऽहं बाणपातेषु त्रिषु वाहान् निगृह्य वै |
M. N. Dutt: After receiving three showers of arrows I stopped my horses and dismounting and putting aside my bow, I went on foot to that best among the Rishis. |
|
BORI CE: 05-180-013 अभ्यगच्छं तदा राममर्चिष्यन्द्विजसत्तमम् |
MN DUTT: 03-249-013 अभ्यागच्छं तदा राममर्चिष्यन् द्विजसत्तमम् |
M. N. Dutt: And coming before him I worshipped Rama the best among the twice born and after saluting him addressed him suitably in these excellent words. |
|
BORI CE: 05-180-014 योत्स्ये त्वया रणे राम विशिष्टेनाधिकेन च |
MN DUTT: 03-249-014 योत्स्ये त्वया रणे राम सदृशेनाधिकेन वा |
M. N. Dutt: Whether you are equal to me or superior I shall fight with you, my lord, though you are my virtuous preceptor. Bless me that I may obtain victory. |
|
BORI CE: 05-180-015 राम उवाच |
MN DUTT: 03-249-015 राम उवाच एवमेतत् कुरुश्रेष्ठ कर्तव्य भूतिमिच्छता! धर्मो ह्येष महाबाहो विशिष्टैः सह युध्यताम् |
M. N. Dutt: Rama said O foremost among the Kurus, such should be done by one who desires prosperity. It is virtuous, O you of long arms, to fight with those that are well known. |
|
BORI CE: 05-180-016 शपेयं त्वां न चेदेवमागच्छेथा विशां पते |
MN DUTT: 03-249-016 शपेयं त्वां न चेदेवमागच्छेथा विशाम्पते |
M. N. Dutt: If, O lord of the universe, you had not thus come to me I would have cursed you; fight you in battle with patience, O son of Kuru. |
|
BORI CE: 05-180-017 न तु ते जयमाशासे त्वां हि जेतुमहं स्थितः |
MN DUTT: 03-249-017 न तु ते जयमाशासे त्वां विजेतुमहं स्थितः |
M. N. Dutt: I cannot bless you for victory, for I myself am standing here to vanquish you Go, fight fairly, I am pleased with your conduct. |
|
BORI CE: 05-180-018 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-249-018 ततोऽहं तं नमस्कृत्य रथमारुह्य सत्वरः |
M. N. Dutt: Then did I, after saluting him, quickly mount my chariot and again blew loudly my conch in the field of battle, a conch set with gold. |
|
BORI CE: 05-180-019 ततो युद्धं समभवन्मम तस्य च भारत |
MN DUTT: 03-249-019 ततो युद्धं समभवन्मम तस्य च भारत |
M. N. Dutt: Then did the fight take place between myself and him, O Bharata for a great many days, O king, during which each was desirous of vanquishing the other. |
|
BORI CE: 05-180-020 स मे तस्मिन्रणे पूर्वं प्राहरत्कङ्कपत्रिभिः |
MN DUTT: 03-249-020 स मे तस्मिन् रणे पूर्वं प्राहरत् कङ्कपत्रिभिः |
M. N. Dutt: In the battle, he first struck me with straight arrows with wings of vulture to the number of six hundred and nine. |
|
BORI CE: 05-180-021 चत्वारस्तेन मे वाहाः सूतश्चैव विशां पते |
MN DUTT: 03-249-021 चत्वारस्तेन मे वाहाः सूतश्चैव विशाम्पते |
M. N. Dutt: By that shower, my four horses as also my chariot, O lord of the universe, completely covered; but clad in a coat of mail, I myself remained calm. |
|
BORI CE: 05-180-022 नमस्कृत्य च देवेभ्यो ब्राह्मणेभ्यश्च भारत |
MN DUTT: 03-249-022 नमस्कृत्य च देवेभ्यो ब्राह्मणेभ्यो विशेषतः |
M. N. Dutt: Bowing to the gods and especially to the Brahmanas I laughingly said to him who was standing there for battle. were |
|
BORI CE: 05-180-023 आचार्यता मानिता मे निर्मर्यादे ह्यपि त्वयि |
MN DUTT: 03-249-023 ते आचार्यता मानिता मे निर्मर्यादे ह्यपि त्वयि |
M. N. Dutt: I have shown sufficient respect to yourself as a preceptor, though you have paid little regard to me. Listen again, O Brahmana, to what should be done if you want to acquire virtue. |
|
BORI CE: 05-180-024 ये ते वेदाः शरीरस्था ब्राह्मण्यं यच्च ते महत् |
MN DUTT: 03-249-024 ये ते वेदाः शरीरस्था ब्राह्मण्यं यच्च ते महत् |
M. N. Dutt: The Vedas that are in your body and the great spirit of Brahma that is there and the great asceticism practiced by you, I do not strike at. |
|
BORI CE: 05-180-025 प्रहरे क्षत्रधर्मस्य यं त्वं राम समास्थितः |
MN DUTT: 03-249-025 प्रहरे क्षत्रधर्मस्य यं राम त्वं समाश्रितः |
M. N. Dutt: I shall strike at your Kshatriya-hood since, O Rama, you have adopted the life of a Kshatriya; a Brahmana becomes a Kshatriya owing to his taking up arms. |
|
BORI CE: 05-180-026 पश्य मे धनुषो वीर्यं पश्य बाह्वोर्बलं च मे |
MN DUTT: 03-249-026 पश्य मे धनुषो वीर्यं पश्य बाह्वोर्बलं मम |
M. N. Dutt: Behold now the strength of my bow; and behold the might of my arms. O hero, I shall cut asunder this bow of yours by my arrows. |
|
BORI CE: 05-180-027 तस्याहं निशितं भल्लं प्राहिण्वं भरतर्षभ |
MN DUTT: 03-249-027 तस्याहं निशितं मल्लं चिक्षेप भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Then did I hurl towards him a broad headed arrow and by it his bow broke into a million pieces and fell to the ground. |
|
BORI CE: 05-180-028 नव चापि पृषत्कानां शतानि नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 03-249-028 तथैव च पृषत्कानां शतानि नतपर्वणाम् |
M. N. Dutt: In the same way, I shot a hundred arrows furnished with the wings of a vulture on the son of Jamadagni. |
|
BORI CE: 05-180-029 काये विषक्तास्तु तदा वायुनाभिसमीरिताः |
MN DUTT: 03-249-029 काये विषक्तास्तु तदा वायुना समुदीरिताः |
M. N. Dutt: Piercing through his body and carried along by the wind the arrows sped along dropping blood and acting like serpents. |
|
BORI CE: 05-180-030 क्षतजोक्षितसर्वाङ्गः क्षरन्स रुधिरं व्रणैः |
MN DUTT: 03-249-030 क्षतजोक्षितसर्वाङ्गः क्षरन् स रुधिरं रणे |
M. N. Dutt: Rama, then with all his body wondered and covered all over with blood, shone in battle like a mountain dropping melted metal. |
|
BORI CE: 05-180-031 हेमन्तान्तेऽशोक इव रक्तस्तबकमण्डितः |
MN DUTT: 03-249-031 हेमन्तान्तेऽशोक एव रक्तस्तबकमण्डितः |
M. N. Dutt: He looked like the Ashoka tree, at the end of winter, covered with bunches of red flowers or, O king, like the Kinshuka tree when laden with flowers. |
|
BORI CE: 05-180-032 ततोऽन्यद्धनुरादाय रामः क्रोधसमन्वितः |
MN DUTT: 03-249-032 ततोऽन्यद् धनुरादाय रामः क्रोधसमन्वितः |
M. N. Dutt: Then did Rama, wrathfully taking up another bow, shoot forth arrows well sharpened and furnished with golden wings. |
|
BORI CE: 05-180-033 ते समासाद्य मां रौद्रा बहुधा मर्मभेदिनः |
MN DUTT: 03-249-033 ते समासाद्य मां रौद्रा बहुधा मर्मभेदिनः |
M. N. Dutt: Those fierce arrows, which were like flames and poisonous serpents coming from several sides, caused me to tremble at their great force and pierced my very vitals. |
|
BORI CE: 05-180-034 ततोऽहं समवष्टभ्य पुनरात्मानमाहवे |
MN DUTT: 03-249-034 तमहं समवष्टभ्य पुनरात्मानमाहवे |
M. N. Dutt: Then did I, with wrath, shoot on Rama arrows, hundred in number after summoning all my patience and addressing myself to battle. |
|
BORI CE: 05-180-035 स तैरग्न्यर्कसंकाशैः शरैराशीविषोपमैः |
MN DUTT: 03-249-035 स तैरग्न्यर्कसंकाशैः शरैराशीविषोपमैः |
M. N. Dutt: Rama, struck with those arrows which were like fire or the sun and like poisonous snakes, became like one senseless. |
|
BORI CE: 05-180-036 ततोऽहं कृपयाविष्टो विनिन्द्यात्मानमात्मना |
MN DUTT: 03-249-036 ततोऽहं कृपयाऽऽविष्टो विष्टभ्यात्मानमात्मना |
M. N. Dutt: Then was I filled with pity and stopped of my own will and said: "Fie, fie on battle and on Kshatriya practices." O Bharata. |
|
BORI CE: 05-180-037 असकृच्चाब्रुवं राजञ्शोकवेगपरिप्लुतः |
MN DUTT: 03-249-037 असकृच्चाब्रुवं राजन् शोकवेगपरिप्लुतः |
M. N. Dutt: Being filled with grief I said, “I am a vicious man and what sins have been committed by me for observing the duties of a Kshatriya. one |
|
BORI CE: 05-180-038 गुरुर्द्विजातिर्धर्मात्मा यदेवं पीडितः शरैः |
MN DUTT: 03-249-038 गुरुर्द्विजातिधर्मात्मा यदेवं पीडितः शरैः |
M. N. Dutt: For I have hurt with my arrows my preceptor who is a Brahmana of a virtuous soul. After that O Bharata I did not strike at Jamadagni's son. |
|
BORI CE: 05-180-039 अथावताप्य पृथिवीं पूषा दिवससंक्षये |
MN DUTT: 03-249-039 अथावताप्य पृथिवीं पूषा दिवससंक्षये |
M. N. Dutt: At this time, at the end of day, the sun of a thousand rays after heating the earth, went to his rooms and the fight too closed for the day. |
|